Relatore: Professor Bruno OSIMO - Bruno Osimo, traduzioni ...
Relatore: Professor Bruno OSIMO - Bruno Osimo, traduzioni ...
Relatore: Professor Bruno OSIMO - Bruno Osimo, traduzioni ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
e (.) allora quello lo metto tra parentesi usando quello spel-<br />
spelling inglese questo NICOTINEAMIDE ADENINE<br />
DINUCLEOTIDE PHOSPHATE HYBRI-hybride<br />
non saperi cosa siano tutte le altre parti a parte che è un fosfato<br />
ma (2.0) ma be' (1.0) penso che (.) che che quelle persone che<br />
(3.0) o a dire il vero sono sicura che (1.0) coloro per i quali quel<br />
NADPH significa qualcosa (1.0) che loro loro (.) conosceranno<br />
l’abbreviazione<br />
Visto che, durante l’esperimento, Penny non ha fatto esplicitamente<br />
riferimento al translation brief, ciò è stato sottolineato nel questionario post-<br />
sperimentale (cfr. sezione 4.4.). Nella fase post-sperimentale, Penny ha<br />
cancellato la spiegazione inglese di «NADPH» così come la fonte di<br />
riferimento «Experientia». Nella lettera di follow-up, Penny ha commentato<br />
come segue (mia traduzione dal finlandese) su entrambe le omissioni:<br />
(5) Ora che so dove verrà pubblicata la traduzione, lascio via queste.<br />
Per qualche ragione, durante l’esperimento, ho pensato che<br />
l’intenzione fosse quella di produrre una traduzione che fosse<br />
fedele il più possibile all’originale. Perciò non ho chiesto, o per lo<br />
meno non esplicitamente, dove sarebbe stata pubblicata la<br />
traduzione (Penny:P)<br />
Il commento di Penny conferma l’ipotesi secondo la quale avrebbe<br />
ignorato la descrizione del compito dell’esperimento. Infatti, in questo senso,<br />
sembra che Penny sospetti di essere stata fuorviata deliberatamente. È molto<br />
probabile che, all’interno di una situazione sperimentale alquanto snervante,<br />
quando ha visto di che cosa trattava il prototesto, Penny sia immediatamente<br />
ricaduta nel suo vecchio e familiare ruolo di traduttrice di testi medici.<br />
41