12.07.2015 Views

Download Complete Volume - National Translation Mission

Download Complete Volume - National Translation Mission

Download Complete Volume - National Translation Mission

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

284 Book Reviewsnature of capital itself, which is the most striking feature ofglobalisation.Perhaps the most interesting part of the book is chapter 3,Interpreting identity, which deals with the notion of interpretation astranslation. Here the author tries to explore the ‘aspects of identity inthe practice of interpreting’. The practice of interpretation, beingmore of an oral act demands not just the audibility but also thevisibility of the interpreters making them what Cronin calls‘embodied agents’. Cronin provides some interesting historical andpresent-day accounts of violent conflicts where the interpreters’ roleis not just crucial but often becomes fatal for themselves due to thequestion of identity of the interpreter, as, in the author’s words, ‘themessage and the messenger become one’.But here Cronin hopelessly falls back on the works ofShakespeare in an attempt to ‘track an intra-textual translationpresence’, which is to look at what literary texts have to say abouttranslation, in the context of `the practice of translation andinterpreting in sixteenth- and early seventeenth century England andIreland.’ The point of contention here is not about looking attranslation in this way, which itself is illuminating, but Shakespeareas a source, or context. Maybe we should look for new literarysources and sites to talk about translation with the help of .In the final chapter, The future of diversity, Cronin advocatesa ‘negentropic translational perspective’ towards culture which isconcerned with ‘the way in which translation contributes to andfosters the persistence and development of diversity’. There is arecurrent argument here for ‘diversality’ and diversity within the‘local’ by invoking the notions of ‘micro-cosmopolitanism’ and‘bottom up localisation’ and the vitality of translation to make senseof the contemporary world.Elsewhere in this chapter Cronin takes a look at thecontemporary Indian scenario, drawing on the work of FrancescaOrsini, where in spite of the rich literary traditions of its various

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!