Madde 38- Fiyat farkıArticle 38- Price DifferenceYükleniciye fiyat farkı verilmeyecektir.Price difference to the contractor will not be paid.Madde 39-İşe başlama ve bitirme ( malın teslim) tarihiArticle 39- The date for the commencement and completion (delivery of goods) of the work39.1. İşe Başlama Tarihi:39.1. Date for commencement of the work:a) Sözleşmenin yerli istekli ile imzalanması halinde, sözleşmenin imza tarihinden itibaren teslim süresi yürürlüğegirecek ve işe başlanacaktır.b) Sözleşmenin yabancı istekli ile imzalanması halinde, sözleşmenin imzalanmasını müteakip sözleşmenin ödememaddesine istinaden tesis edilecek akreditifin alındığının yüklenicinin ülkesindeki muhabir bankaca yükleniciyebildirilmesi tarihinden itibaren teslim süresi yürürlüğe girecek ve işe başlanacaktır.a) If the contract is signed with a domestic tenderer, delivery period of the material shall come into force and the work shallcommence from date of contract signingb) If the contract is signed with a foreign tenderer, after the contract has been signed, the delivery period of the material and thework shall commence from the date of the notification about receiving the letter of credit to be issued according to the paymentArticle of the contract, to the contractor by the corresponding bank in the contractor’s country.39.2. Teslim Süresi: 3 ay.39.2. Delivery Period: 3 month.İstekliler tarafından teklif edilecek alternatif teslim süreleri değerlendirilebilecektir.Alternative delivery periods offered by the tenderers may be taken into consideration.Madde 40- Süre uzatımı verilebilecek haller ve şartlarıArticle 40- Cases and conditions for permitting extension periods40.1. Mücbir sebepler;40.1 Force Majeures;a) Doğal afetler.b) Kanuni grev.c) Genel salgın hastalık.ç) Kısmi veya genel seferberlik ilanı.d) Gerektiğinde İdare tarafından belirlenecek benzeri diğer haller.a) Acts of God.b) Legal strikes.c) General epidemic diseases.ç) Announcement of partial or general mobilization,d) Other similar circumstances that the Contracting Entity may determine as necessary.40.2 Yukarıda belirtilen hallerin mücbir sebep olarak kabul edilebilmesi ve süre uzatımı verilebilmesi için mücbir sebepoluşturacak durumun;40.2. For the above mentioned cases to be accepted as force majeure and a time extension to be granted, the situation constitutingthe force majeure;a) Yükleniciden kaynaklanan bir kusurdan ileri gelmemiş olması,b) Taahhüdün yerine getirilmesine engel nitelikte olması,c) Yüklenicinin bu engeli ortadan kaldırmaya gücünün yetmemiş olması,ç)Mücbir sebebin meydana geldiği tarihi izleyen yirmi (20) gün içinde yüklenicinin idareye yazılı olarak bildirimdebulunmasıd) Yetkili merciler tarafından belgelendirilmesi,zorunludur.a) should not emanate from a mistake of the contractor,b) must be of such nature as to prevent the fulfillment of the commitment,c) The contractor should not possess the capacity to eliminate this obstruction,ç) The contractor must have notified the Contracting Entity in writing within twenty (20) days following the occurrence of theincident,d) should be documented by competent authorities40.3. Ayrıca İdarenin, sözleşmenin ifasına ilişkin yükümlülüklerini yerine getirmemesi ve bu sebeple sorumluluğuyükleniciye ait olmayan gecikmelerin meydana gelmesi,bu durumun taahhüdün yerine getirilmesine engel nitelikteolması ve yüklenicinin bu engeli ortadan kaldırmaya gücünün yetmemiş bulunması halinde; durum idarece incelenerek,işi engelleyici sebeplere ve yapılacak işin niteliğine göre, gecikilen işin bir kısmına veya tamamına ait süre uzatılabilir.40.3 On the other hand if the Contracting Entity failure to execute the obligations in the frame of the Contract and in the event of thedelays are occurred out side of the Contractor for this reason and the Contractor is insufficient to eliminate these delays, the22
Contracting Entity shall inspect this situation and extend the time as much as the period which is opposite to the delayed work orcompletely according to the situation.Madde 41- Gecikme halinde alınacak cezalarArticle 41- Penalties applicable in case of delays41.1. Mücbir sebep hallerinden dolayı verilebilecek süre uzatımı halleri hariç, mal/iş zamanında teslim edilmediğitakdirde, İdare tarafından, geçen her takvim günü için Yükleniciye yapılacak ödemelerden geç teslim edilen malzemebedeli üzerinden %01 (bindebir) oranında gecikme cezası kesilecektir. Bu gecikme sözleşmede belirtilen teslimsüresinin 1/3’ünü aşamaz. Ancak Yüklenicinin talebi üzerine İdarece uygun görülmesi halinde 1/3’lük cezalı süreye ekolarak cezalı süre verilebilir.41.1. Except for the cases for permitting extension periods, in case the goods/service are not delivered in due time, a penaltyamounting to a rate of one per thousand (01%) of price of the goods delivered late shall be imposed for each calendar day of thedelay by the Contracting Entity over the payments to be made to the contractor. Nevertheless, this delay cannot exceed 1/3 of thedelivery period mentioned in the contract. However, upon contractor’s request, if it is found convenient by the Contracting Entity, aperiod with penalty in addition to penalty period of 1/3 may be granted.41.2. Kesilecek toplam ceza tutarı hiçbir şekilde ihale bedelini aşamaz.41.2. Total penalty amount to be imposed cannot exceed the tender price in any case.41.3. Gecikme cezası Yükleniciye ayrıca protesto çekmeye gerek kalmaksızın ödemelerden kesilir. Bu cezanınödemelerden karşılanamaması halinde Yükleniciden ayrıca tahsil edilir.41.3. Delay penalty is deducted from the payments without serving any protest to the Contractor. If the payments cannot meet thepenalty, it shall be collected from the contractor additionally.41.4. Yukarıda belirtilen sürelere rağmen malzemenin/işin teslim edilmemesi halinde sözleşmenin fesih hükümleriyürürlüğe konulacaktır.41.4. If the goods/service are not delivered in spite of the above-mentioned periods, the provisions for canceling the contract shall beput into force.Madde 42.Teslim etme, teslim alma şekil ve şartları:Article 42- Terms and conditions for delivering and taking delivery:a) Sözleşmenin yerli istekli ile imzalanması halinde; malzeme boşaltma ve istifleme dahil teslim edilecek, buradaİdare elemanlarınca bir tutanakla teslim alınacak, ancak malzemenin muayene ve kabulü tamamlanıncaya kadaryüklenicinin sorumluluğu devam edecektir.b) Sözleşmenin yabancı istekli ile imzalanması halinde; teslim edilecek malzemenin gümrükleme işlemleri İdaretarafından yapılarak malzeme teslim alınacak, ancak malzemenin muayene ve kabulü tamamlanıncaya kadaryüklenicinin sorumluluğu devam edecektir.Süresi içinde malzemenin bir bölümü teslim edilmişse ve bu bölümünden bağımsız olarak yararlanma olanağı olsa bileİdare getirilen malzemeyi teslim alıp almamakta ve bedelini ödeyip ödememekte serbesttir.a) In case the contact is signed with a domestic tenderer, the material shall be delivered including unloading and stowing and itsdelivery shall be taken by the personnel of the Contracting Entity therein with a minutes, however, the responsibility of thecontractor shall continue until the completion of the inspection and acceptance of the material.b) In case the contract is signed with a foreign tenderer, the delivery of the material shall be taken by completing the customsclearance of the material by the Contracting Entity, however, the responsibility of the contractor shall continue until the completionof the inspection and acceptance of the material.If one part of the goods are delivered within its period and although there is a possibility to utilize this part, the Contracting Entity isfree to take the delivery of the material and to make the payment of the cost of the material.42.1. Muayene ve kabul şekil ve şartları: Muayene ve kabul şekil ve şartlarına ilişkin koşullar teknik şartnamesindeve sözleşme tasarısında belirtilmiştir.42.1 Terms and conditions for inspection and acceptance: The terms and conditions for inspection and acceptance are indicated inthe technical specification and draft contract.Madde 43-Garanti, bakım ve onarım ile ilgili hususlarArticle 43- Issues relating to guarantee, maintenance and repairGaranti ön görülmesi halinde garanti şartları teknik şartnamesinde ve sözleşme tasarısında belirtilmiştir.If a guaranty is foreseen, the guarantee conditions are indicated in the technical specifications and the draft contract.Madde 44-Anlaşmazlıkların çözümüArticle 44- Settlement of disputes44.1. Sözleşmenin imzalanarak yürürlüğe girmesine kadar olan süreçte doğacak ihtilaflar İdare hakları saklı kalmaküzere İdari Yargıda dava konusu edilebilecektir.44.1. Suits may be filed at the administrative courts with regard to disputes arising during the period until the contract is signed andits entry into force, provided that rights of the Contracting Entity are reserved.23