26.11.2012 Views

Holster - Umarex

Holster - Umarex

Holster - Umarex

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Mod. P22<br />

cal. 8mm K<br />

Gebrauchsanleitung<br />

Operating Instructions<br />

Instructions d’emploi<br />

10/02 8.308.180.02


D 1. Einsatzmöglichkeiten<br />

UMAREX Gas-Signal-Waffen sind konzipiert und entwickelt als:<br />

- Startwaffen für den Sport<br />

- Signalwaffen für Bergsteiger, Segler etc.<br />

- Verteidigungswaffen<br />

- Signalwaffen für Silvester<br />

Sie sollten im eigenen Interesse diese Waffe ausschließlich hierfür verwenden.<br />

GB 1. Scope of application<br />

Gas pistols and signalling guns made by UMAREX are conceived and<br />

designed as:<br />

- signalling guns for starting races and other sporting events<br />

- signalling devices for mountain climbers, yachtsmen etc.<br />

- self-defence weapons<br />

- launchers for fireworks<br />

In your own interest, you should restrict the use of this weapon to the above<br />

described purposes.<br />

F 1. Possibilités d'utilisation<br />

Les armes de signal à gaz sont conçues et développées comme :<br />

- Armes de départ pour le sport<br />

- Armes de signal pour les alpinistes, les personnes qui pratiquent la voile<br />

- Armes de défense<br />

- Armes de signal pour la Saint-Sylvestre<br />

Dans votre propre intérêt vous devriez employer cette arme uniquement pour cela.<br />

2. Laden und Entladen<br />

Loading and Unloading<br />

Charger et décharger<br />

1<br />

A<br />

B<br />

2


2.1 Laden und Entladen des Magazins<br />

D Das Magazin wird durch Druck mit dem Daumen auf den Magazinhalter freigegeben<br />

(A) und kann unten aus dem Griffstück gezogen werden (B), (Bild 1). Sie<br />

nehmen das Magazin in eine Hand und führen mit der anderen Hand die Patronen in<br />

das Magazin (Bild 2).<br />

GB 2.1 Loading and unloading the magazine<br />

The magazine can be released by pressing the magazine holder with the<br />

thumb (A), it can then be withdrawn from the grip (B), (fig. 1). Take the magazine in<br />

one hand and insert the cartridges with the other hand (fig.2).<br />

2.1.Chargement et déchargement du magasin<br />

F<br />

Le magasin est débloqué par pression avec la pouce sur l'arrêtoir du<br />

magasin (A) et peut être retiré de la poignée à partir du bas (B), (illustration 1). Vous<br />

prenez le magasin dans une main et menez avec l'autre main les cartouches dans le<br />

magasin. (illustration 2).<br />

2.2 Laden der Waffe<br />

D Zum Laden der Waffe wird das gefüllte Magazin in die gesicherte Waffe bis<br />

zum Einrasten eingeführt. Die Waffe ist jetzt unterladen. Der Schlitten wird kräftig in<br />

die hinterste Stellung gezogen und losgelassen. Der Schlitten schnellt nach vorn,<br />

führt eine Patrone zu und nimmt seine Verriegelungsstellung ein. Die Waffe ist damit<br />

schußfertig und ab sofort vorsichtig zu behandeln.<br />

2.2 Loading the weapon<br />

GB<br />

To load the weapon, the loaded magazine is inserted in the weapon with the<br />

safety of the weapon engaged. Push the magazine fully home until the magazine<br />

holder engages. The weapon is now partially loaded. Pull the slide to its rear position<br />

and release it. The slide will travel forward, it will load a cartridge into the chamber<br />

and will then stop in its locked position. The weapon is now ready to fire and is to be<br />

handled with care.<br />

2.2 Chargement de l'arme<br />

F<br />

Pour charger l'arme le magasin rempli est guidé dans l'arme arrêtée jusqu'à<br />

l'enclenchement. L'arme est maintenant approvisionnée. Le chariot est tiré<br />

vigoureusement dans la toute dernière position et relâché. Le chariot décoche vers<br />

l'avant, amène une cartouche et prend sa position de verrouillage. Par là l'arme est<br />

prête à tirer et est dès maintenant à traiter avec prudence.


2.3 Entladen der Waffe<br />

D<br />

Wird das Schießen bei noch nicht leergeschossenem Magazin unterbrochen, so<br />

wird die Pistole wie folgt entladen:<br />

Sichern Sie Ihre Waffe und entnehmen Sie das Magazin.<br />

Entfernen Sie, die sich im Patronenlager befindliche Patrone, durch zurückziehen des<br />

Schlittens (Bild 3). Entspannen Sie den Hahn, indem Sie ihn mit dem Daumen festhalten,<br />

den Abzug betätigen und den Hahn langsam nach vorne gleiten lassen.<br />

Achtung! Der Daumen muß die Hahnbewegung bis zur Ruhestellung begleiten, um<br />

ein unbeabsichtigtes Repetieren zu verhindern.<br />

GB<br />

2.3 Unloading the weapon<br />

Should the firing be interrupted with some cartridges left in the magazine, the<br />

weapon is to be unloaded as follows:<br />

Engage the safety and remove the magazine.<br />

Remove the chambered cartridge by pulling the slide to its rearward position (fig. 3).<br />

Decock the hammer by holding it with the thumb, then press the trigger and allow the<br />

hammer to travel slowly forward.<br />

Caution! In order to prevent an unintentional repeating action, leave the thumb on<br />

the hammer on its entire way down.<br />

F<br />

2.3 Déchargement de l'arme<br />

Au moment où le tir est interrompu avec un magasin ne pas encore vidé, le<br />

pistolet est déchargé de la manière suivante :<br />

Arrêtez votre arme et retirez le magasin.<br />

Écartez la cartouche se trouvant dans la chambre en tirant le chariot vers l'arrière<br />

(illustration 3). Désarmez le chien en le retenant avec la pouce, en manœuvrant la<br />

détente et en faisant glisser lentement le chien vers l'avant.<br />

Attention! La pouce doit accompagner le mouvement du chien jusqu'à la position de<br />

repos pour éviter une répétition involontaire.<br />

3


3. Handhabung der Sicherungen - Operation of the<br />

safeties - Maniement des sûretés<br />

D 3.1. Walzensicherung<br />

Um die Waffe zu sichern, drehen Sie den<br />

Sicherungshebel wie in Bild 4 dargestellt, in die<br />

untere Stellung (Markierung verdeckt).<br />

GB<br />

3.1. Manual safety<br />

To engage the safety, turn the safety lever<br />

as shown in fig. 4,<br />

push it to its lower position (red dot covered).<br />

F 3.1. Sûreté du cylindre<br />

Pour arrêter l'arme tournez le levier de<br />

sûreté vers la position inférieure comme représenté<br />

dans l'illustration 4<br />

(marquage caché).<br />

D 3.2. Abzugschloß<br />

Mit dem beiliegenden Schlüssel verriegeln<br />

Sie das Abzugsystem der P22-8. Ohne den<br />

Schlüssel läßt sich die Waffe nicht entriegeln. Sie<br />

schützen ihre Waffe so vor unbefugter Benutzung<br />

(Bild 6 und 7).<br />

GB 3.2. Trigger lock<br />

Use the enclosed key to lock the trigger<br />

system of the P22-8.<br />

Without the key, the weapon cannot be unlocked.<br />

This is how you protect your weapon from<br />

unauthorized use (figs. 6 and 7).<br />

3.2. Culasse de détente<br />

F<br />

Vous verrouillez le système de détente de<br />

la P22-8 avec la clé jointe. L'arme ne se fait pas<br />

déverrouiller sans la clé. Ainsi vous protégez<br />

votre arme contre l'utilisation non autorisée.<br />

(illustration 6 et 7).<br />

4<br />

gesichert<br />

safety<br />

engaged<br />

arrêtée<br />

5 feuerbereit<br />

safety<br />

disengaged<br />

pistol ready<br />

to fire<br />

prête à tirer<br />

6<br />

7<br />

verriegelt<br />

locked<br />

feuerbereit<br />

unlocked<br />

pistol ready<br />

to fire<br />

prête à tirer


3.3 Abzugschloss<br />

D<br />

(Sonderzubehör)<br />

Wir empfehlen, Ihre Waffe mit einem<br />

zusätzlichen Abzugschloß vor unbefugtem<br />

Zugriff zu sichern.<br />

GB<br />

3.3 Trigger lock (special accessory)<br />

We recommend the use of an additional<br />

trigger lock to prevent unauthorized use of<br />

the pistol.<br />

F<br />

3.3 Culasse de détente<br />

(Accessoires spéciaux)<br />

Nous recommandons de protéger votre<br />

arme contre accès non autorisé par une<br />

culasse de détente supplémentaire.<br />

4. Schießen mit Platz-, Reizstoff- und Signalmuntion<br />

Firing of blanks, irritant cartridges and signalling<br />

ammunition<br />

Tirer des cartouches à blanc, des cartouches de gaz<br />

et de la munition de signal<br />

9<br />

10<br />

8


4.1 Schießen mit Platzmunition<br />

D Zum Schießen den Sicherungshebel nach oben schwenken.<br />

Achtung: Die Waffe ist schußbereit.<br />

Halten Sie die Waffe stets so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind (Bild 9).<br />

Wir empfehlen beim Schießen eine persönliche Sicherheitsausrüstung, bestehend<br />

aus Gehörschutz und Schutzbrille.<br />

Nach jedem Schuß läd sich die Pistole selbsttätig mit einer neuen Patrone. Dieser<br />

Vorgang wiederholt sich, bis der Inhalt des Magazins verschossen ist. Wenn die letzte<br />

Patrone verschossen wurde, bleibt der Schlitten automatisch in der hintersten<br />

Stellung stehen.<br />

Soll weiter geschossen werden, ist das leere Magazin gegen ein gefülltes auszutauschen.<br />

Ein leichter Abwärtsdruck mit dem Daumen auf den Schlittenfanghebel, bringt<br />

den Schlitten in seine vordere Position und führt eine neue Patrone zu (Bild 10). Die<br />

Waffe ist wieder schußbereit.<br />

4.1 Firing blanks<br />

GB<br />

Push the safety lever up, the safety is now disengaged.<br />

Caution: The weapon is now ready to fire.<br />

Always hold the weapon in a safe direction and in a way that you and other persons<br />

are not endangered (fig. 9)<br />

We recommend the use of personal protective equipment consisting of ear defenders<br />

and protective shooting glasses.<br />

After each round fired, the pistols automatically reloads a new cartridge. This action<br />

will be repeated until the magazine is empty. After the last cartridge is fired, the slide<br />

automatically remains in its rearmost position.<br />

If firing is to be continued, the empty magazine is to be exchanged for a full one.<br />

Slight pressure of the thumb on the slide catch will release the slide which travels in<br />

its forward position, taking a new cartridge with it and chamber it (fig. 10). The weapon<br />

is again ready to fire.<br />

4.1 Tirer avec des cartouches à blanc<br />

F<br />

Pour tirer pivoter le levier de sûreté en haut.<br />

Attention : L'arme est prête à tirer.<br />

Tenez l'arme toujours de manière que vous et des personnes pas impliquées ne<br />

soient pas mises en danger (illustration 9).<br />

Lors du tir nous recommandons un équipement de sécurité personnel , se composant<br />

d'une protection acoustique et des lunettes de protection.<br />

Après chaque tir le pistolet se charge de manière automatique d'une nouvelle cartouche.<br />

Ce processus se répète jusqu'à ce que le contenu du magasin ait été consommé.<br />

Au moment où la dernière cartouche a été tirée le chariot reste automatiquement<br />

dans la toute dernière position.<br />

Si le tir n'est pas terminé, le magasin vide est à échanger contre un magasin rempli.<br />

Un légère pression vers le bas avec le pouce sur la clenche du chariot transfère le<br />

chariot dans sa position de devant et amène une nouvelle cartouche (illustration 10).<br />

L'arme est de nouveau prête à tirer.


D<br />

4.2 Schießen mit Reizstoffmunition<br />

Zum Verschießen von Reizstoffmuntion laden Sie Ihre Waffe wie in Kapitel 1<br />

beschrieben mit Reizstoffpatronen.<br />

Bitte beachten Sie die gesetzlichen Bestimmungen.<br />

GB<br />

4.2 Firing of irritant ammunition<br />

To fire irritant ammunition, load your weapon as described in chapter 1 with irritant<br />

cartridges.<br />

Make sure you know and understand the legal provisions.<br />

F<br />

4.2.Tirer avec des cartouches de gaz<br />

Pour tirer avec de la munition de gaz armez votre arme avec des cartouches de gaz<br />

comme décrit au chapitre 1.<br />

Veuillez faire attention aux dispositions légales.<br />

D<br />

4.3 Schießen mit Signalmunition<br />

Zum Verschießen von Signalmunition laden Sie die Waffe, wie beschrieben,<br />

mit PLATZPATRONEN. Den Zusatzlauf (Schießbecher) UMAREX”I” aufschrauben.<br />

Signalmunition mit dem offenen (schwarzen) Hülsenende zuerst in den stets gereinigten<br />

Zusatzlauf einführen; nie umgekehrt! Waffe beim Schießen senkrecht nach oben<br />

über den Kopf halten. Wir empfehlen beim Schießen eine persönliche<br />

Sicherheitsausrüstung, bestehend aus Gehörschutz und Schutzbrille (Bild 11).<br />

Durch den Abschuß der Platzpartone zündet der Signalstern und steigt auf.<br />

Wenn diese Waffe zum Verschießen protechnischer Munition verwendet werden soll,<br />

darf dies nur geschehen unter Verwendung von:<br />

1. pyrotechnischer Munition, die nach Angabe von deren Hersteller mit Munition cal.<br />

8mm K verschossen werden kann und<br />

2. des für diese Waffe vorgesehenen, gekennzeichneten Zusatzlaufes UMAREX “I”.<br />

Niemals horizontal abfeuern!<br />

Waffe niemals auf Menschen oder Tiere richten! Nur im Freien verwenden!<br />

Auf freies Schussfeld und ausreichenden Abstand zu brennbaren Objekten achten!<br />

Wir empfehlen zum Verschießen von Feuerwerksgeschossen den Multi-Shooter. Er<br />

ermögicht das gleichzeitige Abschießen von 4 Geschossen (Sonderzubehör, Bild 12).


11 12<br />

GB 4.3 Firing of signalling ammunition<br />

To fire signalling ammunition or flares, load the weapon as described with<br />

BLANKS.<br />

Attach the discharger (additional screw-on barrel) by screwing it onto the barrel. Load<br />

a round of signalling ammunition into the discharger, the open (black) end of the case<br />

has to be inserted first - never insert it upside down! Make sure the discharger is<br />

always well cleaned! When discharging the weapon, hold it vertically above your<br />

head. We recommend the use of personal protective equipment consisting of ear<br />

defenders and protective shooting glasses (fig. 11).<br />

The flash of the blank ignites the flare which will rise into the air.<br />

If it is intended to fire signalling ammunition from this weapon, than only the following<br />

components must be used:<br />

1. the signalling ammunition to be fired must be suitable for being fired with blanks<br />

calibre 8mm K, see manufacturer's instructions, and<br />

2. only use the discharger marked "UMAREX" which is supplied with this weapon.<br />

Never fire the weapon horizontally!<br />

Never aim the weapon at animals or humans! Only use it in the open!<br />

Make sure your shooting area is clear and that there is sufficient distance to<br />

inflammable objects!<br />

To fire flares, we recommend the Multi-Shooter. It will allow for the simultaneous<br />

discharge of 4 flares. (special accessory, fig. 12).<br />

F<br />

4.3 Tirer avec de la munition de signal<br />

Pour tirer avec de la munition de signal armez l'arme comme décrit avec des<br />

CARTOUCHES A BLANC. Dévisser la rallonge de canon (godet) UMAREX "I".<br />

Introduire la munition de signal avec le bout de douille ouvert (noir) en premier dans<br />

la rallonge de canon (godet) toujours nettoyée ; jamais à l'envers ! Lors du tir tenir<br />

l'arme verticalement en haut au-dessus de la tête. Nous recommandons lors du tir un<br />

équipement de sécurité personnel, se composant d'une protection acoustique et des<br />

lunettes de protection (illustration 11).


L'étoile de signal amorce et monte par le lancement de la cartouche.<br />

Au moment où cette arme doit être utilisée pour tirer de la munition pyrotechnique,<br />

cela peut se faire uniquement en employant :<br />

1. de la munition pyrotechnique qui selon les indications de son producteur peut être<br />

tirée avec de la munition cal. 8 mm K et<br />

2. la rallonge de canon supplémentaire UMAREX "1" marquée, prévue pour cette<br />

arme.<br />

Ne jamais tirer horizontalement !<br />

Ne jamais diriger l'arme sur des hommes ou des animaux ! L'utiliser uniquement<br />

en plein air !<br />

Faire attention à un champ de tir libre et à une distance suffisante d'objets<br />

enflammables !<br />

Pour tirer des balles de feu d'artifice nous recommandons le Multi-Shooter.<br />

Il permet le tir simultané de 4 balles (accessoires spéciaux, illustration 12).<br />

13<br />

D 5. Zerlegen<br />

Sichern Sie die Waffe. Vor dem<br />

Zerlegen muß die Pistole entladen und<br />

das Magazin aus der Waffe entfernt<br />

werden. Ziehen Sie den<br />

Demontagebügel nach unten und<br />

spannen Sie den Hahn. Danach den<br />

Schlitten an seinem hinteren Bereich<br />

bis zum Endanschlag zurückziehen,<br />

nach oben anheben und nach vorne<br />

abgleiten lassen.<br />

Beim Zusammenbau ist in umgekehrter<br />

Reihenfolge zu verfahren.<br />

GB 5. Disassembly/field stripping<br />

Engage the safety. Prior to stripping the pistol, the weapon must be unloaded<br />

and the magazine must be removed. Pull the disassembly lever down and cock the<br />

hammer. Then pull the slide fully back, lift it and<br />

remove slide from the front of the frame.<br />

To re-assemble the weapon, follow these instructions in reverse order.<br />

F<br />

5. Démontage<br />

Arrêtez l'arme. Avant le démontage il faut désarmer le pistolet et enlever le<br />

magasin de l'arme. Tirez la traverse de démontage en bas et armez le chien. Ensuite<br />

retirer le chariot au niveau du secteur de derrière jusqu'à la butée de fin de course,<br />

soulever en haut et faire glisser vers l'avant.<br />

Lors du montage il faut procéder en sens inverse.


D 6. Reinigen<br />

Nach jedem Verschießen eines kompletten Magazins ist es notwendig, die<br />

beweglichen Teile der Waffe sorgfälltig zu reinigen. Somit wird eine einwandfreie<br />

Funktion gewährleistet. Tatsächlich können ohne diese Vorsichtsmaßnahmen die<br />

Pulverablagerungen das einwandfreie Funktionieren der Waffe beeinträchtigen.<br />

Wichtige Reinigungspunkte: - Patronenlager<br />

- Stoßboden<br />

- Magazinlippen<br />

GB 6. Cleaning<br />

After firing a full magazine, it is necessary to thoroughly clean the entire weapon.<br />

This will ensure a reliable function. If you fail to follow these instruction, powder<br />

residues may impair the function of the weapon.<br />

Important sections to be cleaned: - chamber<br />

- breech face<br />

- magazine lips<br />

F<br />

6. Nettoyage<br />

Après chaque verrouillage d'un magasin complet il est nécessaire de nettoyer<br />

soigneusement les éléments mobiles de l'arme. Ainsi une fonction impeccable est<br />

garantie. En effet, sans ces mesures de précaution des sédiments de poudre peuvent<br />

nuire à un fonctionnement impeccable de l'arme.<br />

Points de nettoyage importants : - dépôt de cartouches<br />

- cuvette de tir<br />

- lèvres du magasin<br />

D 7. Gewährleistung<br />

Unsere Waffen unterliegen strengsten Qualitätskontrollen. Darüber hinaus<br />

erhalten alle Reizstoff- und Signalwaffen einen staatlichen Prüfbeschuß. Sollte dennoch<br />

ein Fehler auftreten, repariert oder ersetzt Ihnen Fa. <strong>Umarex</strong> Ihre Waffe kostenlos,<br />

sofern der Defekt auf eine fehlerhafte Fertigung oder Materialfehler zurückzuführen<br />

ist und Sie den Fehler innerhalb der gesetzlichen Gewährleistungsfrist anzeigen.<br />

Bitte übergeben Sie die Waffe einem autorisierten Händler, beschreiben sie ihm<br />

das Problem und fügen sie den entsprechenden Kaufbeleg bei.<br />

Gewährleistungsansprüche können wir jedoch nur anerkennen, wenn die Waffen ausschließlich<br />

für den bestimmungsgemäßen Gebrauch benutzt wurden<br />

(siehe Punkt 1).


GB 7. Warranty<br />

Our weapons are subject to the most stringent quality control. Gas pistols and<br />

signalling guns are also subject to proof firing by an official proof house. Should,<br />

however, a defect occur, then the <strong>Umarex</strong> company will repair or replace the weapon<br />

free of charge provided the cause for a defect is faulty manufacture and the defect is<br />

reported by the customer within the warranty period. Please hand your gun over to<br />

an authorized dealer, explain and describe the problem to him and enclose a proof of<br />

purchase. We can only accept warranty claims for weapons which were exclusively<br />

used for their described purpose (refer to item 1).<br />

F 7. Garantie<br />

Nos armes sont soumises aux contrôles de qualité les plus rigoureux. En plus<br />

toutes les armes à cartouches de gaz et à munition de signal obtiennent un tir d'essai<br />

de la part de l'État. Au cas où il y aurait quand même un défaut, la société <strong>Umarex</strong><br />

vous répare ou remplace votre arme gratuitement, tant que le défaut est à imputer à<br />

une fabrication incorrecte ou à des défauts de matériel et que vous indiquez le défaut<br />

à l'intérieur du délai de garantie légal. Veuillez livrer l'arme à un commerçant autorisé,<br />

décrivez-lui le problème et joignez le justificatif d'achat correspondant.<br />

Toutefois nous ne pouvons accepter des droits à la garantie que si les armes ont été<br />

utilisées exclusivement pour un emploi conforme aux dispositions légales<br />

(voire point 1).<br />

8. Ersatzteilliste - Parts list - Liste de pièces détachées<br />

Bezeichnung Description Désignation Nr./No./N°<br />

1 Griffstück Frame Poignée 308.24<br />

2 Verschluß Slide Culasse 308.45<br />

3 Schlüssel Key Clé 308.20.36.0<br />

4 Führungsstange Guide rod Tige-guide 308.20.28.1<br />

5 Verschlußfeder Slide spring Ressort de culasse 308.20.29.1<br />

6 Magazin Magazine Chargeur 308.65


D<br />

Magazin<br />

9. Sonderzubehör<br />

mit kleinem Magazinschuh<br />

Art.-Nr.: 308.100<br />

Multi-Shooter<br />

Zum gleichzeitigen<br />

Verschiessen von 4 pyrotechnischen<br />

Patronen im<br />

Kaliber 15 mm.<br />

Art.-Nr.: 3.3053<br />

Zusatzlauf<br />

<strong>Umarex</strong>”I”<br />

Zum Verschiessen von<br />

pyrotechnischer Munition<br />

im Kaliber 15 mm<br />

Art.-Nr.: 312.20.30.0<br />

Abzugschloß<br />

Zum Sichern der Waffe<br />

vor unbefugtem Zugriff<br />

Art.-Nr.: 3.4055<br />

<strong>Holster</strong><br />

a) Passform-Gürtelholster "Quick Defense"<br />

Material: Schwarzes Vollrindleder<br />

Optimale Passform.<br />

Dank des "Thumpsnap" ist die Waffe sicher zu tragen; der schnelle Zugriff ist jedoch stets möglich.<br />

Das Gürtelholster kann "Cross Draw" oder "FBI" getragen werden.<br />

Art.-Nr. 3.1560<br />

b) Universalholster, Gürtel- / Achselholster<br />

Material: Schwarzes Vollrindleder<br />

Das <strong>Holster</strong> ist als Schulter- und Gürtelholster tragbar.<br />

Die Tragevarianten:<br />

- Mit dem Schultergurt als Schulterholster. Dabei kann der Ziehwinkel individuell justiert werden.<br />

- Ohne Schultergurt als Gürtelholster mit den Trageweisen "Cross Draw" oder "FBI".<br />

Art.-Nr. 3.1561<br />

Schnellziehholster<br />

a) Paddle-<strong>Holster</strong> P22<br />

Material: Kunststoff; Lässt sich im Hosenbund<br />

fixieren.<br />

Art.-Nr. 3.1562<br />

b) Belt-<strong>Holster</strong> P22<br />

Material: Kunststoff; Lässt sich am Gürtel<br />

fixieren.<br />

Art.-Nr. 3.1563<br />

Munition<br />

a) Knallpatronen im Kaliber 8 mm K<br />

Dose à 25 Stück Art.-Nr.: 4.1213-1<br />

b) Knallpatronen im Kaliber 8 mm K<br />

Schachtel à 50 Stück Art.-Nr.: 4.1214-1<br />

c) Gaspatronen im Kaliber 8 mm CS<br />

Dose à 10 Stück Art.-Nr.: 4.1207<br />

d) Pfefferpatronen im Kaliber 8 mm PV<br />

Dose à 10 Stück Art.-Nr.: 4.1304<br />

Bitte verwenden Sie möglichst Munition, die auf diese Waffen abgestimmt ist.<br />

Wir empfehlen:<br />

Platz-, Gas- und Pfefferpatronen aus dem Hause UMAREX.


GB<br />

9. Special accessories<br />

Magazine,<br />

with small magazin shoe<br />

order no.: 308.100<br />

Multi-Shooter<br />

Launcher for the<br />

simultaneous discharge of<br />

4 pyrotechnical cartridges<br />

(flares) of 15 mm calibre.<br />

order no.: 3.3053<br />

Launcher<br />

<strong>Umarex</strong> "I"<br />

For discharging pyrotechnical<br />

ammunition of<br />

15 mm calibre.<br />

order no.: 312.20.30.0<br />

Trigger lock<br />

Used to secure the<br />

weapon against<br />

unauthorized use.<br />

order no.: 3.4055<br />

<strong>Holster</strong><br />

a) Paddle holster P22<br />

Made of black neat leather. Optimal fit.<br />

Because of its "Thumbsnap", the weapon can be carried safely, but it is always ready to use. The<br />

belt holster can be worn in the "Cross Draw"- or "FBI"-mode.<br />

order no.: 3.1560<br />

b) Universal holster, belt-/shoulder holster<br />

Made of black neat leather.<br />

The holster can be worn as a shoulder- or belt holster.<br />

The following variations are possible:<br />

- The shoulder strap is used to wear it as a shoulder holster. The drawing angle can be individually<br />

adjusted.<br />

- Without shoulder strap as a belt holster, worn in either the "Cross Draw"- or the "FBI"-mode.<br />

order no.: 3.1561<br />

Quick-draw holster<br />

a) Paddle-<strong>Holster</strong> P22<br />

Made of plastic; can be fixed at the<br />

waistband.<br />

order no.: 3.1562<br />

b) Belt holster P22<br />

Made of plastic; can be fixed at the belt.<br />

order no.: 3.1563<br />

Ammunition<br />

a) Blanks, calibre 8 mm K<br />

tin holding 25 cartridges order no.: 4.1213-1<br />

b) Blanks, calibre 8 mm K<br />

box holding 50 cartridges order no.: 4.1214-1<br />

c) Irritant cartridges,<br />

calibre 8 mm CS<br />

tin holding 10 cartridges order no.: 4.1207<br />

d) Pepper cartridges,<br />

calibre 8 mm PV<br />

tin holding 10 cartridges order no.: 4.1304<br />

If possible, ammunition which is carefully tuned for the use in these weapons should always be<br />

fired.<br />

We recommend the use of:<br />

Blanks, irritant- and pepper cartridges made by UMAREX.


F<br />

9. Accessoire spécial<br />

Chargeur<br />

avec petite dispositif de<br />

fixation de la capsule<br />

No.d’article: 308.100<br />

Multi-Shooter<br />

Pour le tir parallèle de 4<br />

cartouches pyro-techniques<br />

d'un calibre de 15<br />

mm.<br />

No.d’article: 3.3053<br />

Rallonge de<br />

canon<br />

<strong>Umarex</strong> “I”<br />

Pour le tir de munition<br />

pyro-technique<br />

d'un calibre de15 mm.<br />

No.d’article:<br />

312.20.30.0<br />

Culasse de<br />

détente<br />

Pour assurer l'arme<br />

contre un accès non<br />

autorisé<br />

No.d’article: 3.4055<br />

<strong>Holster</strong><br />

a) <strong>Holster</strong> de ceinture “Quick Defense”<br />

Matière: Cuir de vache à grain naturel noir. Pointure optimale.<br />

Grace au "Thumpsnap" l'arme se porte de manière sûre; pourtant l'accès rapide est toujours<br />

possible.<br />

Le <strong>Holster</strong> de ceinture peut être porté "Cross Draw" ou "FBI".<br />

No. d'article 3.1560<br />

b) <strong>Holster</strong> universel, <strong>Holster</strong> de ceinture/<strong>Holster</strong> épaule<br />

Matière: Cuir de vache à grain naturel.<br />

Le holster est portable comme holster d'épaule et comme holster de ceinture.<br />

Les variantes de port:<br />

- Avec la ceinture d'épaule comme holster d'épaule. L'angle d'étirage peut être ajusté de manière<br />

individuelle.<br />

- Sans ceinture d'épaule comme holster de ceinture avec les modes de port "Cross Draw" ou FBI".<br />

No. d'article 3.1561<br />

<strong>Holster</strong> de d'étirage rapide<br />

a) Paddle-<strong>Holster</strong> P22<br />

Matière: matière synthétique; se laisse fixer à<br />

la ceinture du pantalon.<br />

No. d'article 3.1562<br />

b) Belt-<strong>Holster</strong> P22<br />

Matière. Matière synthétique; se laisse fixer à<br />

la ceinture du pantalon.<br />

No. d'article 3.1563<br />

Munition<br />

a) Cartouches à blanc<br />

d'un calibre de 8mm K<br />

boîte à 25 pièces no d'article: 4.1213-1<br />

b) Cartouches à blanc<br />

d'un calibre de 8mm K<br />

paquet à 50 pièces no d'article: 4.1214-1<br />

c) Cartouches à gaz<br />

d'un calibre de 8mm CS<br />

boîte à 10 pièces no. d'article: 4.1207<br />

d) Cartouches à poivre<br />

d'un calibre de 8mm PV<br />

boîte à 10 pièces no. d'article 4.1304<br />

Veuillez utiliser dans la mesure du possible de la munition adaptée à ces armes.<br />

Nous recommandons:<br />

Des cartouches à blanc, à gaz et à poivre de la maison UMAREX.


D 10. Technische Daten<br />

Kaliber: cal. 8mm K.<br />

Länge der Pistole: 154 mm<br />

Breite der Pistole: 25 mm<br />

Höhe der Pistole: 120 mm<br />

Länge des Laufes: 87 mm<br />

Gewicht der Pistole ohne Magazin: 430 g<br />

Anzahl der Patronen im Magazin: 7<br />

GB 10. Specifications<br />

Calibre: cal. 8mm K.<br />

Lenght of pistol: 154 mm<br />

Width of pistol: 25 mm<br />

Height of pistol: 120 mm<br />

Lenght of barrel: 87 mm<br />

Weight of pistol without magazine: 430 g<br />

Magazine capacity: 7<br />

F<br />

10. Données techniques<br />

Calibre: cal. 8mm K.<br />

Longueur du pistolet: 154 mm<br />

Largeur du pistolet: 25 mm<br />

Hauteur du pistolet: 120 mm<br />

Longueur du canon: 87 mm<br />

Poids du pistolet sans magasin: 430 g<br />

Capacité du magasin: 7


D<br />

ACHTUNG! Wichtige Hinweise über den Umgang mit Waffen!<br />

• Die Pistole sollte immer gesichert sein (Sicherungsflügel verdeckt rote Markierung)!<br />

Entsichern Sie nur direkt vor dem Schuß. Falls die Pistole über keine Sicherung<br />

verfügt, sollte sie immer ohne eine Patrone im Lauf geführt werden.<br />

• Die Waffe ist getrennt von der Munition so aufzubewahren, daß sie von dem Zugriff<br />

Unberechtigter (Kinder) geschützt ist.<br />

• Gehen Sie davon aus, daß auch die sicherste Waffe durch unsachgemäßen<br />

Gebrauch für Sie und andere gefährlich werden kann.<br />

• Halten Sie die Waffe stets so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind, denn<br />

bei einer Schußentfernung unter 1m können schwere gesundheitliche Schäden<br />

eintreten.<br />

• Verschießen Sie pyrotechnische Munition nur mit ausgestrecktem Arm über dem<br />

Kopf senkrecht nach oben.<br />

• Zum reinigen der Waffe nach jedem Gebrauch das Patronenlager mit der<br />

beiliegenden Bürste reinigen, sowie heißes Wasser durch den Lauf hindurchlaufen<br />

lassen. Anschließend wieder gut einölen.<br />

• Tragen Sie beim Schießen generell Gehörschutz und Schutzbrille.<br />

• Der Erwerb dieser Waffe ist ohne Waffenbesitzkarte möglich, jedoch muß der<br />

Erwerber das 18. Lebensjahr vollendet haben.<br />

• Die Weitergabe oder der Verkauf dieser Waffe darf nur an Personen erfolgen, die<br />

ebenfalls das 18. Lebensjahr vollendet haben.<br />

• Beachten Sie, daß erwerbscheinfreie Waffen nicht bei öffentlichen Veranstaltungen,<br />

wie Volksfeste, oder sportliche Veranstaltungen geführt werden dürfen.<br />

• Das Schießen mit Schreckschußwaffen ist nur erlaubt (näheres siehe<br />

§ 45 Waffengesetz):<br />

- zur Gefahrenabwehr und bei Rettungsübungen<br />

- in den Fällen der Notwehr und des Notstandes<br />

- und durch den Inhaber des Hausrechtes oder mit dessen Zustimmung im<br />

befriedeten Besitztum.<br />

• Jegliche Veränderungen an Schreckschußwaffen sind verboten. Näheres<br />

entnehmen Sie bitte dem neuen Waffenrecht.<br />

• Für Schäden, die durch falschen Gebrauch entstehen, kann der Hersteller nicht<br />

haftbar gemacht werden.


GB<br />

CAUTION: Important instructions for the handling and use of<br />

firearms!<br />

• The safety of the pistol should be engaged at all times (red dot covered by safety<br />

lever)! Only disengage the safety when you intend to shoot. Pistols without a safety<br />

should always be carried with the chamber being clear.<br />

• Weapons and ammunition are to be stored separately from each other in order to<br />

keep them away from unauthorized persons (children)<br />

• Always bear in mind that even the safest weapon my be dangerous for you and<br />

others if improperly handled.<br />

• Always hold your weapon in a way that neither you nor other persons are<br />

endangered, because at distances of less than 1m, even a blank can cause serious<br />

injuries.<br />

• Signalling ammunition must only be fired vertically into the air, with the arm<br />

stretched out above the head.<br />

• To clean the weapon after every use, brush the chamber with the enclosed brush<br />

and rinse the barrel with hot water. The dry and oil it.<br />

• Always wear ear protection and protective shooting glasses when shooting.<br />

• This weapon may be acquired without a firearms licence, but the buyer must be<br />

older than 18 years.<br />

• Sale or passing-on of the weapon is only allowed to persons who are older than<br />

18 years.<br />

• Remember that weapons which do not require a firearms licence must not be<br />

carried during public events such as fairs or sporting events.<br />

• The discharge of a blank-firing weapon in the public is only allowed (for detailed<br />

information, refer to § 45 of the German Firearms Act)<br />

- in dangerous situations and during rescue actions<br />

- for self defence and during a state of emergency<br />

- and by the possessor of domiciliary rights or, with his consent, on his site.<br />

• Any modifications of blank-firing weapons are strictly forbidden. For details, refer to<br />

the appropriate legal instructions.<br />

• The manufacturer refuses to accept any liability caused by improper use of the<br />

weapon.


F<br />

ATTENTION ! Précisions importantes concernant le maniement<br />

des armes<br />

• Le pistolet devrait toujours être assuré (Le levier de sécurité cache le marquage<br />

rouge) !N'ôtez la sûreté que directement avant le tir. Au cas où le pistolet ne<br />

disposerait pas de sûreté elle doit être porté toujours sans cartouche au canon.<br />

• L'arme est à garder séparément de la munition, de manière quelle soit protégée<br />

contre l'accès de personnes non autorisées (enfants)<br />

• Supposez que même l'arme la plus sûre peut devenir dangereuse pour vous et<br />

d'autres par un emploi incorrect.<br />

• Tenez l'arme toujours de manière que vous et des personnes qui ne sont pas<br />

impliquées ne soient pas en danger, car lors d'une distance du tir au-dessous d'un<br />

mètre des dommages de santé graves peuvent se produire.<br />

• Ne tirez avec de la munition pyrotechnique qu'avec le bras allongé au-dessus de la<br />

tête verticalement en haut.<br />

• Pour nettoyer l'arme nettoyer après chaque emploi la chambre avec la brosse jointe,<br />

ainsi que faire couler de l'eau chaude à travers le canon. Ensuite bien lubrifier de<br />

nouveau.<br />

• D'une manière générale portez une protection acoustique et des lunettes de<br />

protection lors du tir.<br />

• L'acquisition de cette arme est possible sans carte de détention d'armes, toutefois<br />

l'acquéreur doit avoir accompli 18 ans.<br />

• Aussi la transmission ou la vente de cette arme ne peut se faire qu'à des personnes<br />

qui ont accompli 18 ans.<br />

• Tenez compte du fait que des armes pour lesquelles un permis de port d'armes n'est<br />

pas exigée ne peuvent pas être portées au cours de manifestations publiques, comme<br />

des fêtes populaires ou des manifestations sportives.<br />

• Tirer avec des armes de cartouches à blanc n'est permis que (pour des informations<br />

plus détaillées voire article 45 de la loi sur le port d'arme) :<br />

-pour défense contre un danger et lors des exercices de sauvetage<br />

-aux cas de légitime défense et de l'état d'urgence<br />

-et par le détenteur du doit de jouissance légale ou avec approbation de celui-ci à<br />

l'intérieur de la propriété clôturée.<br />

• Chaque modification des armes de cartouches à blanc est défendue. Pour des<br />

informations plus détaillées faites recours à la nouvelle loi sur le port d'armes.<br />

• Le producteur ne peut pas être rendu responsable pour des dommages causés par<br />

un emploi incorrect.


Service: <strong>Umarex</strong> Sportwaffen<br />

GmbH & Co.KG<br />

Postfach 2720 D-59717 Arnsberg<br />

Donnerfeld 2 D-59757 Arnsberg<br />

Telefon: 02932 / 638-01<br />

Telefax: 02932 / 638-222<br />

E-Mail: sales@umarex.de<br />

Internet: www.umarex.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!