Relatore: Professor Bruno OSIMO - Bruno Osimo, traduzioni ...
Relatore: Professor Bruno OSIMO - Bruno Osimo, traduzioni ...
Relatore: Professor Bruno OSIMO - Bruno Osimo, traduzioni ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
PREFAZIONE<br />
Una delle sfide più grandi con cui l’uomo, da sempre, si confronta è<br />
quella di capire come agisce la propria mente, quali sono i meccanismi che<br />
stanno alla base dei propri ragionamenti. Perché certe situazioni fanno<br />
scaturire determinate reazioni comportamentali, perché si fanno o dicono<br />
determinate cose, che cosa ci spinge ad affrontare un problema in un modo<br />
piuttosto che in un altro, da che cosa dipendono le decisioni che prendiamo?<br />
Non sempre, trovandosi di fronte a situazioni problematiche – dalla<br />
risoluzione di un’equazione matematica, alla scelta del vestito da mettersi –<br />
l’uomo reagisce ponderando tutti i pro e contro del caso in modo conscio;<br />
molte reazioni, gesti, parole, nascono da un ragionamento inconscio, che non<br />
siamo in grado di spiegare a noi stessi e agli altri, soprattutto se a distanza di<br />
tempo.<br />
La soluzione di situazioni problematiche dipende da molti fattori:<br />
l’esperienza personale accumulata, la capacità di raccogliere e analizzare le<br />
informazioni necessarie dalla propria memoria o dall’ambiente esterno, il<br />
fattore emotivo e così via. Lo studio dei processi mediante i quali le<br />
informazioni vengono acquisite dal sistema cognitivo, trasformate, elaborate,<br />
archiviate e recuperate è affidato alla psicologia cognitiva; essa analizza<br />
principalmente processi mentali come la percezione, l'apprendimento, la<br />
risoluzione dei problemi, la memoria, l'attenzione, il linguaggio e le emozioni.<br />
La traduzione, fra molte altre, è un’attività complessa, che comporta la<br />
risoluzione di tanti piccoli problemi; è un processo di scomposizione,<br />
comprensione e analisi del prototesto, di ricerca di strategie traduttive, di<br />
nuova sintesi per la creazione del metatesto nella lingua della cultura<br />
ricevente: attività che qualsiasi traduttore compie in modo più o meno<br />
consapevole, ma che richiedono un grande sforzo di concentrazione, in quanto<br />
parte di un’opera creativa. La traduzione, quindi, è frutto di un complicato<br />
processo mentale, soggettivo e creativo, di cui è impossibile cogliere tutti i<br />
passaggi e le sfumature, senza affidarsi a metodi di studio specifici.<br />
È in tempi relativamente recenti (anni ottanta del novecento) che alcuni<br />
studiosi europei, insoddisfatti degli studi fino ad allora realizzati, hanno<br />
4