speak God`s truth.6. Chronology. Arranging the considered materials Ionly considered the principle <strong>of</strong> time, by putting the materials inchronological order. I kept only some <strong>of</strong> the publisheddocuments and even so I didn't use all the material available.That's true that in archives and manuscripts there exist manyother confessions. I reduced the number <strong>of</strong> the documents to theones, which no doubt are attesting the fact that our ancestors,the <strong>Hungarian</strong> catholics were living in many towns and villagesin Moldavia and their progeny are still living there.For the first trial, I limited myself to the period between themiddle <strong>of</strong> the XIIth century and beginning <strong>of</strong> the XIIIthcentury. My first source <strong>of</strong> collection was "ForeignTravellers About the Rumanian Countries", from whichI used the Rumanian translation <strong>of</strong> the texts, Latin, Italian,German or other in their origin. I didn't propose to refer to thewide literature <strong>of</strong> the subject, other works published in<strong>Hungarian</strong> and Rumanian. I used these only if they publishedsources about catholics from Moldavia from the certain period Iresearched. In all cases I indicated the source <strong>of</strong> the original textor the Rumanian translation. After the reference number <strong>of</strong> thedocument comes the editing date, then the name <strong>of</strong> the person,who filled in the document (if this is specified), the specification<strong>of</strong> the document (letter, report, registration, chronicle) and - incase - the name <strong>of</strong> the person or institution at destination. Insome <strong>of</strong> the cases we reproduced the original text <strong>of</strong> thedocument, in its original language, followed by [the Rumanian]translation. We used the same procedure, when the reportcontained significant information dealing with the subject.About the footnotes: we've limited them to the absolutenecessary explanations <strong>of</strong> the text.<strong>The</strong> study is followed by an index after the present names<strong>of</strong> localities and after their names used in the original texts. Wemention that we kept in the index only those locality names,which appear in the reproduced texts. From that results, the listdoes not contain all the Moldavian localities where the<strong>Hungarian</strong> Csango people were living in the past or where theyare still living now. In the attachment we tried to build up achronological list <strong>of</strong> the Catholic Bishoprics <strong>of</strong> the mentionedperiod. Next, we included a selective bibliography containingthe main documentary publications and studies, and twe usedthe shortened list.
At the end we mention the fact that the expression "Csango(Tshango)" - frequently used for the <strong>Hungarian</strong> catholicpopulation living in Moldavia - is relatively recent. <strong>The</strong>Rumanian Modern Language Dictionary says that theexpression is derived from <strong>Hungarian</strong>, defining "the personwho belongs to the <strong>Hungarian</strong> population establishedin the Bacau region, during the XIIIth century". <strong>The</strong>first appearance <strong>of</strong> the word is dated to the XVth century, butthe <strong>Hungarian</strong> catholics from Moldavia haven't used it to<strong>of</strong>requently defining their identity At the end <strong>of</strong> the XVIIIthcentury appears the first report about the fact that this populationdefines itself as <strong>Hungarian</strong> Csangos. In that text, written inLatin, we find the following definition about the <strong>Hungarian</strong>catholics living in Moldavia: "Se se Csango magyaroknominasunt", which means, "they name themselves <strong>Hungarian</strong>Csangos".Antal Horváth
- Page 1 and 2: THE TSANGOS OF ROMANIATHE HUNGARIAN
- Page 3 and 4: CONTENTS1. Foreword2. Bernadette P
- Page 5 and 6: Prepublication version for the Inte
- Page 7 and 8: THE HISTORY OF THE CSÁNGÓSIn orde
- Page 9 and 10: heathen Cumanians, had an important
- Page 11 and 12: TWO VOIVODS (VAJDASÁGS) AREESTABLI
- Page 13 and 14: 4. Bogdán voivode of Máramaros 13
- Page 15 and 16: 11 Tatros: one church no priest12 R
- Page 17 and 18: were no Hungarian priests and in 17
- Page 19 and 20: THE ACCOUNTS OF PÁL PÉTER DOMOKOS
- Page 21 and 22: In Pusztina, the people believe tha
- Page 23 and 24: Pátria. Unfortunately only a few c
- Page 25 and 26: Csángós the intellectuals are mis
- Page 27 and 28: ORIGINAL EDITION IN RUMANIAN:HORVÁ
- Page 29 and 30: with the Moldavian Rumanians for ov
- Page 31: XVIIth centuries they couldn't come
- Page 35 and 36: ILLUSTRIS REGIS UNGARIAE"To Bela, f
- Page 37 and 38: Original version in Latin: Anton Ke
- Page 39 and 40: 10. Sibiu, 11th of April, 1552Repor
- Page 41 and 42: "Calatori straini", II. Page 160"Th
- Page 43 and 44: saying that they are Roman, keeping
- Page 45 and 46: Original version in Italian: MCSMO,
- Page 47 and 48: churches from that of the Rumanian
- Page 49 and 50: good, Hungarian village, all cathol
- Page 51 and 52: needed. There are 3000 Hungarians i
- Page 53 and 54: liturgy, I've ordered to preach in
- Page 55 and 56: its disappearance."Original version
- Page 57 and 58: Targul Frumos: (maybe Campulung), w
- Page 59 and 60: Bacau: 200 houses, and there are so
- Page 61 and 62: tradition, the prettiest I've ever
- Page 63 and 64: Tratus: church of stone and a chape
- Page 65 and 66: The Apostolic visit of Moldavia 164
- Page 67 and 68: In this town there is another churc
- Page 69 and 70: Solont and it has 70 souls for comm
- Page 71 and 72: should keep more masses per day wit
- Page 73 and 74: Schismatic houses are 350, with 120
- Page 75 and 76: 34 believers.Lucacesti: The church
- Page 77 and 78: He often goes to work in the Tatar
- Page 79 and 80: in the church and with hymn singing
- Page 81 and 82: there are only 15, with 86 souls14.
- Page 83 and 84:
number and they have a metropolitan
- Page 85 and 86:
9. Gregorius Szorka 10. Ioannes Imr
- Page 87 and 88:
29. Martinus Diak 30. Martinus Sant
- Page 89 and 90:
11. Georgius Bekö 12. Ioannes Csik
- Page 91 and 92:
53. Petrus Drabant 54. Stephanus Bu
- Page 93 and 94:
31.Elias Paskar32.Joannes Sanislo33
- Page 95 and 96:
5. Petrus Bositani 6. Joannes Kadar
- Page 97 and 98:
5.Georgius6. Michael Parkas7.Abraha
- Page 99 and 100:
61. Markus Gezo 62. Martinus Orban6
- Page 101 and 102:
Iasi, is the capital and the Prince
- Page 103 and 104:
Activity in Moldavia,Telling about
- Page 105 and 106:
goods, now all these were squandere
- Page 107 and 108:
to the Bishop Pietro Vidoni Lodi,th
- Page 109 and 110:
The original texts in Hungarian, pu
- Page 111 and 112:
"I visited only two parishes, one i
- Page 113 and 114:
catholics number 421 souls, but the
- Page 115 and 116:
12. Three Polish Jesuits are in Ias
- Page 117 and 118:
Holy Saviour from Transylvania. Mar
- Page 119 and 120:
The Answers of the Franciscan Missi
- Page 121 and 122:
than in Valachian.That's why God an
- Page 123 and 124:
..."8. It is necessary to speak the
- Page 125 and 126:
Text in: A.APF SC Moldavia 2. Fol 2
- Page 127 and 128:
"There are many catholics in Moldav
- Page 129 and 130:
90. February-November, 1696Census o
- Page 131 and 132:
91.Rome, 28th of June, 1697Report o
- Page 133 and 134:
to subjugation, but even so it kept
- Page 135:
20. Ambrosian Library Milano21. Has