12.07.2015 Views

Download Complete Volume - National Translation Mission

Download Complete Volume - National Translation Mission

Download Complete Volume - National Translation Mission

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Towards a Theory of Rewriting: Drawing180 from the Indian Practiceliterally dragging them to the marketplace. What one tends to forgetis that most non-professional readers in any culture have had accessto a large body of the `world literature’, including the classics, onlythrough rewritings: retellings of stories, reviews, critical articles,encyclopedias and other books for reference. An important phase inthe history of Kathaprasangam in Kerala is the emergence of anumber of Muslim women artists like Zeena Pallikkara, RamlaBegum and Ayesha Begum during the sixties and of the last century.Apart from stories from the Khur-aan and Malayalee Muslimfolklore, they adapted texts which recorded themes from the fermentof social transformation in their community. In fact the history of theLeft-led Progressive Literary Movement in Kerala will beincomplete without reference to Sadanandan, Sambasivan and theMuslim women artists.Popular culture provides more instances of both the rigidenforcement of inter-cultural embargoes on rewriting and on theireffortless lifting. Dubbing and remaking of films across languageshave been a common phenomenon in Indian cinema from its earlyyears. The location of the film industry in the metropolises ofMumbai, Chennai and Calcutta facilitated dubbing and remaking,especially when Hindi was either the target language or the sourcelanguage. Till the early eighties Hindi was, more often than not, thesource language. Powerful storylines and technical perfection inMalayalam and Tamil cinema reversed the trend. The popularity ofcomposers like A.R. Rahman also ensured that the songs in the filmswere ‘translated’ in the remakes. Given the cultural matrices fromwhich popular cinema operates, certain contexts have to bedrastically rewritten. Two instances may be cited to illustrate thepoint. In the Malayalam film Ramjirao Speaking, which was a greatcommercial success, the typical ‘Mappila’ (Malayalee Muslim)humour is tapped to devastating effect. Majeed (played byMamukoya) the bosom-friend of the protagonist and his croniesprovide explosive humour towards the end of the film. In the Hindi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!