12.07.2015 Views

Download Complete Volume - National Translation Mission

Download Complete Volume - National Translation Mission

Download Complete Volume - National Translation Mission

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Towards a Theory of Rewriting: Drawing182 from the Indian PracticeNOTES1. <strong>Translation</strong> Studies which used to be included under headings ofeither ‘Linguistics’ or ‘Comparative Literature’ was given aseparate bibliographical entry by the Modern LanguageAssociation of America in 1983.2. See Keith Harvey “Translating Camp Talk: Gay Identities andCultural Transfer” Lawrence Venuti (ed.) <strong>Translation</strong> StudiesReader, London: Routledge, 2000.REFERENCESDelabastita, Dirk 1990 “<strong>Translation</strong> and the Mass Media” in AndreLefevere & Susan Bassnett (ed) <strong>Translation</strong>, History,Culture London: Routledge.Lefevere, Andre 1985 “Why Waste Our Time on Rewrites?: TheTrouble with Interpretation and the Role of Rewriting in anAlternative Paradigm.” In Theo Hermans (ed) TheManipulation of Literature: Studies in Literary<strong>Translation</strong>. New York: St. Martins Press.____________ 1987 “’Beyond Interpretation’ or the Business of (Re)Writing Comparative Literature Studies 24: 1 (17-39).____________ 1988 Essays in Comparative Literature Calcutta:Papyrus.____________ 1992 <strong>Translation</strong> and the Manipulation ofLiterary Fame London: Routledge.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!