27.11.2012 Views

life of john picus earl of mirandola - The Center for Thomas More ...

life of john picus earl of mirandola - The Center for Thomas More ...

life of john picus earl of mirandola - The Center for Thomas More ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Honour<br />

Riches<br />

[94]<br />

42 <strong>Thomas</strong> <strong>More</strong>’s Life <strong>of</strong> John Picus<br />

honours which there<strong>for</strong>e lift us up that they might throw us down;<br />

how deadly these riches which the more they feed us the more they<br />

poison us; how short, how uncertain, how shadow-like, false, imaginary<br />

it is that all these things together may bring us, an though they flow<br />

to us as we would wish them. Remember again how great things be<br />

promised and prepared <strong>for</strong> them which, despising these present things,<br />

desire and long <strong>for</strong> that country whose king is the Godhead, whose<br />

law is charity, whose measure is eternity. Occupy thy mind with these<br />

meditations and such other that may waken thee when thou sleepest,<br />

kindle thee when thou waxest cold, confirm thee when thou waverest,<br />

and exhibit the wings <strong>of</strong> the love <strong>of</strong> God while thou labourest<br />

to heavenward, that when thou comest home to us (which with great<br />

desire we look <strong>for</strong>) we may see not only him that we covet but also<br />

such a manner one 1 as we covet. Farewell, and love God, Whom <strong>of</strong><br />

old thou hast begun to fear.¦ At Ferrara, the second day <strong>of</strong> July, ⌐ the<br />

year <strong>of</strong> our Redemption, ¬ 1492.<br />

⌐ <strong>The</strong> Interpretation <strong>of</strong> John Picus upon this Psalm, “Conserva Me Domine.”–<br />

Conserva me Domine quoniam speravi in te. Dixi Domino: Deus meus es Tu,<br />

quoniam bonorum meorum non eges. Sanctis qui sunt in terra ejus mirificavit<br />

voluntates suas. Multiplicatae sunt infirmitates eorum postea acceleraverunt. Non<br />

congregabo conventicula eorum de sanguinibus: nec memor ero nominum eorum<br />

per labia mea. Dominus pars hereditatis meae et calicis mei: tu es qui restitues<br />

hereditatem meam mihi. Funes ceciderunt mihi in praeclaris: etenim hereditas mea<br />

praeclara est mihi. Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum: insuper et<br />

usque ad noctem increpuerunt me renes mei. Providebam Dominum in conspectu<br />

meo semper, quoniam a dextris est mihi ne commovear. Propter hoc laetatum est cor<br />

meum et exultavit lingua mea, insuper et caro mea requiescet in spe. Quoniam non<br />

derelinques animam meam in inferno: nec dabis sanctum tuum videre corruptionem.<br />

Notas mihi fecisti vias vitae : adimplebis me laetitia cum vultu tuo. Delectationes<br />

in dextera tua usque in finem. ¬2<br />

¦15 <strong>More</strong> omits Bigus te salutat, “Bigo sends you greetings” (CW 1:362, 363).<br />

1. him…one: In these two cases where <strong>More</strong> has the third person, the Latin original has the<br />

second (CW 1:362).<br />

2. “This commentary on Psalm 15 (as it is in the Vulgate) is the only part <strong>of</strong> Picus’ commentary<br />

on the Psalms to be printed in his Opera omnia…. <strong>More</strong>’s translation is also the first printing in<br />

English <strong>of</strong> a psalm commentary. Indeed, such commentaries in Middle English are relatively<br />

rare…” (CW 1:239).<br />

5<br />

10<br />

15<br />

20<br />

25<br />

30

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!