Holster - Umarex
Holster - Umarex
Holster - Umarex
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Mod. P22<br />
cal. 8mm K<br />
Gebrauchsanleitung<br />
Operating Instructions<br />
Instructions d’emploi<br />
10/02 8.308.180.02
D 1. Einsatzmöglichkeiten<br />
UMAREX Gas-Signal-Waffen sind konzipiert und entwickelt als:<br />
- Startwaffen für den Sport<br />
- Signalwaffen für Bergsteiger, Segler etc.<br />
- Verteidigungswaffen<br />
- Signalwaffen für Silvester<br />
Sie sollten im eigenen Interesse diese Waffe ausschließlich hierfür verwenden.<br />
GB 1. Scope of application<br />
Gas pistols and signalling guns made by UMAREX are conceived and<br />
designed as:<br />
- signalling guns for starting races and other sporting events<br />
- signalling devices for mountain climbers, yachtsmen etc.<br />
- self-defence weapons<br />
- launchers for fireworks<br />
In your own interest, you should restrict the use of this weapon to the above<br />
described purposes.<br />
F 1. Possibilités d'utilisation<br />
Les armes de signal à gaz sont conçues et développées comme :<br />
- Armes de départ pour le sport<br />
- Armes de signal pour les alpinistes, les personnes qui pratiquent la voile<br />
- Armes de défense<br />
- Armes de signal pour la Saint-Sylvestre<br />
Dans votre propre intérêt vous devriez employer cette arme uniquement pour cela.<br />
2. Laden und Entladen<br />
Loading and Unloading<br />
Charger et décharger<br />
1<br />
A<br />
B<br />
2
2.1 Laden und Entladen des Magazins<br />
D Das Magazin wird durch Druck mit dem Daumen auf den Magazinhalter freigegeben<br />
(A) und kann unten aus dem Griffstück gezogen werden (B), (Bild 1). Sie<br />
nehmen das Magazin in eine Hand und führen mit der anderen Hand die Patronen in<br />
das Magazin (Bild 2).<br />
GB 2.1 Loading and unloading the magazine<br />
The magazine can be released by pressing the magazine holder with the<br />
thumb (A), it can then be withdrawn from the grip (B), (fig. 1). Take the magazine in<br />
one hand and insert the cartridges with the other hand (fig.2).<br />
2.1.Chargement et déchargement du magasin<br />
F<br />
Le magasin est débloqué par pression avec la pouce sur l'arrêtoir du<br />
magasin (A) et peut être retiré de la poignée à partir du bas (B), (illustration 1). Vous<br />
prenez le magasin dans une main et menez avec l'autre main les cartouches dans le<br />
magasin. (illustration 2).<br />
2.2 Laden der Waffe<br />
D Zum Laden der Waffe wird das gefüllte Magazin in die gesicherte Waffe bis<br />
zum Einrasten eingeführt. Die Waffe ist jetzt unterladen. Der Schlitten wird kräftig in<br />
die hinterste Stellung gezogen und losgelassen. Der Schlitten schnellt nach vorn,<br />
führt eine Patrone zu und nimmt seine Verriegelungsstellung ein. Die Waffe ist damit<br />
schußfertig und ab sofort vorsichtig zu behandeln.<br />
2.2 Loading the weapon<br />
GB<br />
To load the weapon, the loaded magazine is inserted in the weapon with the<br />
safety of the weapon engaged. Push the magazine fully home until the magazine<br />
holder engages. The weapon is now partially loaded. Pull the slide to its rear position<br />
and release it. The slide will travel forward, it will load a cartridge into the chamber<br />
and will then stop in its locked position. The weapon is now ready to fire and is to be<br />
handled with care.<br />
2.2 Chargement de l'arme<br />
F<br />
Pour charger l'arme le magasin rempli est guidé dans l'arme arrêtée jusqu'à<br />
l'enclenchement. L'arme est maintenant approvisionnée. Le chariot est tiré<br />
vigoureusement dans la toute dernière position et relâché. Le chariot décoche vers<br />
l'avant, amène une cartouche et prend sa position de verrouillage. Par là l'arme est<br />
prête à tirer et est dès maintenant à traiter avec prudence.
2.3 Entladen der Waffe<br />
D<br />
Wird das Schießen bei noch nicht leergeschossenem Magazin unterbrochen, so<br />
wird die Pistole wie folgt entladen:<br />
Sichern Sie Ihre Waffe und entnehmen Sie das Magazin.<br />
Entfernen Sie, die sich im Patronenlager befindliche Patrone, durch zurückziehen des<br />
Schlittens (Bild 3). Entspannen Sie den Hahn, indem Sie ihn mit dem Daumen festhalten,<br />
den Abzug betätigen und den Hahn langsam nach vorne gleiten lassen.<br />
Achtung! Der Daumen muß die Hahnbewegung bis zur Ruhestellung begleiten, um<br />
ein unbeabsichtigtes Repetieren zu verhindern.<br />
GB<br />
2.3 Unloading the weapon<br />
Should the firing be interrupted with some cartridges left in the magazine, the<br />
weapon is to be unloaded as follows:<br />
Engage the safety and remove the magazine.<br />
Remove the chambered cartridge by pulling the slide to its rearward position (fig. 3).<br />
Decock the hammer by holding it with the thumb, then press the trigger and allow the<br />
hammer to travel slowly forward.<br />
Caution! In order to prevent an unintentional repeating action, leave the thumb on<br />
the hammer on its entire way down.<br />
F<br />
2.3 Déchargement de l'arme<br />
Au moment où le tir est interrompu avec un magasin ne pas encore vidé, le<br />
pistolet est déchargé de la manière suivante :<br />
Arrêtez votre arme et retirez le magasin.<br />
Écartez la cartouche se trouvant dans la chambre en tirant le chariot vers l'arrière<br />
(illustration 3). Désarmez le chien en le retenant avec la pouce, en manœuvrant la<br />
détente et en faisant glisser lentement le chien vers l'avant.<br />
Attention! La pouce doit accompagner le mouvement du chien jusqu'à la position de<br />
repos pour éviter une répétition involontaire.<br />
3
3. Handhabung der Sicherungen - Operation of the<br />
safeties - Maniement des sûretés<br />
D 3.1. Walzensicherung<br />
Um die Waffe zu sichern, drehen Sie den<br />
Sicherungshebel wie in Bild 4 dargestellt, in die<br />
untere Stellung (Markierung verdeckt).<br />
GB<br />
3.1. Manual safety<br />
To engage the safety, turn the safety lever<br />
as shown in fig. 4,<br />
push it to its lower position (red dot covered).<br />
F 3.1. Sûreté du cylindre<br />
Pour arrêter l'arme tournez le levier de<br />
sûreté vers la position inférieure comme représenté<br />
dans l'illustration 4<br />
(marquage caché).<br />
D 3.2. Abzugschloß<br />
Mit dem beiliegenden Schlüssel verriegeln<br />
Sie das Abzugsystem der P22-8. Ohne den<br />
Schlüssel läßt sich die Waffe nicht entriegeln. Sie<br />
schützen ihre Waffe so vor unbefugter Benutzung<br />
(Bild 6 und 7).<br />
GB 3.2. Trigger lock<br />
Use the enclosed key to lock the trigger<br />
system of the P22-8.<br />
Without the key, the weapon cannot be unlocked.<br />
This is how you protect your weapon from<br />
unauthorized use (figs. 6 and 7).<br />
3.2. Culasse de détente<br />
F<br />
Vous verrouillez le système de détente de<br />
la P22-8 avec la clé jointe. L'arme ne se fait pas<br />
déverrouiller sans la clé. Ainsi vous protégez<br />
votre arme contre l'utilisation non autorisée.<br />
(illustration 6 et 7).<br />
4<br />
gesichert<br />
safety<br />
engaged<br />
arrêtée<br />
5 feuerbereit<br />
safety<br />
disengaged<br />
pistol ready<br />
to fire<br />
prête à tirer<br />
6<br />
7<br />
verriegelt<br />
locked<br />
feuerbereit<br />
unlocked<br />
pistol ready<br />
to fire<br />
prête à tirer
3.3 Abzugschloss<br />
D<br />
(Sonderzubehör)<br />
Wir empfehlen, Ihre Waffe mit einem<br />
zusätzlichen Abzugschloß vor unbefugtem<br />
Zugriff zu sichern.<br />
GB<br />
3.3 Trigger lock (special accessory)<br />
We recommend the use of an additional<br />
trigger lock to prevent unauthorized use of<br />
the pistol.<br />
F<br />
3.3 Culasse de détente<br />
(Accessoires spéciaux)<br />
Nous recommandons de protéger votre<br />
arme contre accès non autorisé par une<br />
culasse de détente supplémentaire.<br />
4. Schießen mit Platz-, Reizstoff- und Signalmuntion<br />
Firing of blanks, irritant cartridges and signalling<br />
ammunition<br />
Tirer des cartouches à blanc, des cartouches de gaz<br />
et de la munition de signal<br />
9<br />
10<br />
8
4.1 Schießen mit Platzmunition<br />
D Zum Schießen den Sicherungshebel nach oben schwenken.<br />
Achtung: Die Waffe ist schußbereit.<br />
Halten Sie die Waffe stets so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind (Bild 9).<br />
Wir empfehlen beim Schießen eine persönliche Sicherheitsausrüstung, bestehend<br />
aus Gehörschutz und Schutzbrille.<br />
Nach jedem Schuß läd sich die Pistole selbsttätig mit einer neuen Patrone. Dieser<br />
Vorgang wiederholt sich, bis der Inhalt des Magazins verschossen ist. Wenn die letzte<br />
Patrone verschossen wurde, bleibt der Schlitten automatisch in der hintersten<br />
Stellung stehen.<br />
Soll weiter geschossen werden, ist das leere Magazin gegen ein gefülltes auszutauschen.<br />
Ein leichter Abwärtsdruck mit dem Daumen auf den Schlittenfanghebel, bringt<br />
den Schlitten in seine vordere Position und führt eine neue Patrone zu (Bild 10). Die<br />
Waffe ist wieder schußbereit.<br />
4.1 Firing blanks<br />
GB<br />
Push the safety lever up, the safety is now disengaged.<br />
Caution: The weapon is now ready to fire.<br />
Always hold the weapon in a safe direction and in a way that you and other persons<br />
are not endangered (fig. 9)<br />
We recommend the use of personal protective equipment consisting of ear defenders<br />
and protective shooting glasses.<br />
After each round fired, the pistols automatically reloads a new cartridge. This action<br />
will be repeated until the magazine is empty. After the last cartridge is fired, the slide<br />
automatically remains in its rearmost position.<br />
If firing is to be continued, the empty magazine is to be exchanged for a full one.<br />
Slight pressure of the thumb on the slide catch will release the slide which travels in<br />
its forward position, taking a new cartridge with it and chamber it (fig. 10). The weapon<br />
is again ready to fire.<br />
4.1 Tirer avec des cartouches à blanc<br />
F<br />
Pour tirer pivoter le levier de sûreté en haut.<br />
Attention : L'arme est prête à tirer.<br />
Tenez l'arme toujours de manière que vous et des personnes pas impliquées ne<br />
soient pas mises en danger (illustration 9).<br />
Lors du tir nous recommandons un équipement de sécurité personnel , se composant<br />
d'une protection acoustique et des lunettes de protection.<br />
Après chaque tir le pistolet se charge de manière automatique d'une nouvelle cartouche.<br />
Ce processus se répète jusqu'à ce que le contenu du magasin ait été consommé.<br />
Au moment où la dernière cartouche a été tirée le chariot reste automatiquement<br />
dans la toute dernière position.<br />
Si le tir n'est pas terminé, le magasin vide est à échanger contre un magasin rempli.<br />
Un légère pression vers le bas avec le pouce sur la clenche du chariot transfère le<br />
chariot dans sa position de devant et amène une nouvelle cartouche (illustration 10).<br />
L'arme est de nouveau prête à tirer.
D<br />
4.2 Schießen mit Reizstoffmunition<br />
Zum Verschießen von Reizstoffmuntion laden Sie Ihre Waffe wie in Kapitel 1<br />
beschrieben mit Reizstoffpatronen.<br />
Bitte beachten Sie die gesetzlichen Bestimmungen.<br />
GB<br />
4.2 Firing of irritant ammunition<br />
To fire irritant ammunition, load your weapon as described in chapter 1 with irritant<br />
cartridges.<br />
Make sure you know and understand the legal provisions.<br />
F<br />
4.2.Tirer avec des cartouches de gaz<br />
Pour tirer avec de la munition de gaz armez votre arme avec des cartouches de gaz<br />
comme décrit au chapitre 1.<br />
Veuillez faire attention aux dispositions légales.<br />
D<br />
4.3 Schießen mit Signalmunition<br />
Zum Verschießen von Signalmunition laden Sie die Waffe, wie beschrieben,<br />
mit PLATZPATRONEN. Den Zusatzlauf (Schießbecher) UMAREX”I” aufschrauben.<br />
Signalmunition mit dem offenen (schwarzen) Hülsenende zuerst in den stets gereinigten<br />
Zusatzlauf einführen; nie umgekehrt! Waffe beim Schießen senkrecht nach oben<br />
über den Kopf halten. Wir empfehlen beim Schießen eine persönliche<br />
Sicherheitsausrüstung, bestehend aus Gehörschutz und Schutzbrille (Bild 11).<br />
Durch den Abschuß der Platzpartone zündet der Signalstern und steigt auf.<br />
Wenn diese Waffe zum Verschießen protechnischer Munition verwendet werden soll,<br />
darf dies nur geschehen unter Verwendung von:<br />
1. pyrotechnischer Munition, die nach Angabe von deren Hersteller mit Munition cal.<br />
8mm K verschossen werden kann und<br />
2. des für diese Waffe vorgesehenen, gekennzeichneten Zusatzlaufes UMAREX “I”.<br />
Niemals horizontal abfeuern!<br />
Waffe niemals auf Menschen oder Tiere richten! Nur im Freien verwenden!<br />
Auf freies Schussfeld und ausreichenden Abstand zu brennbaren Objekten achten!<br />
Wir empfehlen zum Verschießen von Feuerwerksgeschossen den Multi-Shooter. Er<br />
ermögicht das gleichzeitige Abschießen von 4 Geschossen (Sonderzubehör, Bild 12).
11 12<br />
GB 4.3 Firing of signalling ammunition<br />
To fire signalling ammunition or flares, load the weapon as described with<br />
BLANKS.<br />
Attach the discharger (additional screw-on barrel) by screwing it onto the barrel. Load<br />
a round of signalling ammunition into the discharger, the open (black) end of the case<br />
has to be inserted first - never insert it upside down! Make sure the discharger is<br />
always well cleaned! When discharging the weapon, hold it vertically above your<br />
head. We recommend the use of personal protective equipment consisting of ear<br />
defenders and protective shooting glasses (fig. 11).<br />
The flash of the blank ignites the flare which will rise into the air.<br />
If it is intended to fire signalling ammunition from this weapon, than only the following<br />
components must be used:<br />
1. the signalling ammunition to be fired must be suitable for being fired with blanks<br />
calibre 8mm K, see manufacturer's instructions, and<br />
2. only use the discharger marked "UMAREX" which is supplied with this weapon.<br />
Never fire the weapon horizontally!<br />
Never aim the weapon at animals or humans! Only use it in the open!<br />
Make sure your shooting area is clear and that there is sufficient distance to<br />
inflammable objects!<br />
To fire flares, we recommend the Multi-Shooter. It will allow for the simultaneous<br />
discharge of 4 flares. (special accessory, fig. 12).<br />
F<br />
4.3 Tirer avec de la munition de signal<br />
Pour tirer avec de la munition de signal armez l'arme comme décrit avec des<br />
CARTOUCHES A BLANC. Dévisser la rallonge de canon (godet) UMAREX "I".<br />
Introduire la munition de signal avec le bout de douille ouvert (noir) en premier dans<br />
la rallonge de canon (godet) toujours nettoyée ; jamais à l'envers ! Lors du tir tenir<br />
l'arme verticalement en haut au-dessus de la tête. Nous recommandons lors du tir un<br />
équipement de sécurité personnel, se composant d'une protection acoustique et des<br />
lunettes de protection (illustration 11).
L'étoile de signal amorce et monte par le lancement de la cartouche.<br />
Au moment où cette arme doit être utilisée pour tirer de la munition pyrotechnique,<br />
cela peut se faire uniquement en employant :<br />
1. de la munition pyrotechnique qui selon les indications de son producteur peut être<br />
tirée avec de la munition cal. 8 mm K et<br />
2. la rallonge de canon supplémentaire UMAREX "1" marquée, prévue pour cette<br />
arme.<br />
Ne jamais tirer horizontalement !<br />
Ne jamais diriger l'arme sur des hommes ou des animaux ! L'utiliser uniquement<br />
en plein air !<br />
Faire attention à un champ de tir libre et à une distance suffisante d'objets<br />
enflammables !<br />
Pour tirer des balles de feu d'artifice nous recommandons le Multi-Shooter.<br />
Il permet le tir simultané de 4 balles (accessoires spéciaux, illustration 12).<br />
13<br />
D 5. Zerlegen<br />
Sichern Sie die Waffe. Vor dem<br />
Zerlegen muß die Pistole entladen und<br />
das Magazin aus der Waffe entfernt<br />
werden. Ziehen Sie den<br />
Demontagebügel nach unten und<br />
spannen Sie den Hahn. Danach den<br />
Schlitten an seinem hinteren Bereich<br />
bis zum Endanschlag zurückziehen,<br />
nach oben anheben und nach vorne<br />
abgleiten lassen.<br />
Beim Zusammenbau ist in umgekehrter<br />
Reihenfolge zu verfahren.<br />
GB 5. Disassembly/field stripping<br />
Engage the safety. Prior to stripping the pistol, the weapon must be unloaded<br />
and the magazine must be removed. Pull the disassembly lever down and cock the<br />
hammer. Then pull the slide fully back, lift it and<br />
remove slide from the front of the frame.<br />
To re-assemble the weapon, follow these instructions in reverse order.<br />
F<br />
5. Démontage<br />
Arrêtez l'arme. Avant le démontage il faut désarmer le pistolet et enlever le<br />
magasin de l'arme. Tirez la traverse de démontage en bas et armez le chien. Ensuite<br />
retirer le chariot au niveau du secteur de derrière jusqu'à la butée de fin de course,<br />
soulever en haut et faire glisser vers l'avant.<br />
Lors du montage il faut procéder en sens inverse.
D 6. Reinigen<br />
Nach jedem Verschießen eines kompletten Magazins ist es notwendig, die<br />
beweglichen Teile der Waffe sorgfälltig zu reinigen. Somit wird eine einwandfreie<br />
Funktion gewährleistet. Tatsächlich können ohne diese Vorsichtsmaßnahmen die<br />
Pulverablagerungen das einwandfreie Funktionieren der Waffe beeinträchtigen.<br />
Wichtige Reinigungspunkte: - Patronenlager<br />
- Stoßboden<br />
- Magazinlippen<br />
GB 6. Cleaning<br />
After firing a full magazine, it is necessary to thoroughly clean the entire weapon.<br />
This will ensure a reliable function. If you fail to follow these instruction, powder<br />
residues may impair the function of the weapon.<br />
Important sections to be cleaned: - chamber<br />
- breech face<br />
- magazine lips<br />
F<br />
6. Nettoyage<br />
Après chaque verrouillage d'un magasin complet il est nécessaire de nettoyer<br />
soigneusement les éléments mobiles de l'arme. Ainsi une fonction impeccable est<br />
garantie. En effet, sans ces mesures de précaution des sédiments de poudre peuvent<br />
nuire à un fonctionnement impeccable de l'arme.<br />
Points de nettoyage importants : - dépôt de cartouches<br />
- cuvette de tir<br />
- lèvres du magasin<br />
D 7. Gewährleistung<br />
Unsere Waffen unterliegen strengsten Qualitätskontrollen. Darüber hinaus<br />
erhalten alle Reizstoff- und Signalwaffen einen staatlichen Prüfbeschuß. Sollte dennoch<br />
ein Fehler auftreten, repariert oder ersetzt Ihnen Fa. <strong>Umarex</strong> Ihre Waffe kostenlos,<br />
sofern der Defekt auf eine fehlerhafte Fertigung oder Materialfehler zurückzuführen<br />
ist und Sie den Fehler innerhalb der gesetzlichen Gewährleistungsfrist anzeigen.<br />
Bitte übergeben Sie die Waffe einem autorisierten Händler, beschreiben sie ihm<br />
das Problem und fügen sie den entsprechenden Kaufbeleg bei.<br />
Gewährleistungsansprüche können wir jedoch nur anerkennen, wenn die Waffen ausschließlich<br />
für den bestimmungsgemäßen Gebrauch benutzt wurden<br />
(siehe Punkt 1).
GB 7. Warranty<br />
Our weapons are subject to the most stringent quality control. Gas pistols and<br />
signalling guns are also subject to proof firing by an official proof house. Should,<br />
however, a defect occur, then the <strong>Umarex</strong> company will repair or replace the weapon<br />
free of charge provided the cause for a defect is faulty manufacture and the defect is<br />
reported by the customer within the warranty period. Please hand your gun over to<br />
an authorized dealer, explain and describe the problem to him and enclose a proof of<br />
purchase. We can only accept warranty claims for weapons which were exclusively<br />
used for their described purpose (refer to item 1).<br />
F 7. Garantie<br />
Nos armes sont soumises aux contrôles de qualité les plus rigoureux. En plus<br />
toutes les armes à cartouches de gaz et à munition de signal obtiennent un tir d'essai<br />
de la part de l'État. Au cas où il y aurait quand même un défaut, la société <strong>Umarex</strong><br />
vous répare ou remplace votre arme gratuitement, tant que le défaut est à imputer à<br />
une fabrication incorrecte ou à des défauts de matériel et que vous indiquez le défaut<br />
à l'intérieur du délai de garantie légal. Veuillez livrer l'arme à un commerçant autorisé,<br />
décrivez-lui le problème et joignez le justificatif d'achat correspondant.<br />
Toutefois nous ne pouvons accepter des droits à la garantie que si les armes ont été<br />
utilisées exclusivement pour un emploi conforme aux dispositions légales<br />
(voire point 1).<br />
8. Ersatzteilliste - Parts list - Liste de pièces détachées<br />
Bezeichnung Description Désignation Nr./No./N°<br />
1 Griffstück Frame Poignée 308.24<br />
2 Verschluß Slide Culasse 308.45<br />
3 Schlüssel Key Clé 308.20.36.0<br />
4 Führungsstange Guide rod Tige-guide 308.20.28.1<br />
5 Verschlußfeder Slide spring Ressort de culasse 308.20.29.1<br />
6 Magazin Magazine Chargeur 308.65
D<br />
Magazin<br />
9. Sonderzubehör<br />
mit kleinem Magazinschuh<br />
Art.-Nr.: 308.100<br />
Multi-Shooter<br />
Zum gleichzeitigen<br />
Verschiessen von 4 pyrotechnischen<br />
Patronen im<br />
Kaliber 15 mm.<br />
Art.-Nr.: 3.3053<br />
Zusatzlauf<br />
<strong>Umarex</strong>”I”<br />
Zum Verschiessen von<br />
pyrotechnischer Munition<br />
im Kaliber 15 mm<br />
Art.-Nr.: 312.20.30.0<br />
Abzugschloß<br />
Zum Sichern der Waffe<br />
vor unbefugtem Zugriff<br />
Art.-Nr.: 3.4055<br />
<strong>Holster</strong><br />
a) Passform-Gürtelholster "Quick Defense"<br />
Material: Schwarzes Vollrindleder<br />
Optimale Passform.<br />
Dank des "Thumpsnap" ist die Waffe sicher zu tragen; der schnelle Zugriff ist jedoch stets möglich.<br />
Das Gürtelholster kann "Cross Draw" oder "FBI" getragen werden.<br />
Art.-Nr. 3.1560<br />
b) Universalholster, Gürtel- / Achselholster<br />
Material: Schwarzes Vollrindleder<br />
Das <strong>Holster</strong> ist als Schulter- und Gürtelholster tragbar.<br />
Die Tragevarianten:<br />
- Mit dem Schultergurt als Schulterholster. Dabei kann der Ziehwinkel individuell justiert werden.<br />
- Ohne Schultergurt als Gürtelholster mit den Trageweisen "Cross Draw" oder "FBI".<br />
Art.-Nr. 3.1561<br />
Schnellziehholster<br />
a) Paddle-<strong>Holster</strong> P22<br />
Material: Kunststoff; Lässt sich im Hosenbund<br />
fixieren.<br />
Art.-Nr. 3.1562<br />
b) Belt-<strong>Holster</strong> P22<br />
Material: Kunststoff; Lässt sich am Gürtel<br />
fixieren.<br />
Art.-Nr. 3.1563<br />
Munition<br />
a) Knallpatronen im Kaliber 8 mm K<br />
Dose à 25 Stück Art.-Nr.: 4.1213-1<br />
b) Knallpatronen im Kaliber 8 mm K<br />
Schachtel à 50 Stück Art.-Nr.: 4.1214-1<br />
c) Gaspatronen im Kaliber 8 mm CS<br />
Dose à 10 Stück Art.-Nr.: 4.1207<br />
d) Pfefferpatronen im Kaliber 8 mm PV<br />
Dose à 10 Stück Art.-Nr.: 4.1304<br />
Bitte verwenden Sie möglichst Munition, die auf diese Waffen abgestimmt ist.<br />
Wir empfehlen:<br />
Platz-, Gas- und Pfefferpatronen aus dem Hause UMAREX.
GB<br />
9. Special accessories<br />
Magazine,<br />
with small magazin shoe<br />
order no.: 308.100<br />
Multi-Shooter<br />
Launcher for the<br />
simultaneous discharge of<br />
4 pyrotechnical cartridges<br />
(flares) of 15 mm calibre.<br />
order no.: 3.3053<br />
Launcher<br />
<strong>Umarex</strong> "I"<br />
For discharging pyrotechnical<br />
ammunition of<br />
15 mm calibre.<br />
order no.: 312.20.30.0<br />
Trigger lock<br />
Used to secure the<br />
weapon against<br />
unauthorized use.<br />
order no.: 3.4055<br />
<strong>Holster</strong><br />
a) Paddle holster P22<br />
Made of black neat leather. Optimal fit.<br />
Because of its "Thumbsnap", the weapon can be carried safely, but it is always ready to use. The<br />
belt holster can be worn in the "Cross Draw"- or "FBI"-mode.<br />
order no.: 3.1560<br />
b) Universal holster, belt-/shoulder holster<br />
Made of black neat leather.<br />
The holster can be worn as a shoulder- or belt holster.<br />
The following variations are possible:<br />
- The shoulder strap is used to wear it as a shoulder holster. The drawing angle can be individually<br />
adjusted.<br />
- Without shoulder strap as a belt holster, worn in either the "Cross Draw"- or the "FBI"-mode.<br />
order no.: 3.1561<br />
Quick-draw holster<br />
a) Paddle-<strong>Holster</strong> P22<br />
Made of plastic; can be fixed at the<br />
waistband.<br />
order no.: 3.1562<br />
b) Belt holster P22<br />
Made of plastic; can be fixed at the belt.<br />
order no.: 3.1563<br />
Ammunition<br />
a) Blanks, calibre 8 mm K<br />
tin holding 25 cartridges order no.: 4.1213-1<br />
b) Blanks, calibre 8 mm K<br />
box holding 50 cartridges order no.: 4.1214-1<br />
c) Irritant cartridges,<br />
calibre 8 mm CS<br />
tin holding 10 cartridges order no.: 4.1207<br />
d) Pepper cartridges,<br />
calibre 8 mm PV<br />
tin holding 10 cartridges order no.: 4.1304<br />
If possible, ammunition which is carefully tuned for the use in these weapons should always be<br />
fired.<br />
We recommend the use of:<br />
Blanks, irritant- and pepper cartridges made by UMAREX.
F<br />
9. Accessoire spécial<br />
Chargeur<br />
avec petite dispositif de<br />
fixation de la capsule<br />
No.d’article: 308.100<br />
Multi-Shooter<br />
Pour le tir parallèle de 4<br />
cartouches pyro-techniques<br />
d'un calibre de 15<br />
mm.<br />
No.d’article: 3.3053<br />
Rallonge de<br />
canon<br />
<strong>Umarex</strong> “I”<br />
Pour le tir de munition<br />
pyro-technique<br />
d'un calibre de15 mm.<br />
No.d’article:<br />
312.20.30.0<br />
Culasse de<br />
détente<br />
Pour assurer l'arme<br />
contre un accès non<br />
autorisé<br />
No.d’article: 3.4055<br />
<strong>Holster</strong><br />
a) <strong>Holster</strong> de ceinture “Quick Defense”<br />
Matière: Cuir de vache à grain naturel noir. Pointure optimale.<br />
Grace au "Thumpsnap" l'arme se porte de manière sûre; pourtant l'accès rapide est toujours<br />
possible.<br />
Le <strong>Holster</strong> de ceinture peut être porté "Cross Draw" ou "FBI".<br />
No. d'article 3.1560<br />
b) <strong>Holster</strong> universel, <strong>Holster</strong> de ceinture/<strong>Holster</strong> épaule<br />
Matière: Cuir de vache à grain naturel.<br />
Le holster est portable comme holster d'épaule et comme holster de ceinture.<br />
Les variantes de port:<br />
- Avec la ceinture d'épaule comme holster d'épaule. L'angle d'étirage peut être ajusté de manière<br />
individuelle.<br />
- Sans ceinture d'épaule comme holster de ceinture avec les modes de port "Cross Draw" ou FBI".<br />
No. d'article 3.1561<br />
<strong>Holster</strong> de d'étirage rapide<br />
a) Paddle-<strong>Holster</strong> P22<br />
Matière: matière synthétique; se laisse fixer à<br />
la ceinture du pantalon.<br />
No. d'article 3.1562<br />
b) Belt-<strong>Holster</strong> P22<br />
Matière. Matière synthétique; se laisse fixer à<br />
la ceinture du pantalon.<br />
No. d'article 3.1563<br />
Munition<br />
a) Cartouches à blanc<br />
d'un calibre de 8mm K<br />
boîte à 25 pièces no d'article: 4.1213-1<br />
b) Cartouches à blanc<br />
d'un calibre de 8mm K<br />
paquet à 50 pièces no d'article: 4.1214-1<br />
c) Cartouches à gaz<br />
d'un calibre de 8mm CS<br />
boîte à 10 pièces no. d'article: 4.1207<br />
d) Cartouches à poivre<br />
d'un calibre de 8mm PV<br />
boîte à 10 pièces no. d'article 4.1304<br />
Veuillez utiliser dans la mesure du possible de la munition adaptée à ces armes.<br />
Nous recommandons:<br />
Des cartouches à blanc, à gaz et à poivre de la maison UMAREX.
D 10. Technische Daten<br />
Kaliber: cal. 8mm K.<br />
Länge der Pistole: 154 mm<br />
Breite der Pistole: 25 mm<br />
Höhe der Pistole: 120 mm<br />
Länge des Laufes: 87 mm<br />
Gewicht der Pistole ohne Magazin: 430 g<br />
Anzahl der Patronen im Magazin: 7<br />
GB 10. Specifications<br />
Calibre: cal. 8mm K.<br />
Lenght of pistol: 154 mm<br />
Width of pistol: 25 mm<br />
Height of pistol: 120 mm<br />
Lenght of barrel: 87 mm<br />
Weight of pistol without magazine: 430 g<br />
Magazine capacity: 7<br />
F<br />
10. Données techniques<br />
Calibre: cal. 8mm K.<br />
Longueur du pistolet: 154 mm<br />
Largeur du pistolet: 25 mm<br />
Hauteur du pistolet: 120 mm<br />
Longueur du canon: 87 mm<br />
Poids du pistolet sans magasin: 430 g<br />
Capacité du magasin: 7
D<br />
ACHTUNG! Wichtige Hinweise über den Umgang mit Waffen!<br />
• Die Pistole sollte immer gesichert sein (Sicherungsflügel verdeckt rote Markierung)!<br />
Entsichern Sie nur direkt vor dem Schuß. Falls die Pistole über keine Sicherung<br />
verfügt, sollte sie immer ohne eine Patrone im Lauf geführt werden.<br />
• Die Waffe ist getrennt von der Munition so aufzubewahren, daß sie von dem Zugriff<br />
Unberechtigter (Kinder) geschützt ist.<br />
• Gehen Sie davon aus, daß auch die sicherste Waffe durch unsachgemäßen<br />
Gebrauch für Sie und andere gefährlich werden kann.<br />
• Halten Sie die Waffe stets so, daß Sie und Unbeteiligte nicht gefährdet sind, denn<br />
bei einer Schußentfernung unter 1m können schwere gesundheitliche Schäden<br />
eintreten.<br />
• Verschießen Sie pyrotechnische Munition nur mit ausgestrecktem Arm über dem<br />
Kopf senkrecht nach oben.<br />
• Zum reinigen der Waffe nach jedem Gebrauch das Patronenlager mit der<br />
beiliegenden Bürste reinigen, sowie heißes Wasser durch den Lauf hindurchlaufen<br />
lassen. Anschließend wieder gut einölen.<br />
• Tragen Sie beim Schießen generell Gehörschutz und Schutzbrille.<br />
• Der Erwerb dieser Waffe ist ohne Waffenbesitzkarte möglich, jedoch muß der<br />
Erwerber das 18. Lebensjahr vollendet haben.<br />
• Die Weitergabe oder der Verkauf dieser Waffe darf nur an Personen erfolgen, die<br />
ebenfalls das 18. Lebensjahr vollendet haben.<br />
• Beachten Sie, daß erwerbscheinfreie Waffen nicht bei öffentlichen Veranstaltungen,<br />
wie Volksfeste, oder sportliche Veranstaltungen geführt werden dürfen.<br />
• Das Schießen mit Schreckschußwaffen ist nur erlaubt (näheres siehe<br />
§ 45 Waffengesetz):<br />
- zur Gefahrenabwehr und bei Rettungsübungen<br />
- in den Fällen der Notwehr und des Notstandes<br />
- und durch den Inhaber des Hausrechtes oder mit dessen Zustimmung im<br />
befriedeten Besitztum.<br />
• Jegliche Veränderungen an Schreckschußwaffen sind verboten. Näheres<br />
entnehmen Sie bitte dem neuen Waffenrecht.<br />
• Für Schäden, die durch falschen Gebrauch entstehen, kann der Hersteller nicht<br />
haftbar gemacht werden.
GB<br />
CAUTION: Important instructions for the handling and use of<br />
firearms!<br />
• The safety of the pistol should be engaged at all times (red dot covered by safety<br />
lever)! Only disengage the safety when you intend to shoot. Pistols without a safety<br />
should always be carried with the chamber being clear.<br />
• Weapons and ammunition are to be stored separately from each other in order to<br />
keep them away from unauthorized persons (children)<br />
• Always bear in mind that even the safest weapon my be dangerous for you and<br />
others if improperly handled.<br />
• Always hold your weapon in a way that neither you nor other persons are<br />
endangered, because at distances of less than 1m, even a blank can cause serious<br />
injuries.<br />
• Signalling ammunition must only be fired vertically into the air, with the arm<br />
stretched out above the head.<br />
• To clean the weapon after every use, brush the chamber with the enclosed brush<br />
and rinse the barrel with hot water. The dry and oil it.<br />
• Always wear ear protection and protective shooting glasses when shooting.<br />
• This weapon may be acquired without a firearms licence, but the buyer must be<br />
older than 18 years.<br />
• Sale or passing-on of the weapon is only allowed to persons who are older than<br />
18 years.<br />
• Remember that weapons which do not require a firearms licence must not be<br />
carried during public events such as fairs or sporting events.<br />
• The discharge of a blank-firing weapon in the public is only allowed (for detailed<br />
information, refer to § 45 of the German Firearms Act)<br />
- in dangerous situations and during rescue actions<br />
- for self defence and during a state of emergency<br />
- and by the possessor of domiciliary rights or, with his consent, on his site.<br />
• Any modifications of blank-firing weapons are strictly forbidden. For details, refer to<br />
the appropriate legal instructions.<br />
• The manufacturer refuses to accept any liability caused by improper use of the<br />
weapon.
F<br />
ATTENTION ! Précisions importantes concernant le maniement<br />
des armes<br />
• Le pistolet devrait toujours être assuré (Le levier de sécurité cache le marquage<br />
rouge) !N'ôtez la sûreté que directement avant le tir. Au cas où le pistolet ne<br />
disposerait pas de sûreté elle doit être porté toujours sans cartouche au canon.<br />
• L'arme est à garder séparément de la munition, de manière quelle soit protégée<br />
contre l'accès de personnes non autorisées (enfants)<br />
• Supposez que même l'arme la plus sûre peut devenir dangereuse pour vous et<br />
d'autres par un emploi incorrect.<br />
• Tenez l'arme toujours de manière que vous et des personnes qui ne sont pas<br />
impliquées ne soient pas en danger, car lors d'une distance du tir au-dessous d'un<br />
mètre des dommages de santé graves peuvent se produire.<br />
• Ne tirez avec de la munition pyrotechnique qu'avec le bras allongé au-dessus de la<br />
tête verticalement en haut.<br />
• Pour nettoyer l'arme nettoyer après chaque emploi la chambre avec la brosse jointe,<br />
ainsi que faire couler de l'eau chaude à travers le canon. Ensuite bien lubrifier de<br />
nouveau.<br />
• D'une manière générale portez une protection acoustique et des lunettes de<br />
protection lors du tir.<br />
• L'acquisition de cette arme est possible sans carte de détention d'armes, toutefois<br />
l'acquéreur doit avoir accompli 18 ans.<br />
• Aussi la transmission ou la vente de cette arme ne peut se faire qu'à des personnes<br />
qui ont accompli 18 ans.<br />
• Tenez compte du fait que des armes pour lesquelles un permis de port d'armes n'est<br />
pas exigée ne peuvent pas être portées au cours de manifestations publiques, comme<br />
des fêtes populaires ou des manifestations sportives.<br />
• Tirer avec des armes de cartouches à blanc n'est permis que (pour des informations<br />
plus détaillées voire article 45 de la loi sur le port d'arme) :<br />
-pour défense contre un danger et lors des exercices de sauvetage<br />
-aux cas de légitime défense et de l'état d'urgence<br />
-et par le détenteur du doit de jouissance légale ou avec approbation de celui-ci à<br />
l'intérieur de la propriété clôturée.<br />
• Chaque modification des armes de cartouches à blanc est défendue. Pour des<br />
informations plus détaillées faites recours à la nouvelle loi sur le port d'armes.<br />
• Le producteur ne peut pas être rendu responsable pour des dommages causés par<br />
un emploi incorrect.
Service: <strong>Umarex</strong> Sportwaffen<br />
GmbH & Co.KG<br />
Postfach 2720 D-59717 Arnsberg<br />
Donnerfeld 2 D-59757 Arnsberg<br />
Telefon: 02932 / 638-01<br />
Telefax: 02932 / 638-222<br />
E-Mail: sales@umarex.de<br />
Internet: www.umarex.com