27.11.2012 Views

life of john picus earl of mirandola - The Center for Thomas More ...

life of john picus earl of mirandola - The Center for Thomas More ...

life of john picus earl of mirandola - The Center for Thomas More ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5<br />

10<br />

15<br />

20<br />

<strong>More</strong>’s Introduction to Picus’ Second Letter to Francis<br />

I may once bring <strong>for</strong>th the children that I travail on; that I may give<br />

out some books 1 <strong>of</strong> mine own to the common ⌐ pr<strong>of</strong>it ¬ which may<br />

somewhat savour if not <strong>of</strong> cunning yet at the leastwise <strong>of</strong> wit and<br />

diligence. And because ye shall not think that my travail and diligence<br />

in study is anything remitted or slackened, I give you knowledge that<br />

after great fervent labour with much watch and indefatigable travail<br />

I have learned both the Hebrew language and the Chaldee, and now<br />

have I set hand to overcome the great difficulty <strong>of</strong> the Arabic tongue.<br />

<strong>The</strong>se, my dear friend, be things which do appertain to a noble prince,<br />

I have ever thought and yet think. ⌐ Fare ye well. ¬ ¦ Written at Paris 2 the<br />

xv. day <strong>of</strong> October, the year <strong>of</strong> grace 1492. 3<br />

⌐ <strong>The</strong> Argument <strong>of</strong> the Epistle following. After that John Francis, the<br />

nephew <strong>of</strong> Picus, had (as it appeareth in the first epistle <strong>of</strong> Picus to<br />

him) begun a change in his living, it seemeth by this letter that the<br />

company <strong>of</strong> the Court where he was conversant, diversely (as it is their<br />

unmannerly manner) descanted° there<strong>of</strong> to his rebuke, as them thought,<br />

but, as truth was, unto their own. Some <strong>of</strong> them judged it folly, some<br />

called it hypocrisy, some scorned him, some slandered him; all <strong>of</strong> which<br />

demeanour (as we may <strong>of</strong> this epistle conjecture) he wrote unto this<br />

Earl Picus, his uncle, which in this letter com<strong>for</strong>teth and encourageth<br />

him, as it is in the course there<strong>of</strong> evident. ¬<br />

17 descanted made comment on (OED cites this as the first usage in the sense <strong>of</strong> “to make remarks,<br />

comments, or observations; to comment (on, upon…)” [s.v. descant v. 2])<br />

¦ 10 <strong>More</strong> omits the remainder <strong>of</strong> the letter, amounting to n<strong>earl</strong>y two pages in translation (CW<br />

1:353, 355). In these pages, “Picus discusses his plans to visit Rome, Corneo’s marital affairs, Picus’<br />

Italian verses, a wayward servant <strong>of</strong> Picus, and mitigates the amorous escapades <strong>of</strong> an unnamed<br />

lover, evidently Picus himself, who had abducted Margherita, the wife <strong>of</strong> Guiliano Mariotto<br />

dei Medici, on May 10, 1486. She was pursued by her husband, restored to him, and Picus was<br />

wounded and imprisoned. For an account <strong>of</strong> this episode see Eugenio Garin, Giovanni Picus della<br />

Mirandola: Vita e dottrina, Pubblicazioni della Università degli Studi di Firenze, Facoltà di Lettere<br />

e Filos<strong>of</strong>ia, 3 serie, 5 (Florence, 1937), p. 25. <strong>More</strong> could have learned <strong>of</strong> this abduction from<br />

Colet or Linacre, both <strong>of</strong> whom were in Italy not long after this well-known scandal” (CW 1:236).<br />

1. children…books: Gianfrancesco’s Latin uses liberos once (CW 1:352), a word that means both<br />

“children” and “books.” <strong>More</strong> draws attention to the pun by his translation, “books <strong>of</strong> mine own.”<br />

2. Paris: A mistranslation <strong>of</strong> Perusiae, “Perugia” (CW 1:354).<br />

3. <strong>The</strong> date is incorrect. This letter was written in 1486, the year be<strong>for</strong>e Picus’ conversion.<br />

Edwards lists two reasons given by scholars as to why <strong>More</strong> may have intentionally altered the<br />

date, which was present on the Latin text: 1) “to make Picus into a more appropriate spiritual<br />

hero by passing over the time [<strong>of</strong>]…his confrontation with papal authority”; and 2) a concern<br />

“to disassociate Picus from the other controversial event <strong>of</strong> 1486, his kidnapping <strong>of</strong> Margherita<br />

dei Medici” (CW 1:236).<br />

37<br />

[88]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!