12.07.2015 Views

Download Complete Volume - National Translation Mission

Download Complete Volume - National Translation Mission

Download Complete Volume - National Translation Mission

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

178 LI Chong-yueThe Influence of Ideology on the <strong>Translation</strong> of Mao’s PoemsIdeology is,a conceptual grid that consists of opinions and attitudesdeemed acceptable in a certain society at a certain time,and through which readers and translators approach texts.(Lefevere 2004:5)The study of translation is a social, historical study in itself andtherefore social background and ideology must be considered. However,there are different ideologies in different historical times and in differentcultural contexts and, different translators at different historical timeshave different understandings of the political implications and artisticfeatures in Mao Zedong’s Poems. This has resulted in the productionof different versions. In the following sections the author provides ananalysis of the influences that ideology has exerted on different Englishversions of Mao Zedong’s poems.• The Special <strong>Translation</strong> Censorship Group in ChinaThe English version of Mao Zedong’s Poems in 1976 wascompleted by an intellectual collaboration. It was considered as thehighest achievement of literary translation during the Cultural Revolution(1966-1976) when the translation of Mao Zedong’s Poems took onthe dual task of literary export and ideological export (Ma Shikui 2006:19-20). Because of Mao’s unique position and special quality of the sourcetext, the method and procedure of translating his poems in this periodof time are different from that of other ordinary literary works, and theversion of 1976 also has different traits from other English versions insome aspects.(1) Selection of poemsAny translation activity has its purpose, either to serve specialgroups or to satisfy translator’s own interests, preferences andideological predilections. But whatever they are for, the publication ofPDF compression, OCR, web optimization using a watermarked evaluation copy of CVISION PDFCompressor

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!