11.07.2015 Views

Mother Tongue-based Literacy Programmes: Case Studies of Good ...

Mother Tongue-based Literacy Programmes: Case Studies of Good ...

Mother Tongue-based Literacy Programmes: Case Studies of Good ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Unlike educated members <strong>of</strong> some nationalities,most Kam intellectuals strongly support the idea <strong>of</strong>including Kam language and literacy in their children’seducation so that the children gain appreciation andlove for their own language and culture as well ascompetence and literacy in the Chinese language.Leaders <strong>of</strong> the Kam community and the RongjiangEducation Office identified Zaidang village as the bestsite for the project in 1999, using two main criteria.The first was that the village should be similar to othervillages in the area so that, if successful, the projectcould confidently be replicated in neighbouringvillages. The second was that the community membersneeded to support the idea <strong>of</strong> bilingual education inKam and Chinese (Geary & Pan, 2003).As mentioned above, Zaidang is divided into two parts,an upper village (Jiasuo) and a lower village (Zaidang)that are separated by rice paddies and linked by adirt road. Therefore, the pilot project includes twoKam pre-schools and two primary schools. Currently,a new primary school is being constructed in Jiasuothat will have classrooms for grades 1 through 6. Theprimary school in Zaidang includes only grades 1 and2. Zaidang students from grades 3 to 6 walk to Jiasuoeach school day.Preparation for Kam <strong>Literacy</strong>© Rick Waggoner Zaidang village with wind-and-rain bridge© Rick Waggoner Pilot project preschool buildingThe Kam nationality uses a writing system developed by Chinese linguists in the late 1950s, but notyet <strong>of</strong>ficially authorized by the Government. Kam is written using roman letters and is <strong>based</strong> on hanyupinyin, a system <strong>of</strong> writing Chinese that also uses roman letters. 4 When the Kam sound is the same as orsimilar to Chinese, the same letter that is used for the sound in pinyin is used for Kam. Where Kam has asound not present in Chinese, a double letter is used. Also, a consonant symbol is used at the end <strong>of</strong> eachsyllable to mark one <strong>of</strong> nine Kam tones (see the tone examples under “Introduction to Kam Languageand Culture” above).Long and Zheng (1998) include a significant response to the testing <strong>of</strong> the Kam orthography in the mid1980s:“Numerous students, speaking from first-hand experience, were saying: “In the past westudied Chinese for many years and still were not able to record songs, write letters, or4 Roman-<strong>based</strong> writing systems are used for many languages including, for example, English, French, Spanish,Vietnamese, Indonesian, and Malaysian.[ 77 ]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!