28.11.2012 Views

Twenty years after the Windhoek Declaration on press freedom

Twenty years after the Windhoek Declaration on press freedom

Twenty years after the Windhoek Declaration on press freedom

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

does not cost extra to broadcast in<br />

it. Also, it does not cost <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> listener,<br />

who may not be able to read <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g><br />

language. That explains why we<br />

have a good number of particularly<br />

radio programmes in local languages<br />

across <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> c<strong>on</strong>tinent.<br />

There are, however, some anomalies<br />

with community radio: its outlets<br />

are supposed to broadcast in <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g><br />

languages of <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> communities <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>y<br />

serve. Unfortunately, some community<br />

radio broadcasts in foreign<br />

and col<strong>on</strong>ial languages. Meanwhile,<br />

some community newspapers are<br />

community-oriented in c<strong>on</strong>tent, but<br />

remain European in language.<br />

Interestingly, however, African languages<br />

are finding <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>ir way into<br />

cyberspace. There is Google in a<br />

number of African languages including<br />

Swahili, Hausa, Yoruba, isi-<br />

Zulu, Igbo, isiXhosa and Sesotho.<br />

Citizen journalism is also being<br />

d<strong>on</strong>e in some African languages.<br />

There are blogs in Swahili, and<br />

speakers of o<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>r African languages<br />

could derive some inspirati<strong>on</strong> from<br />

this. I am always enthralled when<br />

I see my isiXhosa-speaking friends<br />

posting and commenting <strong>on</strong> Facebook<br />

in <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>ir language. This should<br />

be a challenge and a model for<br />

some of us to ex<strong>press</strong> ourselves in<br />

our languages.<br />

It is heart-warming that certain African<br />

languages are present in some<br />

internati<strong>on</strong>al media. For instance,<br />

<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>re is Hausa service <strong>on</strong> <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> BBC.<br />

The quintessence of African media<br />

should be that it speaks African<br />

languages, represents and reacts to<br />

African reality, and is in line with<br />

African philosophies. For communicati<strong>on</strong><br />

to be effective and participatory<br />

or interactive in Africa, <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g><br />

languages of Africa must be used.<br />

Au<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>ntic African communicati<strong>on</strong><br />

is <strong>on</strong>e that is d<strong>on</strong>e in African<br />

languages, and with African motifs.<br />

There is a need to directi<strong>on</strong> our<br />

172 | Media in Africa - 2011<br />

attenti<strong>on</strong> to communicati<strong>on</strong> in<br />

African languages <strong>on</strong> any platform –<br />

<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> mass media, <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> Internet, and in<br />

<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> face-to-face private and public<br />

communicati<strong>on</strong>. The traditi<strong>on</strong>al<br />

folk media are also included in <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g><br />

ensemble.<br />

“In essence, <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>re is a<br />

symbiotic relati<strong>on</strong>ship<br />

between language,<br />

communicati<strong>on</strong> and<br />

media.”<br />

There are some isolated success<br />

stories in <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> African language print<br />

media (Isolezwe and Alaroye, for<br />

example), but <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>re is a role to play<br />

by <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> wider society, governments<br />

and regulatory bodies, and training<br />

instituti<strong>on</strong>s in ensuring <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> survival<br />

and vibrancy of this segment of our<br />

media.<br />

The <strong>on</strong>slaught of globalisati<strong>on</strong> <strong>on</strong><br />

very many languages of <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> world,<br />

including many nati<strong>on</strong>al languages<br />

in Europe, is real. That is why Africa<br />

cannot fold its arms.<br />

It is <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> case that some people highlight<br />

<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> ‘Babelian motif’ against local<br />

language media. This argument<br />

refers to <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> biblical Tower of Babel<br />

story which highlighted how social<br />

unity broke down with <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> collapse<br />

of <str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> tower, leaving people unable<br />

to understand <strong>on</strong>e ano<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g>r. The<br />

counter argument to this is that<br />

local/minority language media do<br />

enable democratic participati<strong>on</strong> in<br />

democracy and development. This<br />

avoids a ‘mass society’ visi<strong>on</strong> which<br />

is over-organised, over-centralised<br />

and fails to offer realistic opportunity<br />

for individual and majority ex<strong>press</strong>i<strong>on</strong>.<br />

REfEREncEs:<br />

Hall, R. A. (1968). An Essay <strong>on</strong><br />

Language. New York. Chilt<strong>on</strong> Books.<br />

Ngugi, W. T. (1986). Decol<strong>on</strong>ising<br />

<str<strong>on</strong>g>the</str<strong>on</strong>g> Mind: The Politics of Language<br />

in African Literature. L<strong>on</strong>d<strong>on</strong>: James<br />

Currey.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!