27.11.2012 Views

Relatore: Professor Bruno OSIMO - Bruno Osimo, traduzioni ...

Relatore: Professor Bruno OSIMO - Bruno Osimo, traduzioni ...

Relatore: Professor Bruno OSIMO - Bruno Osimo, traduzioni ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Sembra cioè che Lucy stia tentando di trasmettere l’immagine di una<br />

traduttrice molto efficiente e competente, che ha pieno controllo della<br />

situazione. Certamente, se la qualità delle <strong>traduzioni</strong> non fosse stata valutata,<br />

il comportamento di Lucy, in superficie, avrebbe assecondato le prime ipotesi<br />

sul comportamento professionale nella traduzione, cioè che i traduttori<br />

professionali si basano su esecuzioni automatizzate e sono in grado di<br />

superare il compito di traduzione velocemente e senza sforzo. Tuttavia,<br />

nessuno degli altri traduttori professionali ha eseguito il compito di<br />

traduzione sperimentale con simile «eleganza e agilità»; al contrario, gli hanno<br />

dedicato molto più tempo e fatica. Inoltre, nei loro protocolli c’erano pochi<br />

esempi classificabili, su due piedi, come manifestazioni di distanza dal ruolo.<br />

Goffman afferma (2003: 145) che una persona «che manifesta molta<br />

distanza dal ruolo può essere effettivamente alienata dal ruolo», ma anche<br />

l’opposto potrebbe essere vero, in quanto «in certi casi solo quelli che sono<br />

certi del loro attaccamento possono essere capaci di rischiare un’espressione<br />

di distanza». Senza ulteriori informazioni riguardo ai soggetti, è impossibile<br />

dire definitivamente quale potrebbe essere stato il motivo delle evidenti<br />

manifestazioni di distanza dal ruolo nel comportamento di Lucy, in contrasto<br />

con la loro apparente assenza nel comportamento degli altri traduttori<br />

professionali. Tuttavia, Goffman sostiene che (2003: 118):<br />

Qualunque cosa un individuo faccia e quali che siano le sue<br />

apparenze, egli, consapevolmente o inconsapevolmente, rende<br />

disponibili delle informazioni relative alle qualifiche che possono<br />

essergli attribuite e quindi alle categorie in cui può essere collocato.<br />

In base questo, possiamo ipotizzare che le differenze nel comportamento<br />

dei traduttori professionali implicano il loro desiderio (inconscio) di<br />

trasmettere immagini diverse dei propri ruoli di traduttore,<br />

63

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!