11.07.2015 Views

The Paschal Homily of St. John Chrysostom (in English) - Jimdo

The Paschal Homily of St. John Chrysostom (in English) - Jimdo

The Paschal Homily of St. John Chrysostom (in English) - Jimdo

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>The</strong> <strong>Paschal</strong> <strong>Homily</strong> <strong>of</strong> <strong>St</strong>. <strong>John</strong> <strong>Chrysostom</strong> (<strong>in</strong> <strong>English</strong>)PASCHAL TROPARION <strong>in</strong> JAPANESEandGOSPEL READING<strong>The</strong> <strong>Paschal</strong> <strong>Homily</strong> <strong>of</strong> <strong>St</strong>. <strong>John</strong> <strong>Chrysostom</strong> (Read Each Year at Pascha)Is there anyone who is a devout lover <strong>of</strong> God? Let them enjoy this beautiful bright festival! Is thereanyone who is a grateful servant? Let them rejoice and enter <strong>in</strong>to the joy <strong>of</strong> their Lord!Are there any weary with fast<strong>in</strong>g? Let them now receive their wages! If any have toiled from thefirst hour, let them receive their due reward; If any have come after the third hour, let him withgratitude jo<strong>in</strong> <strong>in</strong> the Feast! And he that arrived after the sixth hour, let him not doubt; for he tooshall susta<strong>in</strong> no loss. And if any delayed until the n<strong>in</strong>th hour, let him not hesitate; but let him cometoo. And he who arrived only at the eleventh hour, let him not be afraid by reason <strong>of</strong> his delay.For the Lord is gracious and receives the last even as the first. He gives rest to him that comes at theeleventh hour, as well as to him that toiled from the first. To this one He gives, and upon anotherHe bestows. He accepts the works as He greets the endeavor. <strong>The</strong> deed He honors and the <strong>in</strong>tentionHe commends.Let us all enter <strong>in</strong>to the joy <strong>of</strong> the Lord! First and last alike receive your reward; rich and poor,rejoice together! Sober and slothful, celebrate the day!You that have kept the fast, and you that have not, rejoice today for the Table is richly laden! Feastroyally on it, the calf is a fatted one. Let no one go away hungry. Partake, all, <strong>of</strong> the cup <strong>of</strong> faith.Enjoy all the riches <strong>of</strong> His goodness!Let no one grieve at his poverty, for the universal k<strong>in</strong>gdom has been revealed. Let no one mournthat he has fallen aga<strong>in</strong> and aga<strong>in</strong>; for forgiveness has risen from the grave. Let no one fear death,for the Death <strong>of</strong> our Savior has set us free.He has destroyed it by endur<strong>in</strong>g it.He destroyed Hades when He descended <strong>in</strong>to it. He put it <strong>in</strong>to an uproar even as it tasted <strong>of</strong> Hisflesh. Isaiah foretold this when he said, "You, O Hell, have been troubled by encounter<strong>in</strong>g Himbelow."Hell was <strong>in</strong> an uproar because it was done away with. It was <strong>in</strong> an uproar because it is mocked. Itwas <strong>in</strong> an uproar, for it is destroyed. It is <strong>in</strong> an uproar, for it is annihilated. It is <strong>in</strong> an uproar, for it isnow made captive. Hell took a body, and discovered God. It took earth, and encountered Heaven. Ittook what it saw, and was overcome by what it did not see.O death, where is thy st<strong>in</strong>g? O Hades, where is thy victory?Christ is Risen, and you, O death, are annihilated! Christ is Risen, and the evil ones are cast down!Christ is Risen, and the angels rejoice! Christ is Risen, and life is liberated! Christ is Risen, and thetomb is emptied <strong>of</strong> its dead; for Christ hav<strong>in</strong>g risen from the dead, is become the first-fruits <strong>of</strong> thosewho have fallen asleep.To Him be Glory and Power forever and ever. Amen!


1-1 太 初 に 言 有 り、 言 は 神 と 共 に 在 り、 言 は 即 神 なり。Hajime ni Kotoba ari, kotoba wa kami to tomo ni ari, Kotoba wa sunawachi kami nari.1-2 是 の 言 は 太 初 に 神 と 共 に 在 り。Kono kotoba wa hajime ni kami to tomo ni ari.1-3 萬 物 は 彼 に 由 りて 造 られたり、 凡 そ 造 られたる 者 には 、 一 も 彼 に 由 らずして 造 られしは 無 し。Banbutsu wa kare ni yorite tsukuraretari, oyoso tsukuraretaru mono niwa, itsu mo kareniyorazushite tsukurareshi wa nashi.1-4 彼 の 中 に 生 命 有 り、 生 命 は 人 の 光 なり。Kare no uchi ni <strong>in</strong>ochi ari, <strong>in</strong>ochi wa hito no hikari nari.1-5 光 は 暗 に 照 り、 暗 は 之 を 蔽 はざりき 。Hikari wa kurayami ni teri, kurayami wa kore o o-wazariki.1-6 神 より 遣 されし 人 あり、 其 名 はイオアンなり。Kami yori tsukawasareshi hito ari, sono na wa Ioan nari.1-7 彼 は 證 の 為 に 来 れり、 光 の 事 を 証 し、 衆 人 をして 彼 に 因 りて 信 ぜしめん 為 なり。Kare wa shou no tame ni kitareri, hikari no koto o shoushi shu-j<strong>in</strong> o shite kare ni yoritesh<strong>in</strong>zeshimen tamenari.1-8 彼 は 光 に 非 ず、 乃 光 の 事 を 証 せん 為 に 遣 されたり。Kare wa hikari ni arazu, sunawachi hikari no koto o shousen tame ni tsukawasaretari.1-9 真 の 光 あり、 凡 そ 世 に 来 る 人 を 照 す 者 なり。Makoto no hikari ari, oyoso yo ni kitaru hito o terasu mono nari.1-10 彼 嘗 て 世 に 在 り、 世 は 彼 に 由 りて 造 られたり、 而 して 世 は 彼 を 知 らざりき。Kare katsute yo ni ari, yo wa kare ni yorite tsukuraretari, shiko-shite yo wa kare o shirazariki.1-11 己 に 属 する 者 に 来 れり、 而 して 己 に 属 する 者 は 彼 を 受 けざりき。Onore ni zokusuru mono ni kitareri, shiko-shite onore ni zokusuru mono wa kare o ukezariki.1-12 彼 を 受 け、 其 名 を 信 ずる 者 には、 彼 神 の 子 と 為 る 権 を 賜 へり。Kare o uke sono na o sh<strong>in</strong>zuru mono niwa, kare kami no ko to naru ken o tamaeri.1-13 是 れ 血 気 に 由 るに 非 ず、 情 欲 に 由 るに 非 ず、 人 欲 に 由 るに 非 ず、 乃 神 に 由 りて 生 れし 者 なリ。Kore kekki ni yoruni arazu, jo-yoku ni yoruni arazu, j<strong>in</strong>-yoku ni yoru ni arazu, sunawachi kami niyorite umareshi mono nari.1-14 言 は 肉 体 と 成 りて、 我 等 の 中 に 居 りたり、 恩 寵 と 真 実 とに 満 てられたり。 我 等 彼 の 光 栄 を 見 たり、Kotoba wa nikutai to narite, warera no uchi ni oritari, onchou to sh<strong>in</strong>jitu toni miteraretari. Warerakare no kouei o mitari, chich<strong>in</strong>o dokuseishi no gotoki kouei nari.1-15 父 の 獨 生 子 の 如 き 光 栄 なり。 イオアン 彼 の 事 を 証 し、 呼 びて 曰 へり、 我 が 嘗 て、 我 の 後 に 来 る 者 は、 我 の 前と 為 れり、Ioan kare no koto o shoushi, yobite ieri, waga katsute, ware no noch<strong>in</strong>i kitaru mono wa, ware nosaki to nareri,蓋 其 本 我 より 先 なる 者 なりと 言 ひしは、 即 斯 の 人 なり。kedashi, sono moto ware yori sak<strong>in</strong>aru mono narito iishi wa, sunawachi kono hito nari.


1-16 彼 の 充 満 より 我 等 皆 恩 寵 の 上 に 恩 寵 を 受 けたり。Kare no ju-man yori warera m<strong>in</strong>a onchou no u'e nionchou o uketari.1-17 蓋 律 法 はモイセイに 由 りて 授 けられ、 恩 寵 と 真 実 とはイイススハリストスに 由 りて 来 れり。Kedashi rippou wa Moisei ni yorite sazukerare, onchou to sh<strong>in</strong>jitsu towa Iisus Haristos ni yoritekitareri.------------------------------------------------------------1-18 神 を 見 し 人 未 だ 嘗 てあらず。 惟 獨 生 の 子 、 父 の 懐 に 在 る 者 は、 彼 を 彰 せり。Kami o mishi hito imada katsute arazu. Tada dokusei no ko Chichi no futokoro ni aru mono wa,kare o arawaseri.1-19 イオアンの 証 は 左 の 如 し、イウデヤ 人 イエルサリムより 司 祭 及 び「レワィト」 等 を 遣 して、 彼 に 爾 は 誰 たると 問ひし 時 、Ioan no shou wa sano gotoshi, Iudea-j<strong>in</strong> Ierusalim yori shisai oyobi Levito-ra o nokoshite, kare n<strong>in</strong>anji wa tare taru to toishi toki1-20 彼 承 けて 諱 まざりき、 承 けて 曰 く、 我 はハリストスに 非 ず。Kare ukete imazariki, ukete iwaku, ware wa Haristosu ni arazu.1-21 又 彼 に 問 へり、 然 らば 何 ぞ 、 爾 はイリヤなるか 。 曰 く、 非 ず 。 預 言 者 なるか 。 答 ヘて 曰 へり、 否 。Mata kare ni toeri, shikaraba nanzo, nanjiha Ilya naruka. Iwaku, arazu. Yogensha naruka, Kotaeteieri, <strong>in</strong>a.1-22 彼 等 之 に 謂 へり、 爾 は 誰 ぞ、 我 等 を 遣 しし 者 に 答 を 為 さしめよ、 爾 は 己 の 事 を 如 何 に 云 ふか。Karera kore ni ieri, naji wa tarezom warera o tukawashishi mono ni kotae o nasashimeyo, nanji waonore no koto o ikani iuka.1-23 彼 曰 へり、 我 は 野 に 呼 ぶ 者 の 聲 、 主 の 道 を 直 くせよと 云 ふ 者 なり、 預 言 者 イサイヤの 言 ひしが 如 し。Kareieri ware wa noni yobu mono no koe, Shu no michi o naoku seyo to iu mono nari, Yogensha Isaiano iishi ga gotoshi.1-24 遣 されし 者 はファリセイ 等 に 属 せり。Tsukawasareshi mono wa Pharisei ra ni zokuseri.1-25 彼 等 又 之 に 問 ひて 曰 へり、 爾 ハリストスに 非 ず、イリヤに 非 ず、 預 言 者 に 非 ざれば、 何 ぞ 洗 を 授 くる。Karera mata kore ni toite ieri, nanji Haristosu ni arazu, Ilya ni arazu, yogensha ni arazareba, nanzosenwo sazukuru.1-26 イオアン 彼 等 に 答 へて 曰 へり、 我 は 水 を 以 て 洗 を 授 く、 然 れども 爾 等 の 中 に 立 てる 者 あり、 爾 等 の 識 らざる者 なり。Ioan karera ni kotaete ieri, ware wa mizu o motte sen o sazuku, shikaredomo, nanjira no uch<strong>in</strong>itateru mono ari, nanjirano shirazarumono nari.1-27 彼 は 則 我 の 後 に 来 りて、 我 の 前 と 為 れる 者 なり。 我 は 其 靴 の 帯 を 解 くにも 堪 へず。KAre wa sunawachi ware no nochi ni kitarite, ware no saki to nareru mono nari. Ware wa sonokutsu no himo o tokunimo taezu.1-28 此 の 事 はイオルダンの 外 なるワィファワラ、 即 イオアンの 洗 を 授 くる 處 に 行 はれたり。Konokoto wa Iordan no soto naru Wifawara sunawachi Ioan no sen o sazukuru tokoro niokonawaretari.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!