12.07.2015 Views

WJEC Level 2 Certificate in Latin Literature Unit 9541 Latin ...

WJEC Level 2 Certificate in Latin Literature Unit 9541 Latin ...

WJEC Level 2 Certificate in Latin Literature Unit 9541 Latin ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>WJEC</strong><strong>Level</strong> 2 <strong>Certificate</strong> <strong>in</strong> Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong><strong>Unit</strong> <strong>9541</strong>Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong>: ThemesSection AotiumStudent Study Book (with notes)


Published By the Cambridge School Classics ProjectFaculty of Education, University of Cambridge11 West Road, Cambridge CB3 9DP, UKhttp://www.CambridgeSCP.com© University of Cambridge School Classics Project, 2010CopyrightIn the case of this publication, the CSCP is waiv<strong>in</strong>g normal copyright provisions <strong>in</strong> that copies of thismaterial may be made free of charge and without specific permission so long as they are for educationalor personal use with<strong>in</strong> the school or <strong>in</strong>stitution which purchases the publication. All other forms of copy<strong>in</strong>g(for example, for <strong>in</strong>clusion <strong>in</strong> another publication) are subject to specific permission from the Project.First published 20102 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


otiumhortatio*You may now be about to have your first encounter with a sizeable chunk of Lat<strong>in</strong> written by Roman authors. It willat first seem noticeably more difficult than what you have read previously. There is a simple explanation for this.What you’ve read so far is mostly written by modern hacks (i.e. British schoolteachers), compos<strong>in</strong>g pieces of Lat<strong>in</strong>whose difficulty slowly but steadily <strong>in</strong>creases to match your <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g grasp of the language. Roman authors,of course, did not do anyth<strong>in</strong>g like this; they did not automatically beg<strong>in</strong> a work with the easiest bits and put thehardest bits at the end. So you are likely to feel that the level of difficulty beg<strong>in</strong>s by ris<strong>in</strong>g sharply but then settlesdown; your <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g experience of the language should help to make you feel steadily more comfortable.*hortatio: speech of encouragement, e.g. delivered by general to his troops on eve of battle.IntroductionThe notes and questions <strong>in</strong> this study guide are composed particularly for students who have only alimited amount of time with a teacher. Follow your teacher’s guidance over which notes to use and whichquestions to answer. The more time you have with your teacher, the more questions can be ignored.Some questions are comprehension questions; others ask you to analyse the grammar of a particular word orphrase. Your teacher will tell you whether or not to use these questions. If you have access to the onl<strong>in</strong>e version ofthe text, you can click to check that your analysis is correct. Aim to develop your ability to do the analysis yourself(e.g. <strong>in</strong> an exam!) by gett<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to the habit of ask<strong>in</strong>g yourself, before click<strong>in</strong>g, “What case is this noun?” or “Whattense is this verb?” etc. The exam will not conta<strong>in</strong> grammar questions, but they are <strong>in</strong>cluded here to help youtowards an accurate translation and a fuller understand<strong>in</strong>g of the text. The Cambridge Lat<strong>in</strong> Grammar can help youto <strong>in</strong>vestigate the grammar <strong>in</strong> more detail.Some questions, such as “Why do you th<strong>in</strong>k character so-and-so did such-and-such an action?” or “Do these l<strong>in</strong>esseem serious or light-hearted?”, have more than one possible answer. When you answer such questions, studythe text carefully and come to your own conclusion. An exam<strong>in</strong>er will always give credit for any sensible answer,particularly when you support your answer by quot<strong>in</strong>g from the Lat<strong>in</strong> text.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 3


Martial, Epigrams V.20, The good life, l<strong>in</strong>es 1-7si tecum mihi, care Martialis,securis liceat frui diebus,si disponere tempus otiosumet verae pariter vacare vitae,nec nos atria nec domos potentumnec lites tetricas forumque tristenossemus nec imag<strong>in</strong>es superbas;51 si - iftu, tui - you (s<strong>in</strong>gular); tecum: with youego, mei - mecarus, cara, carum - dearMartialis, Martialis, m. - Iulius Martialis, closefriend of poet Martial2 securus, secura, securum - untroubled,carefreelicet, licere - be allowedfruor, frui, fructus sum + abl. - enjoydies, diei, c. - day3 si - ifdispono, disponere, disposui, dispositus -arrangetempus, temporis, n. - timeotiosus, otiosa, otiosum, n. - leisure, idle4 et - andverus, vera, verum - true, realpariter - together, <strong>in</strong> each other’s companyvaco, vacare, vacavi + dat. - have time forvita, vitae, f. - life5 nec ... nec - neither ... nornos - weatrium, atrii, n. - atriumnec ... nec - neither ... nordomus, domus, f. - housepotens, gen. potentis - powerful6 nec ... nec - neither ... norlis, litis, f. - law-suittetricus, tetrica, tetricum - grimforum, fori, n. - forum-que - andtristis, triste - sad7 nosco, noscere - be familiar with, knownec ... nec - neither ... norimago, imag<strong>in</strong>is, f. - statue, bustsuperbus, superba, superbum - proud4 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


1. Th<strong>in</strong>k of examples from your own experience of one th<strong>in</strong>g you do from choice and another th<strong>in</strong>g you do becauseyou've got to. (The latter doesn't have to be connected with school: be orig<strong>in</strong>al!) Martial's poem is partly about acontrast of this k<strong>in</strong>d, and his two contrast<strong>in</strong>g descriptions convey a thumbnail impression of life <strong>in</strong> Rome.2. Listen to the audio of l<strong>in</strong>es 1-7 (up to superbas).3. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 1-4.4. Read l<strong>in</strong>es 1-4 (aloud if possible) or listen aga<strong>in</strong> to the audio.5. F<strong>in</strong>d the adjective <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 2 which describes diebus.6. Tak<strong>in</strong>g the words <strong>in</strong> the order si liceat mihi frui securis diebus tecum, care Martialis, translate l<strong>in</strong>es 1-2.7. Notice that frui is an active <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive (“to do someth<strong>in</strong>g”) even though it doesn't look like one. It belongs to thegroup of verbs known as "deponent verbs". Simply translate it as to enjoy.8. Translate si disponere as if it were si liceat nobis disponere. (The reason for this is that liceat <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 2 iscont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g to affect the sentence; the poet has talked about be<strong>in</strong>g allowed to enjoy carefree days and is nowtalk<strong>in</strong>g about be<strong>in</strong>g allowed to do someth<strong>in</strong>g else; he <strong>in</strong>cludes his friend <strong>in</strong> this, so translate as if liceat wasfollowed by nobis (we/us).) Then go straight on and translate the rest of l<strong>in</strong>e 3, look<strong>in</strong>g for the <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive whichtells you what the friends might be allowed to do.9. F<strong>in</strong>d the adjective describ<strong>in</strong>g vitae <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 4. (If stuck, use the ‘Explore the passage’ activity on thewww.CambridgeSCP.com website or see the vocabulary).10. Go straight on to translate l<strong>in</strong>e 4.11. Compare the three phrases <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 2-4 which describe the same th<strong>in</strong>g <strong>in</strong> three different ways:securis frui diebusdisponere tempus otiosumverae vacare vitaeDoes any of the phrases catch the reader's eye (or the listener's attention) more than the others? How? Mightthe poet be us<strong>in</strong>g words (or the letters of words) <strong>in</strong> this way because of the order of the three phrases?12. Check your translation of l<strong>in</strong>es 1-4. So far, the poet is say<strong>in</strong>g If I / we were allowed ... to do various th<strong>in</strong>gs, and <strong>in</strong>the next l<strong>in</strong>es he will say what would happen, or not happen, if they were allowed.13. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 5-7.14. Read l<strong>in</strong>es 5-7 (aloud if possible) or listen to the audio.15. F<strong>in</strong>d a verb <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 5-7. Then translate the three words nec nos ... nossemus.16. atria, domos, lites tetricas and imag<strong>in</strong>es superbas are all <strong>in</strong> the same case; what is it? And are they s<strong>in</strong>gularor plural? What case is potentum <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 5? So what does domos potentum mean?17. The key words <strong>in</strong> the translation of the long sentence <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 1-7 are If I / we were allowed to ..., we would notbe familiar with .... (Other possible translations of nec nos ... nossemus are We would know noth<strong>in</strong>g of ... or Wewould have noth<strong>in</strong>g to do with ....) Translate l<strong>in</strong>es 5-7, then go back and check that you can translate the wholesentence so far, to the end of l<strong>in</strong>e 7.18. You may have read previously about patrons and clients, and the morn<strong>in</strong>g visits paid by clients to their patron.Consider the poet and his friend on the one hand, and on the other hand the potentes mentioned <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 5: whoseem to be the patrons and who seem to be the clients? Does the poet regard the atria and domos potentum(l<strong>in</strong>e 5) as pleasant places to visit, or as disagreeable ones?19. Which words <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 6 tell you whether the poet and his friend like or dislike the places listed there? The poet’sfeel<strong>in</strong>g may be caused by the k<strong>in</strong>d of th<strong>in</strong>g that could happen to people who were unsuccessful <strong>in</strong> lawsuits (lites)tak<strong>in</strong>g place <strong>in</strong> the forum, or perhaps refer to a client’s tedious task of escort<strong>in</strong>g his patron to these places.20. Romans of noble birth (the k<strong>in</strong>d of people described here as potentes) usually took great pride <strong>in</strong> theirancestors, whose statues or busts (imag<strong>in</strong>es) they placed <strong>in</strong> their atria. What word does the poet use todescribe these busts? What does the word suggest about the ancestor represented by the bust? Could the poetbe h<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g that the same word might apply not only to the ancestor but to somebody else?<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 5


Martial, The good life, l<strong>in</strong>es 8-14sed gestatio, fabulae, libelli,Campus, porticus, umbra, Virgo, thermae,haec essent loca semper, hi labores.nunc vivit necuter sibi, bonosquesoles effugere atque abire sentit,qui nobis pereunt et imputantur.quisquam, vivere cum sciat, moratur?108 sed - butgestatio, gestationis, f. - rid<strong>in</strong>gfabula, fabulae, f. - conversationlibellus, libelli, m. - book9 Campus, Campi, m. - Campus Martius, arecreational open space west of the RiverTiberporticus, porticus, f. - colonnadeumbra, umbrae, f. - shadeVirgo, Virg<strong>in</strong>is, f. - Aqua Virgo, an aqueduct<strong>in</strong> Romethermae, thermarum, f. - baths10 hic, haec, hoc - thissum, esse, fui - beloca, locorum, n. - hauntssemper - alwayshic, haec, hoc - thislabor, laboris, m. - <strong>in</strong>terest11 nunc - at the momentvivo, vivere, vixi - livenecuter, necutra, necutrum - neither (of us)se - himself, herself, itselfbonus, bona, bonum - good-que - and12 sol, solis, m. - dayeffugio, effugere, effugi - fly byatque - andabeo, abire, abii - leavesentio, sentire, sensi, sensus - notice13 qui, quae, quod - whichnos - uspereo, perire, perii - be goneet - andimputo, imputare, imputavi, imputatus -charge14 quisquam, quidquam - anyonevivo, vivere, vixi - livecum - whenscio, scire, scivi - know howmoror, morari, moratus sum - delay, hesitate6 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


21. Read l<strong>in</strong>es 8-10 (aloud if possible) or listen to the audio. Study the vocabulary from sed to labores. Is the poetdeal<strong>in</strong>g here with pleasant or unpleasant places and activities? Pick out two words for places or activities whichwould be particularly important on a hot summer day <strong>in</strong> Rome. Translate l<strong>in</strong>es 8-9.22. L<strong>in</strong>e 10 refers to loca and labores. In l<strong>in</strong>es 8 and 9 f<strong>in</strong>d two examples of labores and three of loca.23. Translate l<strong>in</strong>e 10. Notice two po<strong>in</strong>ts: (i) the words si ... liceat at the start of the poem are still affect<strong>in</strong>g thesentence, and this affects the translation of essent: the poet is say<strong>in</strong>g what would be the case if he and hisfriend were allowed; (ii) loca and labores both <strong>in</strong>volve the two friends; English would normally make this clearby translat<strong>in</strong>g as if the l<strong>in</strong>e read nostra loca and nostri labores.24. So the key words <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 1-10 are: "If we were allowed (l<strong>in</strong>es 1-4), we would not be go<strong>in</strong>g to the placesmentioned <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 5-7, but would be do<strong>in</strong>g the activities and go<strong>in</strong>g to the places mentioned <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 8-10." Doesthe sentence suggest that the poet and his friend are free to do these th<strong>in</strong>gs, or are they not allowed to? In otherwords, are l<strong>in</strong>es 1-10 wishful th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g, on the l<strong>in</strong>es of "If only th<strong>in</strong>gs were different"? Can you suggest a reasonwhy the poet might be unable to live <strong>in</strong> the way described <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 8-10?25. Read (aloud if possible, or listen to the audio) l<strong>in</strong>es 11-14. Study the vocabulary from nunc to moratur. Noticethe special mean<strong>in</strong>g of nunc: the poet has been describ<strong>in</strong>g how he would like th<strong>in</strong>gs to be, and now he switchesto how th<strong>in</strong>gs really are.26. What case is sibi? Translate nunc vivit necuter sibi; the translation of necuter will help you to pick the bestway to translate sibi <strong>in</strong> this particular sentence. What does the poet mean by liv<strong>in</strong>g for oneself? (Some possibleclues: frui <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 2, verae ... vitae <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 4, and the contrast between l<strong>in</strong>es 5-7 and 8-10.)27. F<strong>in</strong>d a verb (not <strong>in</strong> the <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive form) <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 11-12, and translate it, then translate the <strong>in</strong>direct statement(accusative and two <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itives) which follows it. If stuck, try the follow<strong>in</strong>g arrangement of word order <strong>in</strong> thevocabulary: sentit bonos soles effugere atque abire.28. How does sol (sun) come to mean day <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 12?29. What does the poet mean by bonos soles effugere et abire?(a) Days of happ<strong>in</strong>ess never happen(b) Days of happ<strong>in</strong>ess last for ever(c) Days of happ<strong>in</strong>ess pass away30. What is the connection between vivit necuter sibi and the rest of l<strong>in</strong>es 11-12?(a) The poet and his friend are aware that time passes so they are mak<strong>in</strong>g the most of life while they can(b) The poet and his friend are aware that time passes but are unable to make the most of life while theycan(c) The poet and his friend are aware that time passes but are unwill<strong>in</strong>g to make the most of life whilethey can31. You have learnt that -que at the end of a word means and. Sometimes a slightly different translation will makethe sense clearer. Could the -que at the end of l<strong>in</strong>e 11 be translated as and yet? Or would and so be better?Your answer to question 30 may help you here.32. What word <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 13 is close <strong>in</strong> mean<strong>in</strong>g to effugere and abire <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 12?33. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) The verb imputantur <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 13orig<strong>in</strong>ally referred to putt<strong>in</strong>g someth<strong>in</strong>g down on somebody's account. For example:argentarius mercatori decem denarios imputat.The banker enters ten denarii on the merchant's account (i.e. he records that he has lent the merchantten denarii).So what does Martial mean when he says that the pass<strong>in</strong>g hours are put down on our account (nobis ...imputantur)? Who is keep<strong>in</strong>g the account? Why are Martial's words pereunt et imputantur sometimes quotedon clocks and sundials?34. As the vocabulary <strong>in</strong>dicates, sciat <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 14 has the mean<strong>in</strong>g know how to... and so must be used with an<strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive. F<strong>in</strong>d the <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive. What does the poet mean by know how to live? Does he mean know how to keepbreath<strong>in</strong>g? Or do l<strong>in</strong>es 4 and 11 suggest a different mean<strong>in</strong>g?35. In l<strong>in</strong>e 14, the poet speaks of hesitat<strong>in</strong>g (moratur). Hesitat<strong>in</strong>g to do what?36. L<strong>in</strong>e 14 asks a question. What answer does the poet seem to have <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d?37. Check your translation of l<strong>in</strong>es 1-14.38. Listen to the audio of the whole poem.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 7


Analysis of Nouns and AdjectivesSeveral questions are on the case and number (s<strong>in</strong>gular / plural) of nouns; they are designed to give you practice<strong>in</strong> identify<strong>in</strong>g end<strong>in</strong>gs and us<strong>in</strong>g your identification to see how a noun or adjective fits <strong>in</strong>to the sentence. If you areconfident you know how to do this, miss out the follow<strong>in</strong>g examples and go straight to the questions. If you are notso confident, study these examples, taken from Martial’s poem The good life, pages 4-7:Example 1: to work out the case and number of vitae, l<strong>in</strong>e 4The vocabulary on-screen and accompany<strong>in</strong>g the passage gives the nom<strong>in</strong>ative as vita and the genitive as vitae.Therefore vita is 1st declension like puella. puellae can be genitive s<strong>in</strong>gular, dative s<strong>in</strong>gular, nom<strong>in</strong>ative pluralor vocative plural, therefore vitae could likewise be genitive s<strong>in</strong>gular (of life), dative s<strong>in</strong>gular (to life or for life),nom<strong>in</strong>ative plural (lives do<strong>in</strong>g someth<strong>in</strong>g or be<strong>in</strong>g the “subject” of the sentence) or vocative plural if the speaker istalk<strong>in</strong>g to some lives. Of life doesn’t fit sensibly <strong>in</strong>to the sentence so it isn’t genitive s<strong>in</strong>gular, nor would a nom<strong>in</strong>ativeplural fit (and anyway a nom<strong>in</strong>ative plural noun would have to be accompanied by a 3rd person plural verb, andthere’s no such verb <strong>in</strong> the sentence) and a vocative plural would be absurd; nobody <strong>in</strong> this sentence is talk<strong>in</strong>g to alot of lives. But a dative s<strong>in</strong>gular fits perfectly with vacare (have the time for life) and <strong>in</strong> fact the vocabulary helpfully<strong>in</strong>cludes the word for with the translation of vacare.This may sound like a very long procedure, but it takes longer to describe than to carry out, and the more youpractise, the quicker it will be. And very often the sense of the sentence is clear without the need for analysis. (Forexample, it’s usually obvious immediately whether a vocative is, or is not, be<strong>in</strong>g used.) But analysis is sometimesessential, especially when deal<strong>in</strong>g with unfamiliar vocabulary. If you have access to the on-screen analysis, you canuse it as a check, but do the click<strong>in</strong>g after you’ve done your own analysis, not the other way round.Example 2: to work out the case and number of libelli, l<strong>in</strong>e 8The vocabulary on-screen and accompany<strong>in</strong>g the passage gives the nom<strong>in</strong>ative as libellus and the genitive aslibelli. Therefore libellus is 2nd declension like servus.servi can be genitive s<strong>in</strong>gular, nom<strong>in</strong>ative plural or vocative plural, therefore libelli could likewise be genitives<strong>in</strong>gular (of a book), nom<strong>in</strong>ative plural (books do<strong>in</strong>g someth<strong>in</strong>g or be<strong>in</strong>g the “subject” of the sentence) or vocativeplural if the speaker is talk<strong>in</strong>g to books. Of a book doesn’t fit sensibly <strong>in</strong>to the sentence so it isn’t genitive s<strong>in</strong>gular;the poet isn’t talk<strong>in</strong>g to books, he’s talk<strong>in</strong>g to his friend, so it isn’t vocative plural; but libelli fits neatly <strong>in</strong>to thesentence as nom<strong>in</strong>ative plural, <strong>in</strong> a str<strong>in</strong>g of words all <strong>in</strong> the nom<strong>in</strong>ative case (Martial is mak<strong>in</strong>g a list).Those who remember the end<strong>in</strong>gs of leo and mercator may wonder why libelli can’t be dative s<strong>in</strong>gular like leoni(to the lion) or mercatori (to the merchant). The answer is that leo and mercator are 3rd declension (with genitives<strong>in</strong>gular end<strong>in</strong>g <strong>in</strong> -is), but libellus is 2nd declension (with genitive s<strong>in</strong>gular end<strong>in</strong>g <strong>in</strong> -i). You can’t always tell whatdeclension a noun belongs to by look<strong>in</strong>g at its nom<strong>in</strong>ative s<strong>in</strong>gular, but from the genitive s<strong>in</strong>gular you always can.This is why dictionaries and vocabularies normally list the genitive s<strong>in</strong>gular of a noun as well as the nom<strong>in</strong>ative.8 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


Notes<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 9


Horace, Epodes II, The pleasures of country life, l<strong>in</strong>es 1-4beatus ille qui procul negotiis,ut prisca gens mortalium,paterna rura bobus exercet suissolutus omni faenore,1 beatus, beata, beatum - happyille, illa, illud - he, she, itqui, quae, quod - who, whichprocul + abl. - far fromnegotium, negotii, n. - bus<strong>in</strong>ess2 ut - likepriscus, prisca, priscum - ancientgens, gentis, f. - racemortalis, mortale, m. - mortal3 paternus, paterna, paternum - ancestralrus, ruris, n. - estate, farmbos, bovis, c. - ox, cowexerceo, exercere, exercui, exercitus -cultivatesuus, sua, suum - his, her, its own4 solvo, solvere, solvi, solutus - freeomnis, omne - all, everyfaenus, faenoris, n. - commerce; <strong>in</strong>terest (onmoney)10 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


Horace, The pleasures of country life, l<strong>in</strong>es 5-8neque excitatur classico miles truci,neque horret iratum mare,forumque vitat et superba civiumpotentiorum lim<strong>in</strong>a.55 neque ... neque - neither ... norexcito, excitare, excitavi, excitatus - rouseclassicum, classici, n. - war-trumpetmiles, militis, m. - soldiertrux, gen. trucis - grim6 neque ... neque - neither ... norhorreo, horrere, horrui - dreadiratus, irata, iratum - angrymare, maris, n. - sea7 forum, fori, n. - forumvito, vitare, vitavi, vitatus - avoidet - andsuperbus, superba, superbum - proudcivis, civis, m. - citizen8 potens, gen. potentis - powerfullimen, lim<strong>in</strong>is, n. - doorway12 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


17. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 5-8.18. Accord<strong>in</strong>g to l<strong>in</strong>e 5, whose life differs from the farmer's life? What happens to this person and does not happento the farmer?19. What case is classico? What noun is described by truci? (See question 15 if puzzled by the end<strong>in</strong>g of truci.)Translate l<strong>in</strong>e 5, add<strong>in</strong>g the word "as" when translat<strong>in</strong>g miles, (i.e. as a soldier).20. Translate l<strong>in</strong>e 6.21. Why does he not shudder at the sea?(a) Because he is not a sailor and so has noth<strong>in</strong>g to do with the sea(b) Because he is extremely brave(c) Because he is used to the sight of the angry waves22. What case are forum and lim<strong>in</strong>a <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 7-8 and civium <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 7? forum and lim<strong>in</strong>a could each be one oftwo cases, but it should not be difficult to decide whether the forum is do<strong>in</strong>g someth<strong>in</strong>g or somebody is do<strong>in</strong>gsometh<strong>in</strong>g to the forum. F<strong>in</strong>d two adjectives. What nouns are they describ<strong>in</strong>g? Translate l<strong>in</strong>es 7-8.23. If you have read Martial's poem The good life, see if you can pick out, without look<strong>in</strong>g back to Martial's poem,three words <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 7-8 of Horace's poem which were used <strong>in</strong> three of Martial 's l<strong>in</strong>es to convey a very similaridea to Horace's.24. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) Martial lived a century afterHorace, and it is extremely likely that he had read Horace's poem. Does Martial use superbas <strong>in</strong> his poem <strong>in</strong>the same way that Horace used superba - describ<strong>in</strong>g th<strong>in</strong>gs but suggest<strong>in</strong>g someth<strong>in</strong>g about people? If so, whoare the people be<strong>in</strong>g suggested by Horace and Martial? What adjective is used by both poets, <strong>in</strong> its ord<strong>in</strong>aryform <strong>in</strong> one poem and its comparative form <strong>in</strong> the other, to refer to these people?25. Into what room (via a short passage-way) would the lim<strong>in</strong>a (l<strong>in</strong>e 8) lead? Did Martial, <strong>in</strong> The good life, use theword for this room? What bus<strong>in</strong>ess or ceremony (which may have been <strong>in</strong> the m<strong>in</strong>ds of both Horace and Martial)often took place <strong>in</strong> this room?26. Check your translation of l<strong>in</strong>es 1-8.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 13


Horace, The pleasures of country life, l<strong>in</strong>es 9-14libet iacere modo sub antiqua ilice,modo <strong>in</strong> tenaci gram<strong>in</strong>e.labuntur altis <strong>in</strong>terim ripis aquae,queruntur <strong>in</strong> silvis aves,fontesque lymphis obstrepunt manantibus,somnos quod <strong>in</strong>vitet leves.109 libet, libere, libuit - be pleasantiaceo, iacere, iacui - liemodo ... modo - sometimes ... sometimessub - underantiquus, antiqua, antiquum - oldilex, ilicis, f. - holm-oak10 modo ... modo - sometimes ... sometimes<strong>in</strong> - ontenax, gen. tenacis - firmgramen, gram<strong>in</strong>is, n. - grass11 labor, labi, lapsus sum - flowaltus, alta, altum - high<strong>in</strong>terim - meanwhileripa, ripae, f. - bankaqua, aquae, f. - river12 queror, queri, questus sum - s<strong>in</strong>g<strong>in</strong> - <strong>in</strong>silva, silvae, f. - woodavis, avis, f. - bird13 fons, fontis, m. - spr<strong>in</strong>g-que - andlympha, lymphae, f. - waterobstrepo, obstrepere, obstrepui - babblemano, manare, manavi - flow14 somnus, somni, m. - slumberqui, quae, quod - who, which<strong>in</strong>vito, <strong>in</strong>vitare, <strong>in</strong>vitavi, <strong>in</strong>vitatus - <strong>in</strong>vitelevis, leve - gentle14 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


27. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 9-14.28. Listen to the audio of l<strong>in</strong>es 9-14.29. Work through the questions on l<strong>in</strong>es 9-14 <strong>in</strong> the ‘Test your understand<strong>in</strong>g’ activity <strong>in</strong> the onl<strong>in</strong>e materials thataccompany this poem <strong>in</strong> the ‘Cambridge Lat<strong>in</strong> Anthology’ section of the www.CambridgeSCP.com website.30. Translate l<strong>in</strong>es 9-10. They come from a later po<strong>in</strong>t of Horace's poem; <strong>in</strong> what way has the country scenechanged from the busy activity <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 3?31. What case is aquae <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 11? What case is ripis? What does altis describe, the water or the banks? Does thishelp you to picture whether or not the water-level is low?32. What case is aves <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 12? What case and number is silvis? Translate l<strong>in</strong>es 11-12.33. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) Notice the vocabulary translationof queruntur; suggest a reason why Horace describes the birdsong as compla<strong>in</strong>t. Are the birds irritated bysometh<strong>in</strong>g? Does it refer to some aspect of the quality of the sound, and if so, what aspect?34. Study l<strong>in</strong>e 13 to settle the case of fontes. What part of the verb is manantibus? Which noun does it describe?Translate l<strong>in</strong>e 13.35. quod literally means which, referr<strong>in</strong>g back to the gently murmur<strong>in</strong>g sounds described <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 13. But <strong>in</strong>vitetis a subjunctive, so that quod <strong>in</strong>vitet is a purpose clause, and Horace imag<strong>in</strong>es the stream as murmur<strong>in</strong>gdeliberately, <strong>in</strong> order to <strong>in</strong>vite ... or <strong>in</strong> order to <strong>in</strong>duce .... What, accord<strong>in</strong>g to Horace, is the stream try<strong>in</strong>g to get itslistener to do? Translate l<strong>in</strong>es 13-14.36. Does somnos suggest a s<strong>in</strong>gle occasion of sleep, or suggest it is someth<strong>in</strong>g that happens regularly? How doesthe analysis of the word tell you this?37. Do you agree with Horace that the noises <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 13 (and perhaps the birdsong <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 12) would tend to send thelistener to sleep or would they be likely to do the opposite? (It may or may not be relevant that CDs which aredesigned to help people relax or fall asleep often <strong>in</strong>clude a record<strong>in</strong>g of waves regularly beat<strong>in</strong>g on the shore.)38. Check your translation of l<strong>in</strong>es 9-14.39. Listen to the audio of the whole poem.40. To what extent can you visualise the sights and imag<strong>in</strong>e the sounds described by Horace? Some people arebetter at this than others. Some f<strong>in</strong>d they can visualise or imag<strong>in</strong>e more easily with their eyes shut; this maybe better attempted on your own than <strong>in</strong> company. The audio may help you to do the visualis<strong>in</strong>g or imag<strong>in</strong><strong>in</strong>g,especially <strong>in</strong> the last few l<strong>in</strong>es where Horace uses the sound of the words to help him achieve his effect.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 15


Catullus, Poem 13, Catullus <strong>in</strong>vites a friend to d<strong>in</strong>ner, l<strong>in</strong>es 1-5cenabis bene, mi Fabulle, apud mepaucis, si tibi di favent, diebus,si tecum attuleris bonam atque magnamcenam, non s<strong>in</strong>e candida puellaet v<strong>in</strong>o et sale et omnibus cach<strong>in</strong>nis. 51 ceno, cenare, cenavi - d<strong>in</strong>ebene - wellmeus, mea, meum - myFabullus, Fabulli, m. - Fabullusapud - withego, mei - I, me2 pauci, paucae, pauca - fewsi - iftu, tui - you (s<strong>in</strong>gular)deus, dei, m. - godfaveo, favere, favi + dat. - favourdies, diei, c. - day3 si - iftu, tui - you (s<strong>in</strong>gular); tecum: with youaffero, afferre, attuli, adlatus - br<strong>in</strong>gbonus, bona, bonum - goodatque - andmagnus, magna, magnum - large4 cena, cenae, f. - d<strong>in</strong>nernon - nots<strong>in</strong>e - withoutcandidus, candida, candidum - beautiful,attractivepuella, puellae, f. - girl5 et - andv<strong>in</strong>um, v<strong>in</strong>i, n. - w<strong>in</strong>eet - andsal, salis, m. - wit; saltet - andomnis, omne - allcach<strong>in</strong>nus, cach<strong>in</strong>ni, m. - laugh16 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


1. If you have access to the Cambridge School Classics Project website, work through the ‘Test yourunderstand<strong>in</strong>g’ questions on this poem. Click on ‘Cambridge Lat<strong>in</strong> Anthology’, then on ‘verse selections’, then on‘otium’.2. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 1-5.3. What tense is cenabis <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 1? Translate si tibi di favent <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 2: what do you th<strong>in</strong>k Catullus means by thisphrase? Is it a pious phrase like “provided it is the will of the gods”, or is it like “touch wood” and “all be<strong>in</strong>g well”?4. How soon, and where, will the event described <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 1 happen? How def<strong>in</strong>ite is Catullus <strong>in</strong> nam<strong>in</strong>g the date? Isthere anyth<strong>in</strong>g odd about this?5. What must Fabullus br<strong>in</strong>g with him, and what four items must it particularly <strong>in</strong>clude (l<strong>in</strong>es 3-5)?6. How does the word for salt come to mean wit as well?7. What does Catullus mean by ask<strong>in</strong>g Fabullus to br<strong>in</strong>g some cach<strong>in</strong>ni with him?8. Translate l<strong>in</strong>es 1-5.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 17


Catullus, Catullus <strong>in</strong>vites a friend to d<strong>in</strong>ner, l<strong>in</strong>es 6-10haec si, <strong>in</strong>quam, attuleris, venuste noster,cenabis bene; nam tui Catulliplenus sacculus est aranearum.sed contra accipies meros amores,seu quid suavius elegantiusve est: 106 hic, haec, hoc - thissi - if<strong>in</strong>quam - I sayaffero, afferre, attuli, adlatus - br<strong>in</strong>gvenustus, venusta, venustum - charm<strong>in</strong>gnoster, nostra, nostrum - my friend7 ceno, cenare, cenavi - d<strong>in</strong>ebene - wellnam - fortuus, tua, tuum - your (s<strong>in</strong>gular)Catullus, Catulli, m. - Catullus8 plenus, plena, plenum - fullsacculus, sacculi, m. - pursesum, esse, fui - bearanea, araneae, f. - cobweb9 sed - butcontra - <strong>in</strong> returnaccipio, accipere, accepi, acceptus - receivemerus, mera, merum - undilutedamor, amoris, m. - affection, friendship10 seu - orquid - someth<strong>in</strong>g whichsuavis, suave - sweetelegans, gen. elegantis - exquisite, tastefulsum, esse, fui - be18 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


9. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 6-10.10. What is the case, number and gender of haec <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 6? There are various possibilities, but only one whichfits here with si attuleris. Check your answer from the on-screen analysis if you have access to it, or from theCambridge Lat<strong>in</strong> Grammar, which gives the complete table of end<strong>in</strong>gs of hic.11. What word, <strong>in</strong>serted <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 6, emphasises that <strong>in</strong> the rest of the l<strong>in</strong>e Catullus is repeat<strong>in</strong>g or summ<strong>in</strong>g up hisearlier words?12. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) The vocabulary translates thevocative venuste noster <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 6 as my charm<strong>in</strong>g friend. Can you suggest an alternative? Aim for a translationwhich sounds natural and gives the impression of a lively young man talk<strong>in</strong>g to his friend. It may be helpful if youimag<strong>in</strong>e the tone of voice Catullus would use when recit<strong>in</strong>g the poem. venustus seems to have been used asslang by Catullus and his friends; the word is connected with Venus the goddess of love, and <strong>in</strong> some sentenceslovely would be a good translation, but maybe not <strong>in</strong> this one. One writer translates venuste noster as goodman, which you may feel sounds stiff and old-fashioned, while another translates it as ol' pal ol' pal, which islively and suitably slangy but perhaps sounds as if Catullus has been gett<strong>in</strong>g at the w<strong>in</strong>e before the party haseven started.13. What case is tui Catulli <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 7? Translate it. What word <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 8 does it l<strong>in</strong>k up with?14. What case and number is aranearum <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 8? Translate it. What word <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 8 does it l<strong>in</strong>k up with? If Catullusis tell<strong>in</strong>g the truth, how long ago did he last have any money?15. Translate l<strong>in</strong>es 6-8.16. The vocabulary translates contra as <strong>in</strong> return. In return for what?17. What tense is accipies <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 9?18. What two-word phrase does Catullus use <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 9, apparently to describe his attitude to Fabullus?19. The adjective which Catullus uses <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 9 to describe his affection is often used more literally to describe anoun which occurs <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 5. What is the noun?20. If you are unsure about the end<strong>in</strong>gs of suavius and elegantius <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 10, study these two sentences about oneth<strong>in</strong>g be<strong>in</strong>g bigger than another:elephantus est maior quam equus.templum est maius quam navis.What is it about elephantus and templum that causes the word for bigger to be different <strong>in</strong> the two sentences?If you are still unsure, click on suavius and elegantius <strong>in</strong> the ‘Explore the passage’ activity or study the wordend<strong>in</strong>gs on the ‘Comparison of Adjectives’ page <strong>in</strong> the Cambridge Lat<strong>in</strong> Grammar.21. Translate l<strong>in</strong>es 9-10.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 19


Catullus, Catullus <strong>in</strong>vites a friend to d<strong>in</strong>ner, l<strong>in</strong>es 11-14nam unguentum dabo, quod meae puellaedonarunt Veneres Cupid<strong>in</strong>esque,quod tu cum olfacies, deos rogabis,totum ut te faciant, Fabulle, nasum.11 nam - forunguentum, unguenti, n. - perfumedo, dare, dedi, datus - givequi, quae, quod - who, whichmeus, mea, meum - mypuella, puellae, f. - girl12 dono, donare, donavi, donatus - giveVenus, Veneris, f. - goddess of loveCupido, Cupid<strong>in</strong>is, m. - god of love-que - and13 qui, quae, quod - who, whichtu, tui - you (s<strong>in</strong>gular)cum - whenolfacio, olfacere, olfeci, olfactus - smelldeus, dei, m. - godrogo, rogare, rogavi, rogatus - ask14 totus, tota, totum - allut - totu, tui - you (s<strong>in</strong>gular)facio, facere, feci, factus - makeFabullus, Fabulli, m. - Fabullusnasus, nasi, m. - nose20 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


22. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 11-14.23. In l<strong>in</strong>e 11, what (physical object) does the undiluted love promised by Catullus <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 9 turn out to be? Itmay be relevant that the item <strong>in</strong> question could be extremely expensive and could be worn (or rather rubbedon the body, s<strong>in</strong>ce it came <strong>in</strong> the form of o<strong>in</strong>tment) by either sex, particularly at parties, to enhance sexualattractiveness. Accord<strong>in</strong>g to l<strong>in</strong>es 11-12, who is the actual owner of the unguentum and from whom did she getit? What does the reference <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 12 suggest about the puella mentioned <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 11?24. What noun does the relative pronoun quod (<strong>in</strong> both l<strong>in</strong>es 11 and 13) refer back to?25. What tense is olfacies (l<strong>in</strong>e 13)?26. What prediction does Catullus make <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 13-14 about the effect the smell of the unguentum will have onFabullus? Why will Fabullus want the gods to do this to him?27. cenabis (l<strong>in</strong>es 1 and 7), accipies (l<strong>in</strong>e 9), dabo (l<strong>in</strong>e 11) and olfacies (l<strong>in</strong>e 13) are all <strong>in</strong> the same tense. Whatis the tense? Why do cenabis and dabo form this tense <strong>in</strong> a different way from accipies and olfacies? If youare unsure, study the page of the grammar book which sets out the word end<strong>in</strong>gs of the <strong>in</strong>dicative active ofverbs.28. What tense (an unusual one) is attuleris (l<strong>in</strong>e 3?) S<strong>in</strong>ce it refers to the same time (past, present or future) ascenabis (l<strong>in</strong>es 1 and 7), why are the two verbs <strong>in</strong> different tenses? (H<strong>in</strong>t: would both actions be performed at thesame moment, or would one come before the other?)29. Check your translation of the whole poem.30. Read through the poem aga<strong>in</strong> (aloud if possible) and / or listen to the audio.The next two questions may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.31. The key phrase meros amores <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 9 does both of the two jobs Catullus wants it to do: it can describeCatullus’ warm affectionate feel<strong>in</strong>gs for his friend (which is how the reader or listener takes it at first) but canjust as easily be a description of the perfume (which is what it turns out to be <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 11, where the mean<strong>in</strong>gis someth<strong>in</strong>g like the essence of Love or Love <strong>in</strong> concentrated form). This makes the phrase a real challengeto translators. The translation undiluted love just about fits both mean<strong>in</strong>gs (and would be marked right <strong>in</strong> anyexam!) but is not very natural English; can you improve on it?32. Is the forthcom<strong>in</strong>g party <strong>in</strong>tended to be a foursome? Fabullus is told to br<strong>in</strong>g a candida puella (and much else,if he's go<strong>in</strong>g to get a d<strong>in</strong>ner at all): could Catullus’ puella be com<strong>in</strong>g to the party as well? It might seem ratherunk<strong>in</strong>d to borrow her unguentum without <strong>in</strong>vit<strong>in</strong>g her. On the other hand, it seems odd that Catullus doesn'tpositively state that she'll be present, and the first ten l<strong>in</strong>es seem to concentrate not on Catullus’ girl but onFabullus and the great affection (meros amores, l<strong>in</strong>e 9) which Catullus has for him.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 21


Ovid, Ars Amatoria I, A good place to f<strong>in</strong>d a girl, l<strong>in</strong>es 1-4sed tu praecipue curvis venare theatris;haec loca sunt voto fertiliora tuo.illic <strong>in</strong>venies quod ames, quod ludere possis,quodque semel tangas, quodque tenere velis.1 sed - buttu, tui - you (s<strong>in</strong>gular)praecipue - especiallycurvus, curva, curvum - rounded, curvedvenor, venari, venatus sum - go hunt<strong>in</strong>g, hunttheatrum, theatri, n. - theatre2 hic, haec, hoc - thisloca, locorum, n. - placessum, esse, fui - bevotum, voti, n. - wish, prayerfertilis, fertile - productivetuus, tua, tuum - your (s<strong>in</strong>gular)3 illic - there<strong>in</strong>venio, <strong>in</strong>venire, <strong>in</strong>veni, <strong>in</strong>ventus - f<strong>in</strong>dqui, quae, quod - who, whichamo, amare, amavi, amatus - lovequi, quae, quod - who, whichludo, ludere, lusi, lusus - str<strong>in</strong>g along, playwith, deceivepossum, posse, potui - be able, can4 qui, quae, quod - who, which-que - andsemel - oncetango, tangere, tetigi, tactus - touchqui, quae, quod - who, which-que - andteneo, tenere, tenui, tentus - keep hold ofvolo, velle, volui - wish, want22 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


Follow your teacher's guidance <strong>in</strong> us<strong>in</strong>g the follow<strong>in</strong>g notes, questions and suggestions.1. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 1-4.2. Which word <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 1 would more usually be associated with animals?3. Study the form of venare. It looks like an <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive but is <strong>in</strong> fact the imperative of the deponent verb venari. (Aswith all deponent verbs, its end<strong>in</strong>gs are passive but its mean<strong>in</strong>gs are active, so venor means not I am huntedbut I hunt, and venabantur means not they were be<strong>in</strong>g hunted but they were hunt<strong>in</strong>g.)4. S<strong>in</strong>ce venare is imperative, there is a problem about translat<strong>in</strong>g tu. If you translate tu venare as you hunt it willsound as if Ovid is tell<strong>in</strong>g somebody what they are do<strong>in</strong>g, whereas <strong>in</strong> fact he is order<strong>in</strong>g or advis<strong>in</strong>g them. Youcould simply omit tu from your translation (you will not lose marks for this!) or you could use a phrase like youshould hunt, you've got to hunt, etc.5. What is the adjective describ<strong>in</strong>g theatris? You have often met phrases conta<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong> (mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong>) with theablative case. For example, what does <strong>in</strong> omnibus villis mean? In poetry, the word <strong>in</strong> is often omitted; theablative case on its own can be used to mean <strong>in</strong> .... The phrase curvis ... theatris is an example of this. Whatdoes it mean?6. What do the words haec loca <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 2 refer to?7. What is the wish (voto) referred to <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 2?8. What word describes voto <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 2? The case of this noun-and-adjective phrase, which leads on from fertiliora,is ablative s<strong>in</strong>gular, and is be<strong>in</strong>g used to make a comparison ([even] more productive than your wish [i.e. thanyou could wish]). What does Ovid mean by say<strong>in</strong>g this about the theatres?Notice that it is quite common for the ablative to be used <strong>in</strong>stead of quam to make a comparison. Translatethese two examples, which both have the same translation:Sextus est altior quam Marcus = Sextus est altior Marco.The second alternative literally means Sextus is taller from (i.e. measur<strong>in</strong>g from) Marcus, Marcus be<strong>in</strong>g thestandard or basel<strong>in</strong>e from which Sextus is measured.9. What place is Ovid referr<strong>in</strong>g to by illic <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 3?10. What tense is <strong>in</strong>venies?11. Are the verbs ames (l<strong>in</strong>e 3), possis (l<strong>in</strong>e 3), tangas (l<strong>in</strong>e 4) and velis (l<strong>in</strong>e 4) <strong>in</strong> the present <strong>in</strong>dicative tense or<strong>in</strong> the present subjunctive? Check if necessary from the ‘Explore the passage’ activity on thewww.CambridgeSCP.com website or <strong>in</strong> the Cambridge Lat<strong>in</strong> Grammar, not<strong>in</strong>g that amo changes its end<strong>in</strong>gs likeporto, tango like duco, while possum and volo are irregular.12. The subjunctives <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 3-4 are <strong>in</strong> a str<strong>in</strong>g of four purpose clauses, <strong>in</strong>troduced not by ut but by the relativepronoun quod. What gender is quod? The answer may surprise you. You could either translate the four groupsof words as if the gender were fem<strong>in</strong><strong>in</strong>e (a girl to love, a girl ... etc.) or translate quod literally (someth<strong>in</strong>g to love,someth<strong>in</strong>g ... etc.). The second version may sound rather unk<strong>in</strong>d to women, but there is no unk<strong>in</strong>dness <strong>in</strong> theorig<strong>in</strong>al Lat<strong>in</strong>.13. Translate l<strong>in</strong>es 1-4.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 23


Ovid, A good place to f<strong>in</strong>d a girl, l<strong>in</strong>es 5-10ut redit itque frequens longum formica per agmen,granifero solitum cum vehit ore cibum,aut ut apes saltusque suos et olentia nactaepascua per flores et thyma summa volant,sic ruit ad celebres cultissima fem<strong>in</strong>a ludos;copia iudicium saepe morata meum est.5105 ut - just asredeo, redire, redii - go backeo, ire, ii - go forth / forward-que - andfrequens, gen. frequentis - numerouslongus, longa, longum - longformica, formicae, f. - antper - <strong>in</strong>; throughagmen, agm<strong>in</strong>is, n. - procession6 granifer, granifera, graniferum - gra<strong>in</strong>-bear<strong>in</strong>gsolitus, solita, solitum - usual, customarycum - whenveho, vehere, vexi, vectus - carryos, oris, n. - mouthcibus, cibi, m. - food7 aut - orut - just asapis, apis, f. - beesaltus, saltus, m. - glade-que ... et - both ... andsuus, sua, suum - his, her, its ownet - and; -que ... et = both ... andolens, gen. olentis - fragrantnanciscor, nancisci, nactus sum - f<strong>in</strong>d8 pascuum, pascui, n. - pastureper - amongflos, floris, m. - floweret - andthymum, thymi, n. - thymesummus, summa, summum - tipsvolo, volare, volavi - fly9 sic - soruo, ruere, rui - rushad - toceleber, celebris, celebre - crowdedcultus, culta, cultum - dolled up, smart, welldressedfem<strong>in</strong>a, fem<strong>in</strong>ae, f. - lady, womanludi, ludorum, m. - games10 copia, copiae, f. - abundanceiudicium, iudicii, n. - choice, decisionsaepe - oftenmoror, morari, moratus sum - delaymeus, mea, meum - mysum, esse, fui - be24 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


14. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 5-10.15. L<strong>in</strong>es 5-9 are a simile or comparison. Similes <strong>in</strong> everyday speech are often quite short (e.g. "she ran likelightn<strong>in</strong>g" or "he looked like someth<strong>in</strong>g the cat had brought <strong>in</strong>"). In poetry they can be very short (e.g. "as greenas emerald") or so long that they almost turn <strong>in</strong>to a m<strong>in</strong>i-poem on their own. In this simile, Ovid compares peopleat the theatre to not one group of creatures but two. You may f<strong>in</strong>d it helpful to pick out and write down the Lat<strong>in</strong>for the first group of creatures (mentioned <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 5), then the second group of creatures, (l<strong>in</strong>e 7), then the peoplewho are be<strong>in</strong>g compared to the two groups (l<strong>in</strong>e 9). The whole sentence is signposted by ut <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 5 (mean<strong>in</strong>gas or just as, <strong>in</strong>troduc<strong>in</strong>g the first creatures), aut ut <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 7 (l<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g the first creatures to the second) and sic <strong>in</strong>l<strong>in</strong>e 10 (mean<strong>in</strong>g so or <strong>in</strong> the same way) <strong>in</strong>troduc<strong>in</strong>g the people who are be<strong>in</strong>g compared to the creatures. Sothe structure of the sentence is: "Just as formica does one th<strong>in</strong>g, or apes do another th<strong>in</strong>g, <strong>in</strong> the same wayfem<strong>in</strong>a does a third th<strong>in</strong>g."16. What is the first creature to whom comparison is made? What case and number is it? F<strong>in</strong>d an adjectivedescrib<strong>in</strong>g it. Can you f<strong>in</strong>d another adjective-and-noun phrase entw<strong>in</strong>ed with the first?17. What have the ants gone to fetch (l<strong>in</strong>es 5-6)? Where do you assume they take it when they've got it? Do theyrepeat the double journey over and over aga<strong>in</strong>? What two words <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 5 emphasise this by their sound andmean<strong>in</strong>g?18. per usually means through; but it sounds rather odd to say the ants move through their long l<strong>in</strong>e? After all, theythemselves are the long l<strong>in</strong>e. Do you prefer <strong>in</strong> their long l<strong>in</strong>e or along their long l<strong>in</strong>e or some other phrase? Itmay help you to f<strong>in</strong>d a satisfactory translation if you visualise the convoy of ants and their steady progress (<strong>in</strong>s<strong>in</strong>gle file?) along the route formed by the earlier ants.19. Translate l<strong>in</strong>es 5-6.20. Who are the second group of creatures mentioned by Ovid (l<strong>in</strong>e 7)? F<strong>in</strong>d a perfect active (deponent) participleagree<strong>in</strong>g with these creatures.21. What case and number are the two nouns saltus and pascua (l<strong>in</strong>es 7-8)? The word-end<strong>in</strong>gs, without thesurround<strong>in</strong>g sentence, could <strong>in</strong>dicate more than one possibility; use your translation of apes ... nactae to guideyou to the correct answer. What rather uncommon declension does saltus belong to? Check its end<strong>in</strong>gs ifnecessary <strong>in</strong> the Cambridge Lat<strong>in</strong> Grammar. F<strong>in</strong>d the adjectives that describe saltus and pascua.22. What is a glade?23. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) The literal translation of saltus ...suos is their glades. But why does Ovid <strong>in</strong>clude the word suos? (Lat<strong>in</strong> uses suus less often than we use hisor hers: he caught sight of his father would usually be patrem conspexit without suum, as opposed to patremsuum <strong>in</strong>terfecit, he killed his own father where the word suum emphasises the horror of the crime.) The literaltranslation (their glades) and such versions of suos as their very own glades (other bees, keep off!)? theirfavourite glades? their familiar glades? their well-loved glades? are all acceptable for exam purposes. Which doyou prefer?24. In l<strong>in</strong>e 8, where do the bees fly? (The translation of per may require some thought, like the translation of per <strong>in</strong>l<strong>in</strong>e 5, and aga<strong>in</strong> you may f<strong>in</strong>d it helpful to visualise the scene.)25. Check your translation of l<strong>in</strong>es 5-8.26. In l<strong>in</strong>e 9, the f<strong>in</strong>al part of the simile beg<strong>in</strong>s. F<strong>in</strong>d the noun that refers to the person who is compared to theprevious two groups of creatures, and f<strong>in</strong>d the adjective describ<strong>in</strong>g the noun. Translate the phrase. What doesthis person do <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 9? Does the phrase refer to one particular <strong>in</strong>dividual or to many (just as the sentence "Thepolite man always says thank you" would normally refer not to one particular man but to polite men generally)?F<strong>in</strong>d a word <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 9 and another <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 10 which strongly suggest Ovid is speak<strong>in</strong>g of "many". But <strong>in</strong> translat<strong>in</strong>gruit fem<strong>in</strong>a, you can use either a s<strong>in</strong>gular or a plural translation.27. What case is copia <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 10? What noun is described by meum?28. Which colloquial expression best sums up the experience described <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 10?(a) "Not much talent on show"(b) "Spoilt for choice"(c) "There's only one worth look<strong>in</strong>g at"29. Translate l<strong>in</strong>es 9-10.30. Look aga<strong>in</strong> at the simile <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 5-10. In what way or ways does the cultissima fem<strong>in</strong>a resemble the formicaand the apes? F<strong>in</strong>d as many similarities as you can. Does the behaviour of the women give a clue to the po<strong>in</strong>tof suos <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 7? Both bees and women are mak<strong>in</strong>g a bee-l<strong>in</strong>e (!) to their regular territory. Your list could <strong>in</strong>cludesome similarities that exist but aren't mentioned by Ovid. Are there any important differences between thepurposes of the formica and the apes on the one hand and the purposes of the cultissima fem<strong>in</strong>a on the otherhand? Would the word otium be suitable <strong>in</strong> one description and negotium <strong>in</strong> the other?<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 25


Ovid, A good place to f<strong>in</strong>d a girl, l<strong>in</strong>es 11-12spectatum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae;ille locus casti damna pudoris habet.11 specto, spectare, spectavi, spectatus - watchvenio, venire, veni - comespecto, spectare, spectavi, spectatus - watchut - so thatipse, ipsa, ipsum - himself, herself, itself12 ille, illa, illud - thatlocus, loci, m. - placecastus, casta, castum - chastedamnum, damni, n. - loss, damagepudor, pudoris, m. - modesty, sense ofshamehabeo, habere, habui, habitus - <strong>in</strong>volve, have26 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


31. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 11-12.32. In l<strong>in</strong>e 11, who are <strong>in</strong>tend<strong>in</strong>g to watch what? By whom do they hope to be watched themselves? The formspectatum is an unusual one; it looks like the neuter of a perfect participle but it is known as the "sup<strong>in</strong>e" and isused to <strong>in</strong>dicate purpose, like a clause with ut and the subjunctive.33. What is Ovid referr<strong>in</strong>g to by ille locus <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 12? What case is pudoris?34. Translate l<strong>in</strong>es 11-12.35. If you have access to the Cambridge School Classics Project website, work through the ‘Test yourunderstand<strong>in</strong>g’ questions on this extract. Click on ‘Cambridge Lat<strong>in</strong> Anthology’, then on ‘Verse Selections’, thenon ‘otium’.36. In which l<strong>in</strong>e does Ovid imply that he is speak<strong>in</strong>g from first-hand experience of his subject matter?37. Read through the extract aga<strong>in</strong> (aloud if possible) and / or listen to the audio.38. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) Do you th<strong>in</strong>k young Roman maleswere <strong>in</strong> serious need of advice on this topic? Or is Ovid simply seek<strong>in</strong>g to enterta<strong>in</strong> his readers / listeners? Weknow that the Emperor Augustus, who passed a number of laws <strong>in</strong>tended to improve the morals of the Romanpeople, sent Ovid <strong>in</strong>to exile for the last years of his life, partly as punishment for the poem Ars Amatoria, fromwhich this is an extract; do you th<strong>in</strong>k this was because the emperor didn't want his laws to be made fun of, or doyou feel he saw the poem as a serious and corrupt<strong>in</strong>g <strong>in</strong>fluence on Roman behaviour? It may be relevant thatOvid's poem is a send-up of a particular type of Greek and Lat<strong>in</strong> poetry (the technical term is "didactic" poetry)which gave <strong>in</strong>formation or <strong>in</strong>struction on subjects as various as hunt<strong>in</strong>g (of animals, not the sort of hunt<strong>in</strong>gdescribed <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 1), astronomy, agriculture, beekeep<strong>in</strong>g (does this rem<strong>in</strong>d you of anyth<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the Ovid?), fish<strong>in</strong>g,physics, volcanoes and medic<strong>in</strong>e. They were <strong>in</strong> verse not prose, but <strong>in</strong> other ways were rather like modern daymanuals with titles like How to get through your driv<strong>in</strong>g test or How to cook or even How to pass your exam.One can make a guess at Augustus' reaction when Ovid produced a didactic poem on How to pull birds (not thatOvid would have put it so crudely).Those who feel that <strong>in</strong> deal<strong>in</strong>g with the two sexes Ovid is irritat<strong>in</strong>gly one-sided may like to know that ArsAmatoria Book III (which he claims he wrote <strong>in</strong> response to popular request) is addressed to girls and givesadvice on how to attract a man.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 27


Additional note on adjective-and-noun phrases(The questions here may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study: follow the guidance of yourteacher, who may want you to tackle them at a later date or to ignore them. The examples from Lat<strong>in</strong> poetry areall taken from the Ovid, Ars Amatoria extract, but of course adjective-and-noun phrases are very common <strong>in</strong> Lat<strong>in</strong>literature generally.)(i) From the Ars Amatoria extract, collect up to ten examples of adjective-and-noun phrases, bear<strong>in</strong>g <strong>in</strong> m<strong>in</strong>dthat the adjective will not necessarily have the same end<strong>in</strong>g as the noun it describes (for they might belong todifferent declensions) but will always agree with it <strong>in</strong> case, gender and number. Some examples have alreadybeen mentioned <strong>in</strong> the notes on the extract. Write down each adjective-and-noun phrase, ignor<strong>in</strong>g any wordsthat separate them. Usually the adjective comes before the noun, but there are four examples <strong>in</strong> the Ovid extractof noun before adjective.(ii) When us<strong>in</strong>g adjective-and-noun phrases, Roman poets could take advantage of the fact that Lat<strong>in</strong> word order ismore flexible than English. In English, word order usually po<strong>in</strong>ts to the mean<strong>in</strong>g of a sentence: "Dog bites man"doesn't mean the same as "Man bites dog". In Lat<strong>in</strong>, however, mean<strong>in</strong>g is <strong>in</strong>dicated less by word order and moreby word end<strong>in</strong>g: canis mordet hom<strong>in</strong>em and hom<strong>in</strong>em mordet canis both <strong>in</strong>dicate that the dog is do<strong>in</strong>g thebit<strong>in</strong>g. So a Roman could use word end<strong>in</strong>gs to establish the mean<strong>in</strong>g of a sentence and use word order for otherpurposes. One way <strong>in</strong> which a Roman poet could make use of Lat<strong>in</strong>'s flexible word order was by his handl<strong>in</strong>g ofadjective-and-noun phrases; often the adjective and noun are separated by another word or words, or enclosedwith<strong>in</strong> or <strong>in</strong>terlaced with another adjective-and-noun phrase. This was done not to baffle the poet's readersor listeners, but to achieve an effect. For example, if an adjective appears <strong>in</strong> a l<strong>in</strong>e of Lat<strong>in</strong> verse, the listenerwill expect a noun <strong>in</strong> agreement with the adjective, and normally the listener's expectation is sooner or latersatisfied. Not that the listener is usually conscious of this. This is rather like the use of rhyme <strong>in</strong> English verse. Ifyou hear the first l<strong>in</strong>e of a couplet:And still they gazed, and still the wonder grew,you are subconsciously ready for a word which ends <strong>in</strong> "-ew" and are satisfied when the next l<strong>in</strong>e is:That one small head could carry all he knew.The listener can enjoy the rhyme without need<strong>in</strong>g to watch out for it.In the same way, the Roman listener who heard Ovid say curvis <strong>in</strong> recit<strong>in</strong>g l<strong>in</strong>e 1 of this extract would be ready(without be<strong>in</strong>g conscious of it) for a noun <strong>in</strong> the same case, number and gender, and at the end of the l<strong>in</strong>e it dulyarrives. Look back at the poem if you've forgotten it.It might be added that the flexibility of Lat<strong>in</strong> word order had a further very practical advantage for a Roman poet:it made it somewhat easier for him to obey the strict rules of Lat<strong>in</strong> metre.(iii) It was mentioned <strong>in</strong> (i) above that a noun and adjective <strong>in</strong> the same case, gender and number do notautomatically have identical end<strong>in</strong>gs. But quite often, of course, they do, especially if they both belong to the 1stand 2nd declension. The Ovid extract conta<strong>in</strong>s examples of an adjective and noun "rhym<strong>in</strong>g" with each other <strong>in</strong>l<strong>in</strong>es 2, 6 and 8 (also others); some of these may be on your list. The example <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 6 comes close to the effectof rhyme <strong>in</strong> English: an adjective half-way through the l<strong>in</strong>e has the same end<strong>in</strong>g as the noun it agrees with,which comes at the l<strong>in</strong>e's end.(iv) If you are allowed to mark a copy of the text, you could underl<strong>in</strong>e the adjective and noun <strong>in</strong> each phrase; whereone phrase encloses or <strong>in</strong>terlaces with another, use two different types of underl<strong>in</strong><strong>in</strong>g (long or short? differentcolours?) to dist<strong>in</strong>guish the two phrases. You could then listen to the audio of the extract with the marked text<strong>in</strong> front of you. It is possible (though some people f<strong>in</strong>d it easier than others) to let the eye notice the pattern ofnoun-and-adjective phrases while the ear concentrates on the mean<strong>in</strong>g of the whole l<strong>in</strong>e or sentence.28 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


Notes<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 29


Ovid, Fasti III, How ord<strong>in</strong>ary people enjoy a festival, l<strong>in</strong>es 1-4Idibus est Annae festum geniale Perennaenon procul a ripis, advena Thybri, tuis.plebs venit ac virides passim disiecta per herbaspotat et accumbit cum pare quisque sua;1 Idus, Iduum, f. - the Ides (of March)sum, esse, fui - beAnna, Annae, f. - Anna Perenna, a goddessof the yearfestum, festi, n. - festivalgenialis, geniale - merry, joyful, jollyPerenna, Perennae, f. - Anna Perenna, agoddess of the year2 non - notprocul - fara - fromripa, ripae, f. - bankadvena, advenae - foreignerThybris, Thybris, m. - River Tibertuus, tua, tuum, f. - your3 plebs, plebis, f. - peoplevenio, venire, veni - comeac - andviridis, viride - greenpassim - here and there, everywheredisicio, disicere, disieci, disiectus - scatterper - all overherba, herbae, f. - grass4 poto, potare, potavi, potus - dr<strong>in</strong>ket - andaccumbo, accumbere, accubui - lie downcum - withpar, paris, f. - partnerquisque, quidque - each one, every onesuus, sua, suum - his, her, its own30 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


Follow your teacher’s guidance <strong>in</strong> us<strong>in</strong>g the follow<strong>in</strong>g notes, questions and suggestions.1. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 1-4.2. Read l<strong>in</strong>es 1-4 (aloud if possible).3. On what day of the month is this festival held (l<strong>in</strong>e 1)?4. The extract comes from Book III of Ovid's poem, the Fasti. Book III is about the month of March, so it is not toodifficult to guess correctly what Book II was about, and how many books of the Fasti Ovid planned to write.5. Who is the goddess honoured by this festival?6. F<strong>in</strong>d and translate the word <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 1 which tells you whether or not the festival was a solemn one.7. Who does Ovid address, rather unexpectedly, <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 2, and how is that person or th<strong>in</strong>g described? The sourceof the Tiber was on Mount Fumaiolo, near Arretium (modern Arrezzo) and Tifernum, and if you f<strong>in</strong>d this area on amap of Italy and note its distance from Rome, you may be able to expla<strong>in</strong> Ovid's choice of the word advena.8. What are we told about the distance between the site of the festival and the river banks?9. What section of the Roman people attends the festival (l<strong>in</strong>e 3)?10. From l<strong>in</strong>e 3, f<strong>in</strong>d out:(a) whether the crowd was packed closely together(b) whether or not this is an open-air festival.11. In l<strong>in</strong>e 3, what noun is described by the participle disiecta? F<strong>in</strong>d the adjective describ<strong>in</strong>g herbas.12. What two activities are mentioned <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 4? Translate the last five words of the l<strong>in</strong>e, us<strong>in</strong>g the follow<strong>in</strong>g wordorder as a guide: quisque cum pare sua accumbit. Do these merrymakers arrange themselves:(a) <strong>in</strong> large groups?(b) <strong>in</strong> two rival teams?(c) <strong>in</strong> pairs?!13. Translate l<strong>in</strong>es 1-4.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 31


Ovid, How ord<strong>in</strong>ary people enjoy a festival, l<strong>in</strong>es 5-8sub Iove pars durat, pauci tentoria ponunt,sunt quibus e ramis frondea facta casa est;pars, ubi pro rigidis calamos statuere columnis,desuper extentas imposuere togas.55 sub - underIuppiter, Iovis, m. - Jupiterpars, partis, f. - some; partduro, durare, duravi - endure, brave it, rough itpauci, paucae, pauca - a fewtentorium, tentorii, n. - tentpono, ponere, posui, positus - put up6 sum, esse, fui - bequi, quae, quod - who, whiche - out oframus, rami, m. - branchfrondeus, frondea, frondeum - leafyfacio, facere, feci, factus - makecasa, casae, f. - house7 pars, partis, f. - some; partubi - whenpro - <strong>in</strong> place ofrigidus, rigida, rigidum - firm, sturdycalamus, calami, m. - reedstatuo, statuere, statui, statutus - put up, setupcolumna, columnae, f. - column8 desuper - overextendo, extendere, extendi, extentus -spread outimpono, imponere, imposui, impositus - put,placetoga, togae, f. - toga32 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


14. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 5-6. It’s often helpful to take some care over vocabulary study, not just hav<strong>in</strong>g aquick glance but th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g about each word and its mean<strong>in</strong>g, especially when a piece of Lat<strong>in</strong> (like l<strong>in</strong>es 5-6 here)conta<strong>in</strong>s a large number of unfamiliar words, or words with unfamiliar mean<strong>in</strong>gs. Whenever you can, relate thewords <strong>in</strong> the vocabulary to other Lat<strong>in</strong> or English words that you know. If you study the vocabulary actively <strong>in</strong>this way, you will f<strong>in</strong>d that the mean<strong>in</strong>gs of some or most of the words are still fixed <strong>in</strong> your m<strong>in</strong>d when you lookat the text, so there is less need to keep look<strong>in</strong>g from the text to the vocabulary and back aga<strong>in</strong>. For example, <strong>in</strong>the vocabulary for l<strong>in</strong>e 5:(i) sub Iove: the literal mean<strong>in</strong>g is under Jupiter (sub is used with the ablative, and Iove is the ablative ofIuppiter). How can under Jupiter come to mean <strong>in</strong> the open air? (H<strong>in</strong>t: if you’re <strong>in</strong> the open air and look up,you will see one of the many th<strong>in</strong>gs of which Jupiter was the god ....)(ii) pars: you’ve often met this word with the mean<strong>in</strong>g part. Why is it used here to <strong>in</strong>dicate some and thenothers of a crowd?(iii) durat: l<strong>in</strong>k this word to the adjective durus, which you have often met (mean<strong>in</strong>g hard and so rough ortough, mentally or physically) and English words like “endurance” or “durable”.(iv) tentoria: it is not difficult to see the connection between this word and its translation. But it is worth notic<strong>in</strong>gthe related verb tendere, to stretch (perfect passive participle tentus, hav<strong>in</strong>g been stretched, which iswhat has been done to the tents’ canvas). Another word connected with tendere occurs <strong>in</strong> a few l<strong>in</strong>es’ time.(v) ponunt: you’ve often met ponere, to place (perfect tense posui, I placed) and when the people placetheir tents, the natural English is they pitch them, or they put them up. There is another word connectedwith ponere <strong>in</strong> a few l<strong>in</strong>es’ time.Obviously, you will not normally be able to study vocabulary <strong>in</strong> such a detailed way without guidance. But themore carefully you study it, the more it will help you to make sense of the text.15. L<strong>in</strong>e 6 is difficult: a natural English translation is some build a leafy shelter from branches, while a literaltranslation, show<strong>in</strong>g how the words fit together, is there are those by whom a leaf-covered shelter is made frombranches. The l<strong>in</strong>e <strong>in</strong>cludes the word casa, which you may have met before with the translation little house orcottage. F<strong>in</strong>d two words, (one of them an adjective describ<strong>in</strong>g casa) which make it clear that the translationshelter, given <strong>in</strong> the vocabulary, is more suitable than little house.16. What word does Ovid use to suggest that the first of the three groups mentioned <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 5-6 has anuncomfortable time? What arrangements do the other two groups make to protect themselves from the weatherand have a little privacy?17. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) Try to picture what the casa <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e6 might have looked like. A screen made of branches? A semi-circle of thick stakes stuck <strong>in</strong> the ground, with a“roof” of branches laid over the top? A wigwam? (There is no “right answer” to this.)18. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 7-8. Notice extentas, the perfect passive participle of extendere; Lat<strong>in</strong> usestendere and extendere just as English uses stretch and stretch out. The English words "extent" and "extend"may help you to remember the mean<strong>in</strong>g.Notice also imposuere. The <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive of the verb is made up of <strong>in</strong> (mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to or onto) + ponere (mean<strong>in</strong>g toplace or to put, though you met it with a slightly different mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 5). <strong>in</strong> + ponere = <strong>in</strong>ponere, but if yousay <strong>in</strong>ponere and imponere aloud quickly, you will see why the Romans preferred imponere.imposuere is an alternative form of the 3rd person plural perfect, and means the same as imposuerunt:portavere = portaverunt= they have carried, they carriedaudivere = audiverunt = they have heard, they heardimposuere = imposuerunt = they have put (someth<strong>in</strong>g) onto (someth<strong>in</strong>g else)The -ere end<strong>in</strong>g occurs <strong>in</strong> both prose and verse, but poets often found it more convenient than -erunt whenwrit<strong>in</strong>g <strong>in</strong> accordance with the strict rules of Lat<strong>in</strong> metre.19. Read l<strong>in</strong>es 7-8 (aloud if possible).20. What has been driven <strong>in</strong>to the ground by a fourth group of merrymakers (l<strong>in</strong>e 7)? It may be helpful to notice <strong>in</strong>pass<strong>in</strong>g that these th<strong>in</strong>gs must be rather thicker and stronger than you might expect from the English translation.21. What are the calami compared to? In what way are they like the columnae of a house or temple? (H<strong>in</strong>t: whatjob is done both by the calami and by the columnae?) How does Ovid's choice of words reflect the similarity?(H<strong>in</strong>t: try say<strong>in</strong>g both words aloud.)22. F<strong>in</strong>d the participle which describes togas (l<strong>in</strong>e 8). When the people have set the calami up, what two th<strong>in</strong>gsdo they do to the togas? (The participle refers to the first th<strong>in</strong>g they do and the verb refers to the second.) Inquestion 18, imposuere was translated as they have put (someth<strong>in</strong>g) onto (someth<strong>in</strong>g else); what did thepeople put onto what? (H<strong>in</strong>t: the answer to the first “what ...?" is <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 8, but the answer to the second"what ...?" was <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 7. It may aga<strong>in</strong> be helpful if you picture the scene.23. Translate l<strong>in</strong>es 5-8.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 33


Ovid, How ord<strong>in</strong>ary people enjoy a festival, l<strong>in</strong>es 9-12sole tamen v<strong>in</strong>oque calent annosque precantur,quot sumant cyathos, ad numerumque bibunt;<strong>in</strong>venies illic qui Nestoris ebibat annos,quae sit per calices facta Sibylla suos.109 sol, solis, m. - suntamen - howeverv<strong>in</strong>um, v<strong>in</strong>i, n. - w<strong>in</strong>e-que - andcaleo, calere, calui - be flushed, be warmannus, anni, m. - year-que - andprecor, precari, precatus sum - pray for10 quot - as many assumo, sumere, sumpsi, sumptus - takecyathus, cyathi, m. - serv<strong>in</strong>g of w<strong>in</strong>ead - tonumerus, numeri, m. - a great number;number-que - andbibo, bibere, bibi - dr<strong>in</strong>k11 <strong>in</strong>venio, <strong>in</strong>venire, <strong>in</strong>veni, <strong>in</strong>ventus - f<strong>in</strong>dillic - therequi, quae, quod - who, whichNestor, Nestoris, m. - Nestor, a Homeric k<strong>in</strong>gof great ageebibo, ebibere, ebibi - dr<strong>in</strong>kannus, anni, m. - year12 qui, quae, quod - who, whichfacio, facere, feci, factus - makeper - throughcalix, calicis, m. - cupfacio, facere, feci, factus - makeSibylla, Sibyllae, f. - Sibyl, a prophetess ofgreat agesuus, sua, suum - his, her, its own34 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


24. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 9-12.25. In l<strong>in</strong>e 9, what two th<strong>in</strong>gs are the people warmed by? Might calent suggest anyth<strong>in</strong>g else besides bodytemperature? The vocabulary translation flushed, as well as the word v<strong>in</strong>o, may give you a clue to onepossibility, and phrases like "on fire for" or the slang "have the hots for", together with l<strong>in</strong>e 4, may give you a clueto another.26. What case and number is annos? What does the poet mean when he says that the merrymakers pray for this?What might be the connection between the goddess's names and the bless<strong>in</strong>g that her worshippers pray for?(H<strong>in</strong>t: what does the English word "perennial" mean?)27. One translation of (tot) annos precantur, quot sumant cyathos (l<strong>in</strong>es 9-10) is they pray for as many years asthey take cupfuls (i.e. of w<strong>in</strong>e). These examples may help you to understand the mean<strong>in</strong>g and remember thetranslation:ille miles tot praemia accepit quot hostes <strong>in</strong>terfecit.That soldier received as many rewards as he killed enemies.(i.e. he received one reward for each kill<strong>in</strong>g)A further example for you to try for yourself:ille senex tot villas emit quot naves vendidit.28. The exact mean<strong>in</strong>g of ad numerum <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 10 is unclear; it could mean up to a large number or aim<strong>in</strong>g at a(large) number or keep<strong>in</strong>g count of the number. The prayer <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 9 means that a man who drank 100 cyathi ofw<strong>in</strong>e (1 cyathus = about 44 millilitres) would expect to live 100 years if Anna Perenna answered his prayer. Howmuch w<strong>in</strong>e (<strong>in</strong> litres or p<strong>in</strong>ts) would he have drunk on this occasion?29. Test your memory: what is the tense and translation of <strong>in</strong>venies (l<strong>in</strong>e 11)? (You met it <strong>in</strong> the previous extractfrom Ovid.)30. What, accord<strong>in</strong>g to Ovid, is the person described <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 11 capable of do<strong>in</strong>g? Expla<strong>in</strong> <strong>in</strong> your own words whatOvid means by this.31. (eum) qui can be translated as (somebody) to and (<strong>in</strong>venies eam) quae (l<strong>in</strong>es 11-12) can be rendered (you willf<strong>in</strong>d somebody) to. The follow<strong>in</strong>g note may help you to understand the mean<strong>in</strong>g and remember the translation:is qui (he who ...) can often be translated as the man who ...:(is) qui cantat molestus est. (is is <strong>in</strong> brackets as it is often missed out)The man who is s<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g is a pest.The other cases of is, such as eum, can also be used with qui, to mean the man who ...:(eum) qui cantat <strong>in</strong>terficere volo. (eum is <strong>in</strong> brackets as it is often missed out)I want to kill the man who is s<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g.What would be the mean<strong>in</strong>g of the fem<strong>in</strong><strong>in</strong>e ea quae ..., eam quae ..., etc.?Now compare these two examples:(eum) facile <strong>in</strong>venies qui cantat. You will easily f<strong>in</strong>d the man who is s<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g.(a particular man is meant, so the verb (cantat) is <strong>in</strong>dicative)(eum) facile <strong>in</strong>venies qui cantet. You will easily f<strong>in</strong>d the sort of man who s<strong>in</strong>gs.or, You will easily f<strong>in</strong>d somebody to s<strong>in</strong>g.(no particular man is meant, so the verb (cantet) is subjunctive)A further pair of examples for you to try for yourself, us<strong>in</strong>g the difference between <strong>in</strong>dicative and subjunctive tosort out a particular soldier from a type of soldier:militem quaero qui numquam fugit.militem quaero qui numquam fugiat.32. Decide whether facta sit (from fio, I am made, I become, used as passive of facio) is <strong>in</strong>dicative or subjunctive,<strong>in</strong> order to select the correct translation of quae facta sit Sibylla (l<strong>in</strong>e 12) from the follow<strong>in</strong>g pair:(a) Somebody who has become a Sibyl(b) Somebody to become a SibylIf you are stuck, another correct translation is: to be a Sibyl through her w<strong>in</strong>e cups. Is it more like (a) or (b)?33. What is meant by the old woman “becom<strong>in</strong>g a Sibyl”? How will the calices enable her to achieve this? (L<strong>in</strong>es9-10 may be helpful here.)34. Translate l<strong>in</strong>es 9-12.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 35


Ovid, How ord<strong>in</strong>ary people enjoy a festival, l<strong>in</strong>es 13-18illic et cantant quidquid didicere theatris,et iactant faciles ad sua verba manuset ducunt posito duras cratere choreas,cultaque diffusis saltat amica comis.cum redeunt, titubant et sunt spectacula vulgi,et fortunatos obvia turba vocat.1513 illic - thereet - andcanto, cantare, cantavi - s<strong>in</strong>g, chantquidquid, n. - whateverdisco, discere, didici - learntheatrum, theatri, n. - theatre14 et - andiacto, iactare, iactavi, iactatus - wavefacilis, facile - un<strong>in</strong>hibitedad - tosuus, sua, suum - his, her, its ownverbum, verbi, n. - wordmanus, manus, f. - hand, arm15 et - andduco, ducere, duxi, ductus - leadpono, ponere, posui, positus, m. - put downdurus, dura, durum - clumsycrater, crateris, m. - mix<strong>in</strong>g bowl for w<strong>in</strong>echorea, choreae, f. - dance16 cultus, culta, cultum - elegant, smart, welldressed-que - anddiffusus, diffusa, diffusum - let down, stream<strong>in</strong>gsalto, saltare, saltavi - danceamica, amicae, f. - girl, girl-friendcoma, comae, f. - hair17 cum - whenredeo, redire, redii - returntitubo, titubare, titubavi - staggeret - andsum, esse, fui - bespectaculum, spectaculi, n. - sight, spectaclevulgus, vulgi, n. - public18 et - andfortunatus, fortunata, fortunatum - lucky,blessedobvius, obvia, obvium - along the routeturba, turbae, f. - crowdvoco, vocare, vocavi, vocatus - call36 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


35. You have just read the four hardest l<strong>in</strong>es <strong>in</strong> this selection of verse (l<strong>in</strong>es 9-12), so now may be a good momentto pause and consider your impressions so far of this lively festival. What details can you recall of sights, soundsand behaviour? After test<strong>in</strong>g your memory, you may like to look aga<strong>in</strong> at the text and check your grasp of theLat<strong>in</strong> words that <strong>in</strong>dicate (numbers refer to l<strong>in</strong>es):the cheerful relaxed atmosphere (1);the river flow<strong>in</strong>g nearby (2);the grass and the clusters of groups (3) or pairs (4) spread out on it;two sorts of shelter (5-6) and a group of tough folk who do without (5);a makeshift gazebo (7-8);the effects of sun and w<strong>in</strong>e on the merrymakers (9);people pray<strong>in</strong>g (but not as we know it?) (9);dr<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g (4, 9-10) as much as possible, keep<strong>in</strong>g the score (10).36. If you can use the <strong>in</strong>ternet to f<strong>in</strong>d out who, and roughly how old, Nestor and the Sibyls were (particularly theSibyl at Cumae, who is probably the one Ovid has <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d here), it will be clear to you whether Ovid’s commentson the capacity of the dr<strong>in</strong>kers (11-12) are accurate or exaggerated. The l<strong>in</strong>ks on Cambridge School ClassicsProject website <strong>in</strong> the ‘Cambridge Lat<strong>in</strong> Anthology’ area, via ‘Verse Selections’ and ‘otium’, under ‘Notes andCultural Background’, will be helpful. While look<strong>in</strong>g at the website, you may be <strong>in</strong>cidentally amused by theirvisual comparison between Anna Perenna’s feast, (especially as described <strong>in</strong> 7-8) and ‘Tent city’.37. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 13-18.38. Read l<strong>in</strong>es 13-18 (aloud if possible).39. What do the people do <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 13? Where have they learnt the songs? F<strong>in</strong>d an example of the 3rd person pluralof a verb's perfect tense end<strong>in</strong>g <strong>in</strong> -ere and not <strong>in</strong> -erunt.40. Is theatris dative plural or ablative plural, and how is it translated? (You met it with the same mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong> theprevious extract from Ovid; notice aga<strong>in</strong> that the ablative can be used, particularly <strong>in</strong> verse, with the mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong>as well as by, with and from.)41. F<strong>in</strong>d the adjective describ<strong>in</strong>g manus <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 14. Both manus and the adjective have end<strong>in</strong>gs which could beeither nom<strong>in</strong>ative plural or accusative plural; use the rest of the sentence to decide which of the two cases theyare. What declension is manus?42. What do the merrymakers do <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 14? As they do so, whose words do they s<strong>in</strong>g? Does this contradict whatwe were told <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 13? Is there any way <strong>in</strong> which both statements could be true? (There is no "right answer" tothis.)43. What two th<strong>in</strong>gs do the people do <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 15? What noun does duras describe, and what case and number arethe noun and adjective? What case are the other noun and adjective <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 15, and why?44. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) Why is the mix<strong>in</strong>g-bowl put down?Is it be<strong>in</strong>g used as a marker, around which the people dance <strong>in</strong> a circle? Does it simply mean that they areswitch<strong>in</strong>g from booz<strong>in</strong>g to danc<strong>in</strong>g? (There is no "right answer" to this.)45. What noun does culta (l<strong>in</strong>e 16) describe? What is she do<strong>in</strong>g and what does Ovid say about her appearance?Does the smart girl mean one particular smart girl, or does it refer to various smart girls at the festival, just as thesentence "the clever student will see what I mean" isn't talk<strong>in</strong>g about just one student but about clever studentsgenerally? (H<strong>in</strong>t: look at the number of the verb ducunt <strong>in</strong> the previous l<strong>in</strong>e.)46. Where are the merry-makers go<strong>in</strong>g <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 17? What does Ovid say about their movement? Why do they move <strong>in</strong>this way?47. Which of these translations gives the most accurate literal translation of sunt spectacula vulgi, and which onegives the clearest idea of what Ovid means?(a) they are <strong>in</strong> sight of the crowd(b) they make a public spectacle of themselves(c) they are a sight for the crowd(d) the crowd are a sight48. Who call out to the return<strong>in</strong>g merrymakers? What do they call them, and why do they call them this?49. Translate l<strong>in</strong>es 13-18.50. Read the whole extract (aloud if possible) or listen to the audio.51. The percentage of alcohol <strong>in</strong> ancient w<strong>in</strong>e was never greater than 14% (because distillation had not beendiscovered), and was often less. It was sometimes drunk neat but was more normally diluted, sometimes <strong>in</strong> ashigh a proportion as 6 parts water to 1 part w<strong>in</strong>e. However, spices may have <strong>in</strong>creased its <strong>in</strong>toxicat<strong>in</strong>g effect.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 37


Which word <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 15 <strong>in</strong>dicates that the w<strong>in</strong>e at Anna Perenna's festival was diluted, and which words <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 17and (maybe) 15 <strong>in</strong>dicate that some of those who took part were def<strong>in</strong>itely drunk?52. Read the whole extract (aloud if possible) or listen to the audio. If you can do both, i.e. read it yourself, then playthe audio, you may f<strong>in</strong>d this especially helpful <strong>in</strong> improv<strong>in</strong>g your grasp of the poem.53. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) Some people have compared thisfestival, as described by Ovid, to modern open-air rock festivals such as Glastonbury. What po<strong>in</strong>ts of similaritydo you notice, and what differences?54. (Study of the follow<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>t is not necessary for the exam: it is more suitable for advanced students but is<strong>in</strong>cluded because you may f<strong>in</strong>d it <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g.) A professional scholar has recently put forward a lively andcontroversial theory about the festival of Anna Perenna. He po<strong>in</strong>ted out three puzzl<strong>in</strong>g th<strong>in</strong>gs about Ovid'sdescription:(i) The toga (togas, l<strong>in</strong>e 8) was worn by the upper classes, but the festival is for the ord<strong>in</strong>ary people (plebs,l<strong>in</strong>e 3).(ii) The most recent theatrical performances <strong>in</strong> Rome before Anna Perenna's festival were two months earlier,<strong>in</strong> January. So Ovid seems to be say<strong>in</strong>g that the people deliberately learnt the words of songs while theywere at the theatre (didicere theatris, l<strong>in</strong>e 13) reta<strong>in</strong><strong>in</strong>g them <strong>in</strong> their memory and s<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g them (cantant)two months later at the festival <strong>in</strong> March. But it does not sound a particularly likely or easy th<strong>in</strong>g to do.(iii) The girlfriend (amica, l<strong>in</strong>e 16) is described as culta (smart, well-dressed, even glamorous), which is a littlestrange <strong>in</strong> a festival for ord<strong>in</strong>ary folk, some of whom have been liv<strong>in</strong>g rough (sub Iove pars durat, l<strong>in</strong>e 5).The scholar's theory is that the girls are mimae, actresses who performed <strong>in</strong> coarse and often obscene mimes<strong>in</strong> the theatres, and often led a double life as prostitutes. They have togas because that was their professional"uniform" (the only women to wear togas were prostitutes), they dress up (culta) to add to their attractions, andthey give an outdoor performance of a mime, s<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g the songs they learnt (didicere) for the theatres, and thenmake themselves available for sex. (The sex <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 4, accumbit cum pare quisque sua, could <strong>in</strong>clude bothregular and casual relationships.)It would obviously be appropriate for the girls to perform stories about Anna Perenna herself. Ovid relatestwo possible stories after the l<strong>in</strong>es you have read. The first describes how, centuries before Ovid's lifetime, anold woman called Anna Perenna provided food for the poorer people of Rome when they had gone on strike,marched out of Rome and holed up on a hill <strong>in</strong> protest at their treatment by the rich (which is why her festivalwas especially celebrated by the plebs). In the other story, Anna Perenna has become a goddess (an unusuallyold one) and plays a trick on the god Mars, who is full of desire for the virg<strong>in</strong> goddess M<strong>in</strong>erva. Anna Perennatells Mars that she has fixed th<strong>in</strong>gs with M<strong>in</strong>erva, who will come to meet him, veiled for secrecy, but when Marsundresses the female who comes to him, he f<strong>in</strong>ds not M<strong>in</strong>erva but Anna Perenna herself. Such a story couldvery easily be turned <strong>in</strong>to a knockabout mime.38 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


Notes<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 39


Pl<strong>in</strong>y, Letters III.5, A day <strong>in</strong> the life of Pl<strong>in</strong>y the Elder, l<strong>in</strong>es 1-8ante lucem ibat ad Vespasianum imperatorem (nam illequoque noctibus utebatur), de<strong>in</strong>de ad officium sibidelegatum. reversus domum reliquum tempus studiisdabat. saepe post cibum (qui veterum more <strong>in</strong>terdiu leviset facilis erat) aestate, si quid otii erat, iacebat <strong>in</strong> sole, liberlegebatur, adnotabat excerpebatque. nihil enim legit quodnon excerperet; dicere etiam solebat nullum librum essetam malum ut non aliqua parte prodesset.51 ante - beforelux, lucis, f. - dawneo, ire, ii - goad - toVespasianus, Vespasiani, m. - Vespasian,the emperorimperator, imperatoris, m. - Emperornam - forille, illa, illud, m. - he, she, it2 quoque - alsonox, noctis, f. - nightutor, uti, usus sum + abl. - make use ofde<strong>in</strong>de - thenad - toofficium, officii, n. - dutyse - himself, herself, itself3 delego, delegare, delegavi, delegatus - assignrevertor, reverti, reversus sum - returndomus, domus, f. - homereliquus, reliqua, reliquum - rema<strong>in</strong><strong>in</strong>gtempus, temporis, n. - timestudium, studii, n. - study4 do, dare, dedi, datus - devote, givesaepe - oftenpost - aftercibus, cibi, m. - breakfast; foodqui, quae, quod - who, whichveteres, veterum, m. - forefathersmos, moris, m. - manner, custom<strong>in</strong>terdiu - dur<strong>in</strong>g the daylevis, leve - light5 et - andfacilis, facile - easily digested; easysum, esse, fui - beaestas, aestatis, f. - summersi - ifquis, quid - any; anyone, anyth<strong>in</strong>gotium, otii, n. - leisure timesum, esse, fui - beiaceo, iacere, iacui - lie<strong>in</strong> - <strong>in</strong>sol, solis, m. - sunliber, libri, m. - book6 lego, legere, legi, lectus - readadnoto, adnotare, adnotavi, adnotatus -make notesexcerpo, excerpere, excerpsi, excerptus -take extracts-que - andnihil, n. - noth<strong>in</strong>genim - forlego, legere, legi, lectus - readqui, quae, quod - who, which7 non - notexcerpo, excerpere, excerpsi, excerptus -take extractsdico, dicere, dixi, dictus - sayetiam - <strong>in</strong>deedsoleo, solere, solitus sum - be used, beaccustomednullus, nulla, nullum - noliber, libri, m. - booksum, esse, fui - be8 tam - somalus, mala, malum - badut - thatnon - notaliqui, aliqua, aliquod - somepars, partis, f. - partprosum, prodesse, profui - be useful40 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


1. Spend a m<strong>in</strong>ute or two th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g of times when someth<strong>in</strong>g like a big sports event, exam or performance candom<strong>in</strong>ate your life for a time, so that your whole way of liv<strong>in</strong>g is geared to prepar<strong>in</strong>g for it (practis<strong>in</strong>g for hours,miss<strong>in</strong>g meals, go<strong>in</strong>g without sleep, etc.). Then imag<strong>in</strong>e the same th<strong>in</strong>g on a bigger scale; th<strong>in</strong>k of the life-styleof some real or imag<strong>in</strong>ary person whose need to achieve someth<strong>in</strong>g, often by compet<strong>in</strong>g with others, completelytakes over his or her life. For example, an <strong>in</strong>ternational sports player normally spends a vast number of hourstra<strong>in</strong><strong>in</strong>g; a medical researcher might spend every possible moment <strong>in</strong> his laboratory if he's gett<strong>in</strong>g near to acure for a disease; a pianist, actor or s<strong>in</strong>ger might spend so much time practis<strong>in</strong>g that he or she stops lead<strong>in</strong>g anormal life, because of his or her determ<strong>in</strong>ation to become a great and famous performer.2. Next th<strong>in</strong>k about people who lead a very busy life with work or family or both, but still throw themselves <strong>in</strong>tosome "spare-time" activity as energetically as the people <strong>in</strong> question 1. The man described <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>gextract was that sort of person. He is known as Pl<strong>in</strong>y the Elder, described here <strong>in</strong> a letter written by his nephewPl<strong>in</strong>y the Younger. The elder Pl<strong>in</strong>y served <strong>in</strong> the army, was governor of a number of prov<strong>in</strong>ces and was f<strong>in</strong>ally<strong>in</strong> charge of a Roman fleet on the bay of Naples, but still had enough time and energy for a cont<strong>in</strong>ual searchfor knowledge. He wrote the results of his search <strong>in</strong> numerous books, of which only his Natural History (<strong>in</strong> 37volumes!) exists today. It is a k<strong>in</strong>d of one-man Encyclopaedia Britannica or Wikipedia. Although this extract fromthe younger Pl<strong>in</strong>y's letter mostly describes the way his uncle learnt th<strong>in</strong>gs out of books, Pl<strong>in</strong>y the Elder also likedto <strong>in</strong>vestigate th<strong>in</strong>gs for himself, and this eventually led to his death. If you do not already know what killed him,a translation of his nephew's famous account of his death can be found <strong>in</strong> the ‘Cambridge Lat<strong>in</strong> Anthology’ area(but not the ‘Public Exam<strong>in</strong>ations’ area) of the CSCP website under ‘avunculus meus’.3. Page 124 of the Cambridge Lat<strong>in</strong> Anthology shows a 15th-century artist's idea of the elder Pl<strong>in</strong>y. His left hand isappropriately clutch<strong>in</strong>g a book, but you may be able to recall how very different a "book" would have looked <strong>in</strong>Pl<strong>in</strong>y the Elder's day.4. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 1-8 (up to prosum).5. Read l<strong>in</strong>es 1-4, aloud if possible, up to dabat.6. In l<strong>in</strong>e 1, who did Pl<strong>in</strong>y the Elder visit? How early? What name was given to a morn<strong>in</strong>g call of this k<strong>in</strong>d, oftenmade by clients to patrons but not as early as this?7. What did the Emperor make use of for the purpose of work (l<strong>in</strong>e 2)?8. What is the po<strong>in</strong>t of quoque?(a) Vespasian used the night-time as well as the day-time(b) Vespasian was like the elder Pl<strong>in</strong>y; they both worked at night9. Where did Pl<strong>in</strong>y the Elder go next (l<strong>in</strong>es 2-3)? F<strong>in</strong>d the perfect passive participle; what noun is it describ<strong>in</strong>g? Hisresponsibility for organis<strong>in</strong>g the fleet, mentioned <strong>in</strong> question 2, was carried out partly on the spot, on the bay ofNaples, but partly at Rome; this may be the job referred to here.10. What case is reliquum tempus (l<strong>in</strong>e 3)? Why do the two words have different end<strong>in</strong>gs? (H<strong>in</strong>t: what declensiondoes tempus belong to? What is its gender?)11. Translate l<strong>in</strong>es 1-4 (up to dabat).12. Read l<strong>in</strong>es 4-8, aloud if possible (from saepe to prodesset).13. F<strong>in</strong>d and translate the two words <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 4-5 describ<strong>in</strong>g the food which the elder Pl<strong>in</strong>y took dur<strong>in</strong>g the day. F<strong>in</strong>dand translate the phrase which <strong>in</strong>dicates that he was follow<strong>in</strong>g an example.14. What did Pl<strong>in</strong>y the Elder generally like to do <strong>in</strong> summer after hav<strong>in</strong>g a snack? (l<strong>in</strong>e 5)?15. What phrase <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 5 shows that the elder Pl<strong>in</strong>y was not totally free to do what he liked? What is the Lat<strong>in</strong> forbus<strong>in</strong>ess? (H<strong>in</strong>t: the Romans regarded bus<strong>in</strong>ess as non-leisure.)16. What was done while Pl<strong>in</strong>y the Elder was sunbath<strong>in</strong>g (l<strong>in</strong>es 5-6)? Who do you imag<strong>in</strong>e was do<strong>in</strong>g this? What didthe elder Pl<strong>in</strong>y do while this was go<strong>in</strong>g on?17. The Romans wrote on scrolls (volum<strong>in</strong>a, plural of volumen) or wax tablets (cerae or pugillares), amongstother th<strong>in</strong>gs. What did cerae look like? Would the elder Pl<strong>in</strong>y be more likely to use cerae, or a volumen, to jotdown his notes? Which of the two would the reader read from?18. Accord<strong>in</strong>g to l<strong>in</strong>es 6-7, from which of the books that he read did the elder Pl<strong>in</strong>y take notes?(a) None of them(b) Some of them(c) All of themWhat reason did he give (l<strong>in</strong>es 7-8) for do<strong>in</strong>g this?19. Translate l<strong>in</strong>es 4-8 (from saepe to prodesset).<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 41


Pl<strong>in</strong>y, A day <strong>in</strong> the life of Pl<strong>in</strong>y the Elder, l<strong>in</strong>es 8-12post solemplerumque aqua frigida lavabatur, de<strong>in</strong>de gustabatdormiebatque m<strong>in</strong>imum; mox quasi alio die studebat <strong>in</strong>cenae tempus. super cenam liber legebatur adnotabatur, etquidem cursim.108 post - aftersol, solis, m. - sun9 plerumque - usually, generallyaqua, aquae, f. - waterfrigidus, frigida, frigidum - coldlavo, lavare, lavi, lautus - washde<strong>in</strong>de - thengusto, gustare, gustavi - have a snack10 dormio, dormire, dormivi - sleep-que - andm<strong>in</strong>imum - a very littlemox - soonquasi - as thoughalius, alia, aliud - anotherdies, diei, m. - daystudeo, studere, studui - study<strong>in</strong> - until11 cena, cenae, f. - d<strong>in</strong>nertempus, temporis, n. - timesuper - overcena, cenae, f. - d<strong>in</strong>nerliber, libri, m. - booklego, legere, legi, lectus - readadnoto, adnotare, adnotavi, adnotatus -make noteset - and12 quidem - <strong>in</strong>deedcursim - quickly42 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


20. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 8-12 (from post to cursim).21. Read l<strong>in</strong>es 8-12, aloud if possible (from post to cursim).22. What was the first th<strong>in</strong>g Pl<strong>in</strong>y the Elder usually did after sunbath<strong>in</strong>g (l<strong>in</strong>e 9)?23. What were his next three activities, and when did the last activity stop (l<strong>in</strong>es 9-11)?24. F<strong>in</strong>d and translate the three words <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 10 <strong>in</strong> which the younger Pl<strong>in</strong>y says that after his uncle had had a shortnap he seemed to start his day all over aga<strong>in</strong>.25. What was done dur<strong>in</strong>g the meal (l<strong>in</strong>es 11-12)? What aspect of this activity seems to have specially impressedthe younger Pl<strong>in</strong>y? F<strong>in</strong>d the word that tells you this.26. Translate l<strong>in</strong>es 8-12 (from post solem to cursim).27. Re-arrange the follow<strong>in</strong>g activities of Pl<strong>in</strong>y the Elder <strong>in</strong>to the correct order as given <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 1-12:(i)(ii)(iii) Nap(Usually) Cold bath2nd study session(iv) Visit emperor(v)2nd light snack(vi) (Summer only) Work permitt<strong>in</strong>g, sunbathe, listen to read<strong>in</strong>g, make notes(vii) 1st light snack(viii) Carry out duties(ix) Return home(x)D<strong>in</strong>ner (accompanied by read<strong>in</strong>g and note-tak<strong>in</strong>g)(xi) 1st study sessionRather than writ<strong>in</strong>g everyth<strong>in</strong>g out <strong>in</strong> full, jot down (<strong>in</strong> the correct order) the Roman numeral that belongs to eachactivity.28. Are any items <strong>in</strong> the elder Pl<strong>in</strong>y's daily rout<strong>in</strong>e still a regular feature <strong>in</strong> the present day, not so much <strong>in</strong> Brita<strong>in</strong> as<strong>in</strong> southern European countries? (H<strong>in</strong>t: see l<strong>in</strong>es 5 and 10.)<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 43


Pl<strong>in</strong>y, A day <strong>in</strong> the life of Pl<strong>in</strong>y the Elder, l<strong>in</strong>es 13-16haec <strong>in</strong>ter medios labores urbisque fremitum. <strong>in</strong> secessusolum bal<strong>in</strong>ei tempus studiis eximebatur (cum dico ‘bal<strong>in</strong>ei’,de <strong>in</strong>terioribus loquor; nam dum destr<strong>in</strong>gitur tergiturque,audiebat aliquid aut dictabat).1513 hic, haec, hoc - this<strong>in</strong>ter - <strong>in</strong>, among, betweenmedius, media, medium - middlelabor, laboris, m. - chore, toilurbs, urbis, f. - city-que - andfremitus, fremitus, m. - bustle<strong>in</strong> - onsecessus, secessus, m. - retreat14 solus, sola, solum - onlybal<strong>in</strong>eum, bal<strong>in</strong>ei, n. - the bathstempus, temporis, n. - timestudium, studii, n. - studyeximo, eximere, exemi, exemptus - take awaycum - whendico, dicere, dixi, dictus - saybal<strong>in</strong>eum, bal<strong>in</strong>ei, n. - the baths15 de - about<strong>in</strong>terior, <strong>in</strong>terius - <strong>in</strong>ner room; <strong>in</strong>nerloquor, loqui, locutus sum - talknam - fordum - whiledestr<strong>in</strong>go, destr<strong>in</strong>gere, destr<strong>in</strong>xi, destrictus -scrapetergo, tergere, tersi, tersus - dry-que - and16 audio, audire, audivi, auditus - listenaliquis, aliquid - someone, someth<strong>in</strong>gaut - ordicto, dictare, dictavi, dictatus - dictate44 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


29. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 13-16 (up to dicto).30. Read l<strong>in</strong>es 13-16, aloud if possible (up to dictabat).31. What comment does Pl<strong>in</strong>y the Younger make <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 13 about the conditions <strong>in</strong> which his uncle carried on hisstudies when he was <strong>in</strong> Rome?32. When the elder Pl<strong>in</strong>y was away from Rome, he had more time for study. In fact, when he was <strong>in</strong> the country,what was the only time that his studies were <strong>in</strong>terrupted, accord<strong>in</strong>g to l<strong>in</strong>e 14?33. What had <strong>in</strong>terrupted the elder Pl<strong>in</strong>y’s studies <strong>in</strong> Rome but did not do so <strong>in</strong> the country? (H<strong>in</strong>t: look back at l<strong>in</strong>e13.)34. Is there a way of translat<strong>in</strong>g eximebatur (l<strong>in</strong>e 14) which improves on the vocabulary translation was taken awayfrom ...? Would was exempt from ... be better? Or was not spent on ...? Can you suggest a translation of yourown which would make clear exactly what the younger Pl<strong>in</strong>y means?35. In what part of the baths was study impossible even for Pl<strong>in</strong>y the Elder? Why do you suppose this was?36. In the other part of the baths, what was he able to do, and what two th<strong>in</strong>gs were be<strong>in</strong>g done to him while thiswas go<strong>in</strong>g on? From your background knowledge, say how oleum and a strigil were used <strong>in</strong> this process.37. Translate l<strong>in</strong>es 13-16 (up to dictabat).<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 45


Pl<strong>in</strong>y, A day <strong>in</strong> the life of Pl<strong>in</strong>y the Elder, l<strong>in</strong>es 16-20<strong>in</strong> it<strong>in</strong>ere quasi solutusceteris curis, huic uni vacabat: ad latus notarius cum libro etpugillaribus, cuius manus hieme manicis muniebantur, utne caeli quidem asperitas ullum studii tempus eriperet;qua ex causa Romae quoque sella vehebatur.2016 <strong>in</strong> - oniter, it<strong>in</strong>eris, n. - journeyquasi - as thoughsolvo, solvere, solvi, solutus - free17 ceteri, ceterae, cetera, - othercura, curae - care, trouble, responsibilityhic, haec, hoc - thisunus, una, unum - onevaco, vacare, vacavi + dat. - be free forad - atlatus, lateris, n. - sidenotarius, notarii, m. - secretarycum - withliber, libri, m. - booket - and18 pugillares, pugillarium, m. - writ<strong>in</strong>g tabletsqui, quae, quod - who, whichmanus, manus, f. - handhiems, hiemis, f. - w<strong>in</strong>termanicae, manicarum, f. - glovesmunio, munire, munivi, munitus - protectut - so that19 ne ... quidem - not evencaelum, caeli, n. - weatherne ... quidem - not evenasperitas, asperitatis, f. - harshnessullus, ulla, ullum - anystudium, studii, n. - studytempus, temporis, n. - timeeripio, eripere, eripui, ereptus - take away,steal20 qui, quae, quod - that; who, whichex - forcausa, causae, f. - reasonRoma, Romae, f. - Romequoque - too, alsosella, sellae, f. - litterveho, vehere, vexi, vectum - carry46 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


38. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 16-20 (from <strong>in</strong> to veho).39. Read l<strong>in</strong>es 16-20, aloud if possible (from <strong>in</strong> to vehebatur).40. Should <strong>in</strong> it<strong>in</strong>ere (l<strong>in</strong>e 16) be translated as on the journey or on a journey or even on any journey? (H<strong>in</strong>t: has ajourney been mentioned already <strong>in</strong> this paragraph? If so, the will be the right translation.)41. What did the elder Pl<strong>in</strong>y seem free from, when travell<strong>in</strong>g? Is this understandable? Why might a travellernowadays have a similar feel<strong>in</strong>g, especially if he or she has switched off his or her mobile phone?42. What was the haec una (cura) (l<strong>in</strong>e 17) on which Pl<strong>in</strong>y the Elder was able to concentrate when travell<strong>in</strong>g?43. Who was at his side on journeys, and what did that person carry (l<strong>in</strong>es 17-18)?44. How was the secretary able to carry out his task, even <strong>in</strong> w<strong>in</strong>ter (l<strong>in</strong>e 18)?45. What case is caeli (l<strong>in</strong>e 19)? What case and gender is tempus? (H<strong>in</strong>t: you met it <strong>in</strong> the same case <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 3and11.)46. What was the purpose of the gloves, as stated <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 19?47. Notice that the relative pronoun qui is often used where English uses a pronoun like "he" or "she", or anadjective like "this" or "those":<strong>in</strong> agros fur fugit. cuius vestigia tamen celeriter conspexi.The thief fled <strong>in</strong>to the fields. However, I soon spotted his footpr<strong>in</strong>ts.(Literal translation of the second sentence: Whose footpr<strong>in</strong>ts however I soon spotted.)<strong>in</strong> flum<strong>in</strong>e crocodilus natabat. quem crocodilum servi statim petiverunt.In the river a crocodile was swimm<strong>in</strong>g. The slaves at once attacked this crocodile.(Literal translation of the second sentence: Which crocodile the slaves at once attacked.)Choose the most natural translation of qua ex causa (l<strong>in</strong>e 20):(a) which from reason(b) for this reason(c) out of which cause(d) from which cause48. What is the po<strong>in</strong>t of quoque (l<strong>in</strong>e 20)?(a) The elder Pl<strong>in</strong>y travelled <strong>in</strong> a chair when he was <strong>in</strong> Rome as well as when he was on a journey(b) The elder Pl<strong>in</strong>y, as well as his secretary, travelled <strong>in</strong> a chair(Compare this with the way quoque was used <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 2 and discussed <strong>in</strong> question 8.)49. Translate l<strong>in</strong>es 16-20 (from <strong>in</strong> to vehebatur).<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 47


Pl<strong>in</strong>y, A day <strong>in</strong> the life of Pl<strong>in</strong>y the Elder, l<strong>in</strong>es 20-23repetome correptum ab eo, quod ambularem: ‘poteras’ <strong>in</strong>quit‘has horas non perdere’; nam perire omne tempusarbitrabatur, quod studiis non impenderetur. vale.2020 repeto, repetere, repetivi, repetitus -remember21 ego, mei - I, mecorripio, corripere, corripui, correptus - scold,tell off (supply ‘esse’)ab - byis, ea, id, m. - he, she, itquod - becauseambulo, ambulare, ambulavi - walkpossum, posse, potui - be able<strong>in</strong>quit - he said22 hic, haec, hoc - thishora, horae, f. - hournon - notperdo, perdere, perdidi, perditus - wastenam - forpereo, perire, perii - be wastedomnis, omne - alltempus, temporis, n. - time23 arbitror, arbitrari, arbitratus sum - believe,th<strong>in</strong>kqui, quae, quod - who, whichstudium, studii, n. - studynon - notimpendo, impendere, impendi, impensus -spend, devotevale - goodbye, farewell48 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


50. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 20-23 (from repeto to the end).51. Read l<strong>in</strong>es 20-23 (from repeto to the end).52. What does the younger Pl<strong>in</strong>y remember (l<strong>in</strong>es 20-21)?53. Why did his uncle scold him (l<strong>in</strong>e 21)?54. What did his uncle say he could have avoided or achieved by be<strong>in</strong>g carried <strong>in</strong>stead of walk<strong>in</strong>g (l<strong>in</strong>es 21-22)?55. What op<strong>in</strong>ion did he have about spend<strong>in</strong>g time (l<strong>in</strong>es 22-23), which caused him to use the word perdere (l<strong>in</strong>e22) <strong>in</strong> scold<strong>in</strong>g his nephew?56. Translate l<strong>in</strong>es 20-23 (from repeto to the end).57. Listen to the audio of the extract.58. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) Do you agree with the elder Pl<strong>in</strong>y'sview (l<strong>in</strong>es 7-8) that there is no such th<strong>in</strong>g as a totally useless book?59. (This question is more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) What are your own views about Pl<strong>in</strong>y theElder and his lifestyle? Here is a range of op<strong>in</strong>ion to get you started:(a) He did his own th<strong>in</strong>g: good luck to him(b) He needed to get a life(c) It wouldn't have suited me but I'm not him(d) He missed out on a lot(e) He can't possibly have enjoyed a life like that(a), (b), (c), (d) and (e) do not consist of one "right" answer and four "wrong" ones. The important th<strong>in</strong>g is thatyou should work out your own op<strong>in</strong>ion. Back up your op<strong>in</strong>ion whenever possible by po<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g to <strong>in</strong>formation <strong>in</strong> theLat<strong>in</strong> text.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 49


Pl<strong>in</strong>y, Letters III.24, Ummidia Quadratilla, l<strong>in</strong>es 1-4Ummidia Quadratilla paulo m<strong>in</strong>us octogensimo aetatisanno decessit; erat fem<strong>in</strong>a usque ad novissimum morbumviridis, cuius corpus compactum et robustum erat, ultramatronalem modum.1 Ummidia, Ummidiae, f. - UmmidiaQuadratilla, friend of Pl<strong>in</strong>y the YoungerQuadratilla, Quadratillae, f. - UmmidiaQuadratilla, friend of Pl<strong>in</strong>y the Youngerpaulo - a littlem<strong>in</strong>us - lessoctogensimus, octogensima, octogensimum- eightiethaetas, aetatis, f. - life2 annus, anni, m. - yeardecedo, decedere, decessi - diesum, esse, fui - befem<strong>in</strong>a, fem<strong>in</strong>ae, f. - womanusque - right upad - tonovissimus, novissima, novissimum - lastmorbus, morbi, m. - illness3 viridis, viride - vigorousqui, quae, quod - whocorpus, corporis, n. - bodycompactus, compacta, compactum - stronget - androbustus, robusta, robustum - sturdysum, esse, fui - beultra - beyond4 matronalis, matronale - female, of a womanmodus, modi, m. - measure50 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


1. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 1-4 (up to modum).2. Read the head<strong>in</strong>g and l<strong>in</strong>es 1-4 (up to modum) (aloud if possible) or listen to the audio.3. How old was Ummidia Quadratilla when she died? (This is not quite such a straightforward question as it looks.)4. For how long did she rema<strong>in</strong> generally vigorous and healthy?5. If you have read the extract from Ovid's How ord<strong>in</strong>ary people enjoy a festival, what is the connection betweenthe mean<strong>in</strong>g of viridis <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 3 of the Ovid extract and its mean<strong>in</strong>g <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 3 here?6. From what you know of Roman life, suggest a reason why it would be very common for a married woman - evenan upper-class woman like Ummidia, let alone a poor one - to have stopped hav<strong>in</strong>g a corpus compactum etrobustum (l<strong>in</strong>e 3) long before she had reached the age of Ummidia.7. Translate the head<strong>in</strong>g and l<strong>in</strong>es 1-4 (up to modum).<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 51


Pl<strong>in</strong>y, Ummidia Quadratilla, l<strong>in</strong>es 5-12testamentum eius erat optimum: reliquit heredes exbesse nepotem, ex tertia parte neptem. neptem vix novi,nepotem familiarissime diligo, iuvenem s<strong>in</strong>gularem quemetiam ei quos sangu<strong>in</strong>e non att<strong>in</strong>git tamquam prop<strong>in</strong>quumamant. nam primum, quamquam pulcherrimus erat, etpuer et iuvenis omnes sermones malignorum vitavit; de<strong>in</strong>de<strong>in</strong>tra quartum et vicensimum annum maritus fuit et, si deusadnuisset, fuisset pater.5105 testamentum, testamenti, n. - willis, ea, id - he, she, itsum, esse, fui - beoptimus, optima, optimum - excellent, verygoodrel<strong>in</strong>quo, rel<strong>in</strong>quere, reliqui, relictus - leaveheres, heredis, m. - heirex - <strong>in</strong>herit<strong>in</strong>g; out of6 bes, bessis, m. - two-thirdsnepos, nepotis, m. - grandsonex - <strong>in</strong>herit<strong>in</strong>g; out oftertius, tertia, tertium - thirdpars, partis, f. - partneptis, neptis, f. - granddaughterneptis, neptis, f. - granddaughtervix - scarcelynovi, novisse - know7 nepos, nepotis, m. - grandsonfamiliariter - closelydiligo, diligere, dilexi, dilectus - be fond of,loveiuvenis, iuvenis, m. - young mans<strong>in</strong>gularis, s<strong>in</strong>gulare - remarkablequi, quae, quod - who8 etiam - evenis, ea, id - he, she, itqui, quae, quod - whosanguis, sangu<strong>in</strong>is, m. - bloodnon - notatt<strong>in</strong>go, att<strong>in</strong>gere, attigi - be related totamquam - asprop<strong>in</strong>quus, prop<strong>in</strong>qui, m. - relation, relative9 amo, amare, amavi, amatus - lovenam - forprimum - firstlyquamquam - althoughpulcher, pulchra, pulchrum - handsomesum, esse, fui - beet ... et - both ... and10 puer, pueri, m. - boyet ... et - both ... andiuvenis, iuvenis, m. - young manomnis, omne - allsermo, sermonis, m. - gossipmalignus, maligna, malignum - spitefulvito, vitare, vitavi, vitatus - avoidde<strong>in</strong>de - then11 <strong>in</strong>tra - <strong>in</strong>, dur<strong>in</strong>gquartum et vicensimum - twenty-fourthannus, anni, m. - yearmaritus, mariti, m. - husbandsum, esse, fui - beet - andsi - ifdeus, dei, m. - god12 adnuo, adnuere, adnui, adnutus - assent,approve, grantsum, esse, fui - bepater, patris, m. - father52 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


8. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 5-12.9. Read l<strong>in</strong>es 5-12 (aloud if possible).10. What is the first th<strong>in</strong>g Pl<strong>in</strong>y says about Ummidia's will (l<strong>in</strong>e 5)? You may be able to th<strong>in</strong>k of possible reasonswhy he describes the will <strong>in</strong> this way. (He does not give the full explanation of his remark until much later <strong>in</strong> theletter.)11. How many heirs has she left beh<strong>in</strong>d her (l<strong>in</strong>es 5-6)? Who are they, and what do they get <strong>in</strong> the will?12. What case is heredes (l<strong>in</strong>e 5)? (Bear <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d that if it is nom<strong>in</strong>ative plural, the verb will be plural too.) Noticethat this rules out the tempt<strong>in</strong>g translation She left someth<strong>in</strong>g to her heirs - this would need the dative pluralheredibus. Pl<strong>in</strong>y is say<strong>in</strong>g someth<strong>in</strong>g rather different: when she departed from life, she left the grandchildrenbeh<strong>in</strong>d her.13. How well does Pl<strong>in</strong>y know Ummidia's (a) granddaughter (b) grandson (l<strong>in</strong>es 6-7)?14. Translate the noun-and-adjective phrase which Pl<strong>in</strong>y uses to describe the nepotem (l<strong>in</strong>e 7).15. Study these examples, which become gradually more complicated until they end with Pl<strong>in</strong>y's words quem ...amant <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 7-9:omnes cives eum amant.All the citizens love him.iuvenem, quem omnes cives amanta young man, whom all the citizens loveiuvenem, quem omnes cives tamquam prop<strong>in</strong>quum amanta young man, whom all the citizens love as if he were a relationiuvenem, quem etiam alieni (strangers) tamquam prop<strong>in</strong>quum amanta young man, whom even strangers love as if he were a relationiuvenem, quem etiam ei quos raro videt tamquam prop<strong>in</strong>quum amanttranslated literally:a young man, whom even those whom he rarely sees love as if he were a relationor <strong>in</strong> slightly more natural English:a young man, who is loved as if he were a relation even by those whom he rarely seesNow translate Pl<strong>in</strong>y's words:iuvenem, quem etiam ei quos sangu<strong>in</strong>e non att<strong>in</strong>git tamquam prop<strong>in</strong>quum amantIf you f<strong>in</strong>d sangu<strong>in</strong>e difficult, check that you know its case.If you translate the sentence literally, you may feel you can make the mean<strong>in</strong>g clearer by underl<strong>in</strong><strong>in</strong>g oneparticular word <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g group: as if he were a relation.16. What does Pl<strong>in</strong>y say (l<strong>in</strong>e 9) about the appearance of Quadratus (the grandson)?17. What case and number are sermones and malignorum (l<strong>in</strong>e 10)? What does Pl<strong>in</strong>y say Quadratus avoided?What are the two stages of Quadratus' life dur<strong>in</strong>g which he avoided this?18. What does Pl<strong>in</strong>y mean by omnes sermones malignorum vitavit?(a) Quadratus did not take part <strong>in</strong> spiteful gossip(b) Quadratus was not the sort of person that people gossiped about19. Why is Pl<strong>in</strong>y's comment quamquam pulcherrimus erat (l<strong>in</strong>e 9) relevant to his next comment (l<strong>in</strong>e 10) about thelack of scandal <strong>in</strong>volv<strong>in</strong>g Quadratus?20. What is Pl<strong>in</strong>y's next reason for prais<strong>in</strong>g Quadratus (l<strong>in</strong>e 11)? How old was Quadratus when this happened? Didhe become a father (l<strong>in</strong>es 11-12)? What does Pl<strong>in</strong>y say about the god?21. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) Pl<strong>in</strong>y's use of the word nam (l<strong>in</strong>e9) shows he believes that the facts stated <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 10-12 are reasons for Quadratus' popularity (l<strong>in</strong>es 8-9). Whyshould he th<strong>in</strong>k this? (There is no "official right answer" to this.)22. Translate l<strong>in</strong>es 5-12.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 53


Pl<strong>in</strong>y, Ummidia Quadratilla, l<strong>in</strong>es 13-16vixit apud aviam delicatam severissime et tamenobsequentissime. habebat illa pantomimos fovebatque,effusius quam decorum erat fem<strong>in</strong>ae nobili. hos Quadratusnon <strong>in</strong> theatro, non domi spectabat, nec illa postulabat.1513 vivo, vivere, vixi - liveapud - with, at the house ofavia, aviae, f. - grandmotherdelicatus, delicata, delicatum - luxury-lov<strong>in</strong>gsevere - austerelyet - andtamen - yet14 obsequenter - obedientlyhabeo, habere, habui, habitus - haveille, illa, illud - he, she, itpantomimus, pantomimi, m. - pantomimeactorfoveo, fovere, fovi, fotus - dote-que - and15 effuse - extravagantlyquam - thandecorus, decora, decorum - right, propersum, esse, fui - befem<strong>in</strong>a, fem<strong>in</strong>ae, f. - womannobilis, nobile - noble, of noble birthhic, haec, hoc - thisQuadratus, Quadrati, m. - Quadratus,Quadratilla’s grandson16 non ... non - neither ... nor<strong>in</strong> - <strong>in</strong>theatrum, theatri, n. - theatrenon ... non - neither ... nordomus, domi, f. - homespecto, spectare, spectavi, spectatus - watchnec - and notille, illa, illud - he, she, itpostulo, postulare, postulavi, postulatus -<strong>in</strong>sist, demand54 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


23. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 13-16.24. Read l<strong>in</strong>es 13-16 up to postulabat (aloud if possible).25. Where did Quadratus live (l<strong>in</strong>e 13)? How does Pl<strong>in</strong>y describe Ummidia? How does he describe Quadratus' lifestyle(l<strong>in</strong>es 13-14)?26. Which two words are placed next to each other <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 13 and make it surpris<strong>in</strong>g at first sight that Quadratus' lifestyleshould be described as very obedient to his grandmother? Does this suggest that Ummidia <strong>in</strong>sisted thather grandson should have the same lifestyle as herself?27. What group of people did Ummidia own (l<strong>in</strong>e 14)? What is Pl<strong>in</strong>y's comment on the way she treated them?28. What are the case, number and gender of hos (l<strong>in</strong>e 15)? Who does hos refer to?29. Where did Quadratus watch these people (l<strong>in</strong>e 16)?(a) In the theatre(b) At his grandmother's house(c) At neither of these places(d) At both these places30. What was Ummidia's attitude to this, accord<strong>in</strong>g to l<strong>in</strong>e 16?(a) She <strong>in</strong>sisted that he watch the performance(b) She <strong>in</strong>sisted that he did not watch the performance(c) She didn't <strong>in</strong>sist either way31. Translate l<strong>in</strong>es 13-16 (up to postulabat).<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 55


Pl<strong>in</strong>y, Ummidia Quadratilla, l<strong>in</strong>es 16-22cumstudia nepotis sui mihi mandaret, dixit se solere, ut fem<strong>in</strong>am<strong>in</strong> illo otio sexus, laxare animum lusu calculorum, solerespectare pantomimos suos, sed cum factura esset alterutrum,semper se nepoti suo imperavisse ut abiret studeretque;quod mihi non solum amore facere sed etiam reverentiavidebatur.2016 cum - when17 studium, studii, n. - studynepos, nepotis, m. - grandsonsuus, sua, suum - his, her, its ownego, mei - memando, mandare, mandavi, mandatus -entrustdico, dicere, dixi, dictus - sayse - himself, herself, itselfsoleo, solere, solitus sum - be accustomedut - asfem<strong>in</strong>a, fem<strong>in</strong>ae, f. - woman18 <strong>in</strong> - with, <strong>in</strong>ille, illa, illud - thatotium, otii, n. - leisuresexus, sexus, m. - sexlaxo, laxare, laxavi, laxatus - relaxanimus, animi, m. - m<strong>in</strong>dlusus, lusus, m. - gamecalculi, calculorum, m. - draughtssoleo, solere, solitus sum - be accustomed19 specto, spectare, spectavi, spectatus - watchpantomimus, pantomimi, m. - pantomimeactorsuus, sua, suum - his, her, its ownsed - butcum - whenfacio, facere, feci, factus - dosum, esse, fui - bealteruter, alterutra, alterutrum - either of thetwo20 semper - alwaysse - himself, herself, itselfnepos, nepotis, m. - grandsonsuus, sua, suum - his, her, its ownimpero, imperare, imperavi + dat. - orderut - toabeo, abire, abii - go awaystudeo, studere, studui - study-que - and21 qui, quae, quod - whichego, mei - Inon solum ... sed etiam - not only ... but alsoamor, amoris, m. - lovefacio, facere, feci, factus - donon solum ... sed etiam - not only ... but alsoreverentia, reverentiae, f. - respect22 videor, videri, visus sum - seem56 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


32. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 16-22.33. Read l<strong>in</strong>es 16-22 from cum to videbatur (aloud if possible).34. Expla<strong>in</strong> <strong>in</strong> your own words what Ummidia was ask<strong>in</strong>g Pl<strong>in</strong>y to do (l<strong>in</strong>es 16-17), when she made the statementreported <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 17-20. (studia <strong>in</strong> Quadratus' case <strong>in</strong>volved not only study of Roman law but observation of theway it was practised <strong>in</strong> the courts, before he took his own first steps as a barrister - all this under the guidance ofPl<strong>in</strong>y, who had a very dist<strong>in</strong>guished career <strong>in</strong> the courts.)35. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) One translation of ut fem<strong>in</strong>am <strong>in</strong>illo otio sexus (l<strong>in</strong>es 17-18) is as was natural for a woman with typically noth<strong>in</strong>g to do. A more literal translationis as a woman <strong>in</strong> that leisure of her sex. Another wordier translation might be as was natural for a woman dur<strong>in</strong>gthose hours of leisure which the female sex enjoys. You may be able to th<strong>in</strong>k of a better translation for yourself;aim at mak<strong>in</strong>g Pl<strong>in</strong>y's mean<strong>in</strong>g as clear as possible.36. Do you th<strong>in</strong>k Pl<strong>in</strong>y's comment about women's leisure-time <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 17-18 was true of most Roman women?37. Can you suggest reasons why some Roman women, like Ummidia, did <strong>in</strong>deed have a lot of spare time?38. What two th<strong>in</strong>gs did Ummidia say she was accustomed to do <strong>in</strong> order to pass the time (l<strong>in</strong>es 18-19)?39. What tense is the participle factura (l<strong>in</strong>e 19), and what are the two activities referred to by alterutrum?40. What did Ummidia tell Pl<strong>in</strong>y (l<strong>in</strong>e 20) she had always done to her grandson when she was about to watch herpantomime actors or play draughts?41. Check that you know the mean<strong>in</strong>g of the verb videor (<strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive videri). It is the passive of video (I see) butusually means not I am seen but someth<strong>in</strong>g else. What would the follow<strong>in</strong>g two sentences mean?servus laborabat.servus laborare videbatur.42. If you have studied Pl<strong>in</strong>y's letter about his uncle's daily life, you may remember the phrase qua ex causa,mean<strong>in</strong>g literally for which reason but translated more naturally as for this reason. Look at the follow<strong>in</strong>gtranslations of quod mihi facere videbatur (part of l<strong>in</strong>es 21-22). Which is the literal translation and which is themore natural one?(a) She seemed to me to be do<strong>in</strong>g this ...(b) which she seemed to me to be do<strong>in</strong>g ...43. Whether you translate quod <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 21 as this or which, what action of Ummidia (described <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 20) does quodrefer to?44. Accord<strong>in</strong>g to l<strong>in</strong>es 21-22, what two feel<strong>in</strong>gs towards her grandson apparently caused Ummidia to treat him <strong>in</strong> theway described <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 21?45. Translate l<strong>in</strong>es 16-22 (from cum to videbatur).46. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) It may seem puzzl<strong>in</strong>g that Pl<strong>in</strong>yuses amor and reverentia to expla<strong>in</strong> why Ummidia sent her grandson out of the room whenever enterta<strong>in</strong>mentor games were go<strong>in</strong>g to take place. Grandmothers don’t often behave like that to their grandchildren. Canyou suggest a reason for Ummidia’s action? Quadratus’ future career? The Roman laws on gambl<strong>in</strong>g? Thedifference between upper-class social life <strong>in</strong> the reign of Nero (when Ummidia was young) and life at the time ofthis letter, under the Emperor Trajan? You may be able to f<strong>in</strong>d helpful l<strong>in</strong>ks on one or more of these topics.47. Listen to the audio of l<strong>in</strong>es 5-22.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 57


Pl<strong>in</strong>y, Ummidia Quadratilla, l<strong>in</strong>es 23-26miraberis, et ego miratus sum: proximis sacerdotalibusludis, productis <strong>in</strong> commissione pantomimis, cum simulego et Quadratus theatro egrederemur, dixit mihi: ‘scisneme hodie primum vidisse saltantem aviae meae libertum?’2523 miror, mirari, miratus sum - be amazedet - andego, mei - Imiror, mirari, miratus sum - be amazedproximus, proxima, proximum - most recentsacerdotalis, sacerdotale - sacerdotal, givenby priests24 ludi, ludorum, m. - games, dramacompetitionsproduco, producere, produxi, productus -enter (for a contest)<strong>in</strong> - <strong>in</strong>commissio, commissionis, f. - open<strong>in</strong>g eventpantomimus, pantomimi, m. - pantomimeactorcum - whensimul - together25 ego, mei - Iet - andQuadratus, Quadrati, m. - Quadratus,Quadratilla’s grandsontheatrum, theatri, n. - theatreegredior, egredi, egressus sum - leavedico, dicere, dixi, dictus - sayego, mei - Iscio, scire, scivi - know26 ego, mei - Ihodie - todayprimum - the first timevideo, videre, vidi, visus - seesalto, saltare, saltavi - danceavia, aviae, f. - grandmothermeus, mea, meum - mylibertus, liberti, m. - freedman58 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


48. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 23-26.49. Read l<strong>in</strong>es 23-26 (aloud if possible).50. How does Pl<strong>in</strong>y th<strong>in</strong>k Gem<strong>in</strong>us (to whom this letter is addressed) will react to the <strong>in</strong>cident Pl<strong>in</strong>y is about to relate(l<strong>in</strong>e 23)? What was Pl<strong>in</strong>y's own reaction at the time?51. When did the <strong>in</strong>cident take place (l<strong>in</strong>es 23-24)?52. How were Ummidia's pantomime actors <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> this event (l<strong>in</strong>e 24)?53. What were Pl<strong>in</strong>y and Quadratus do<strong>in</strong>g when Quadratus made a comment to Pl<strong>in</strong>y (l<strong>in</strong>es 24-25)?54. Translate scisne (l<strong>in</strong>e 25). It leads <strong>in</strong>to an <strong>in</strong>direct statement, for which an accusative (me, l<strong>in</strong>e 26) and an<strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive are used. F<strong>in</strong>d the <strong>in</strong>f<strong>in</strong>itive; what tense is it?55. Translate scisne me vidisse.56. Who does Quadratus say that he has seen, and what had that person been do<strong>in</strong>g?57. What is the po<strong>in</strong>t of hodie primum?(a) Quadratus says that today he was the first person to see a particular performance(b) Quadratus says that the first th<strong>in</strong>g he did today was to see a particular performance(c) Quadratus says that today was the first time he has seen a particular performance58. Translate l<strong>in</strong>es 23-26.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 59


Pl<strong>in</strong>y, Ummidia Quadratilla, l<strong>in</strong>es 27-32hoc nepos. at hercle alienissimi hom<strong>in</strong>es <strong>in</strong> honoremQuadratillae (pudet me dixisse honorem) adulatione <strong>in</strong>theatrum cursitabant exsultabant plaudebant mirabantur:de<strong>in</strong>de s<strong>in</strong>gulos gestus dom<strong>in</strong>ae cum canticis reddebant;qui nunc m<strong>in</strong>ima legata pro praemio accipient ab herede,qui eos numquam spectabat. vale.3027 hic, haec, hoc - thisnepos, nepotis, m. - grandsonat - buthercle! - by Hercules!alienus, aliena, alienum - unknown, strange;alienissimi hom<strong>in</strong>es: complete strangershomo, hom<strong>in</strong>is, m. - man; alienissimihom<strong>in</strong>es: complete strangers<strong>in</strong> - <strong>in</strong>honor, honoris, m. - honour28 Quadratilla, Quadratillae, f. - UmmidiaQuadratilla, friend of Pl<strong>in</strong>y the Youngerpudet, pudere, puduit - shameego, mei - Idico, dicere, dixi, dictus - sayhonor, honoris, m. - honouradulatio, adulationis, f. - flattery<strong>in</strong> - <strong>in</strong>to29 theatrum, theatri, n. - theatrecursito, cursitare, cursitavi - streamexsulto, exsultare, exsultavi - prance aboutplaudo, plaudere, plausi, plausus - clap,applaudmiror, mirari, miratus sum - admire30 de<strong>in</strong>de - thens<strong>in</strong>gulus, s<strong>in</strong>gula, s<strong>in</strong>gulum - allgestus, gestus, m. - gesturedom<strong>in</strong>a, dom<strong>in</strong>ae, f. - mistresscum - withcanticum, cantici, n. - songreddo, reddere, reddidi, redditus - copy; giveback31 qui, quae, quod - whonunc - nowm<strong>in</strong>imus, m<strong>in</strong>ima, m<strong>in</strong>imum - very smalllegatum, legati, n. - legacy, bequestpro - aspraemium, praemii, n. - rewardaccipio, accipere, accepi, acceptus - receiveab - fromheres, heredis, m. - heir32 qui, quae, quod - whois, ea, id - he, she, itnumquam - neverspecto, spectare, spectavi, spectatus - watchvale - goodbye, farewell60 <strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium


59. Study the vocabulary for l<strong>in</strong>es 27-32.60. Read l<strong>in</strong>es 27-32 (aloud if possible).61. Which of these translations of hoc nepos (l<strong>in</strong>e 27) is literally correct, and which translation br<strong>in</strong>gs out Pl<strong>in</strong>y'smean<strong>in</strong>g most clearly? (Bear <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d Quadratus' question to Pl<strong>in</strong>y <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 25-26 and that hoc nepos = hocnepos dixit.)(a) This grandson spoke.(b) It was her own grandson that said this.(c) The grandson said this.62. Study the vocabulary translation of alienissimi hom<strong>in</strong>es (l<strong>in</strong>e 27); who are they be<strong>in</strong>g contrasted with?63. Look ahead to the end of l<strong>in</strong>e 28 (<strong>in</strong>) and the whole of l<strong>in</strong>e 29. What does Pl<strong>in</strong>y say the complete strangers wererepeatedly do<strong>in</strong>g? To imag<strong>in</strong>e the atmosphere you may f<strong>in</strong>d it helpful to th<strong>in</strong>k of a large football crowd whoseteam has just scored, or the fans' reaction when a star performer comes onstage at a concert.64. Accord<strong>in</strong>g to Pl<strong>in</strong>y at the end of l<strong>in</strong>e 27 and the start of l<strong>in</strong>e 28, why were the fans behav<strong>in</strong>g <strong>in</strong> this way whenUmmidia's pantomime actors performed? What comment does Pl<strong>in</strong>y make about himself for giv<strong>in</strong>g thisdescription? What further comment does he make <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 28 on the fan-club's behaviour?65. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) Why does Pl<strong>in</strong>y feel ashamed thathe has used the phrase <strong>in</strong> honorem? If he was ashamed of it, why did he not cross it out?66. What are the two further th<strong>in</strong>gs that the fans did (l<strong>in</strong>e 30)?67. In view of l<strong>in</strong>e 30, what seems to have happened whenever Ummidia applauded and whenever the pantomimeactors sang?68. Which word <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 30 suggests that Pl<strong>in</strong>y was not be<strong>in</strong>g completely accurate when he described the fan-club <strong>in</strong>l<strong>in</strong>e 27 as alienissimi hom<strong>in</strong>es (people who had no connection with Ummidia)?69. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) The fact that <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 27 Pl<strong>in</strong>yswears (f<strong>in</strong>d the word) suggests that he feels strongly about what he is about to describe. What does his strongfeel<strong>in</strong>g <strong>in</strong> l<strong>in</strong>es 27-30 seem to be? Sadness? Amazement? Anger? None of these? A mixture of these? You mayf<strong>in</strong>d it helpful to consider the tone <strong>in</strong> which he might have read these words aloud.70. What will the fans who flattered Ummidia receive <strong>in</strong> her will (l<strong>in</strong>e 31)? Who will be responsible for hand<strong>in</strong>g themoney over?71. (This question may be more suitable for discussion than for <strong>in</strong>dividual study.) There is an unsolved puzzleabout the praemium (l<strong>in</strong>e 31). Is the fan-club made up of Ummidia's clientes and / or liberti, s<strong>in</strong>ce they wouldexpect a handout from their patrona? Does this fit well with the way Pl<strong>in</strong>y describes them <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 27? Havethey come <strong>in</strong> hopes of a reward, such as a free meal (the name for people like that was laudiceni, people whocheer for their d<strong>in</strong>ner)? Or do they hope for a legacy when Ummidia dies? (People who behaved like that werecalled captatores, legacy-chasers.) Might Ummidia have been less <strong>in</strong>nocent than Pl<strong>in</strong>y suggests, and has shepromised these people a reward for applaud<strong>in</strong>g her actors <strong>in</strong> the competition? (In the complete version of thisletter, Pl<strong>in</strong>y actually refers to the reward as a theatralis operae corollarium, a tip for the hired gang at thetheatre, but it is not clear how literally he means this.) Which of all these explanations seems the likeliest to you?Bear <strong>in</strong> m<strong>in</strong>d the possibility that Pl<strong>in</strong>y may be exaggerat<strong>in</strong>g or <strong>in</strong>accurate. (There is no "right answer" to this.)72. How do l<strong>in</strong>es 31-32 (together with l<strong>in</strong>es 5-6) expla<strong>in</strong> why Pl<strong>in</strong>y described Ummidia's will as optimum <strong>in</strong> l<strong>in</strong>e 5?73. Pick out two ways <strong>in</strong> which Pl<strong>in</strong>y makes a contrast between those who flattered Ummidia and Quadratus (l<strong>in</strong>es31-32).74. Translate l<strong>in</strong>es 27-32 and listen to the audio of l<strong>in</strong>es 23-32.<strong>WJEC</strong> <strong>Level</strong> 2 Lat<strong>in</strong> <strong>Literature</strong> <strong>Unit</strong> <strong>9541</strong> otium 61

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!