Children from China’s ethnic minorities face the dilemma common to ethnic minority children throughoutthe world: they <strong>of</strong>ten live on the geographic and socioeconomic margins <strong>of</strong> the dominant languagesociety. They frequently have only limited access to the national education system. When they do gainaccess to formal primary education, the medium <strong>of</strong> instruction is a language the children do not speakor understand.The PRC Constitution asserts the freedom <strong>of</strong> all nationalities to use and develop their languages,including the freedom to use the nationality languages as the media <strong>of</strong> instruction where conditionspermit. However, in many places, and for various reasons, the multilingual education implied in theConstitution has not been implemented (Kosonen 2005).<strong>Mother</strong> <strong>Tongue</strong> and Bilingual Education in China<strong>Mother</strong> tongue-<strong>based</strong> bilingual education has been implemented for some <strong>of</strong> the 56 recognizednationalities. However, multilingual education programmes can range from very weak to very strong,with many variations in between.A weak bilingual education programme uses the minority language only in the very early stage <strong>of</strong>primary education, usually one or two years at the most. The goal <strong>of</strong> weak programmes is to movethe children into the national language as soon as possible. These programmes are “weak” from thepoint <strong>of</strong> view <strong>of</strong> the mother language because they are not concerned with encouraging the childrento maintain their ethnic language. They are also weak from the national language point <strong>of</strong> view becausethe lack <strong>of</strong> time given to developing the learners’ mother tongue results in less effective learning in thesecond language.A strong bilingual education uses the minority learners’ mother tongue orally and in written form, alongwith the national language, all the way through the upper primary grades. This approach has the goal <strong>of</strong>producing children who are bilingual, bicultural, and biliterate in their mother tongue and the nationallanguage.Policies on <strong>Mother</strong> <strong>Tongue</strong> and Bilingual EducationIn China, as in many countries throughout the world, bilingual education 3 policies do not always matcheducational practice. During the past several years, the Government’s concern for and promotion <strong>of</strong>its ethnic minority communities have been genuine, but its practice in terms <strong>of</strong> support for minoritylanguage education has been uncertain because <strong>of</strong> the national emphasis on Mandarin language3 It should be mentioned here that in Chinese there are several words that are translated as “bilingual education.”Not all <strong>of</strong> those terms include the idea <strong>of</strong> biliteracy—reading and writing in both languages—that is assumedwhen the term is used in this report.[ 75 ]
(Putonghua) in education. Nevertheless, ethnic minority communities in cooperation with concernedleaders in the academic and education fields have planned and implemented some interestingeducational experiments. The Kam/Mandarin Bilingual Education Pilot Project is one such experiment.Brief Pr<strong>of</strong>ile <strong>of</strong> the Project Site© Ruth Geary Zaidang Village, Rongjiang County,Guizhou ProvinceThe Kam village <strong>of</strong> Zaidang lies in an upland valley inRongjiang County <strong>of</strong> southeastern Guizhou Province.The village is divided into two sections, lower and upper,separated by rice paddies.In spite <strong>of</strong> the relatively large number <strong>of</strong> Kam languagespeakers in China (approximately 1.6 million), theprospects <strong>of</strong> continued ethnic language maintenance arebecoming dimmer as opportunities arising from economicglobalization emerge within easy traveling distance fromZaidang. Zaidang villagers are among the many Kam ethnicpeople attracted to jobs with pay that is significantly higherthan any they can obtain through traditional occupationsin the village or in new occupations like teaching in theKam language. Most young and middle-aged adults fromZaidang are now working outside the village, mainly in thebooming urban economic areas <strong>of</strong> Zhejiang Province (Geary, 2006, personal communication). Strongsocial and economic forces are at work eroding much <strong>of</strong> the traditional Kam language and culture thatforms the foundation <strong>of</strong> Kam traditional society.Strategies and Implementation ProcessSelection <strong>of</strong> the Project SiteInterestingly, the Kam Pilot Project began with the idea <strong>of</strong> a Kam university. This idea belonged to Kamscholar Pr<strong>of</strong>essor Long Yaohong <strong>of</strong> the Guizhou Institute <strong>of</strong> Nationalities and a representative at theannual People’s National Congress in Beijing. Pr<strong>of</strong>essor Long was interested in establishing a universityto promote key aspects <strong>of</strong> Kam life and culture: for example, agriculture, forestry, music and textiles.Kam students at that time were not experiencing success in completing Chinese secondary schools and,therefore, not many were gaining entrance to universities. However, discussions about the educationalchallenges facing Kam children persuaded Pr<strong>of</strong>essor Long to postpone the idea <strong>of</strong> a Kam university infavor <strong>of</strong> an experiment in bilingual education that would build on the foundation <strong>of</strong> the learners’ ownmother tongue (Geary and Pan, 2003).Like minority children elsewhere in China, Kam learners who succeed in passing through the Chinesemainstream school system “need to alienate themselves from their cultural heritage (their religion,language, and history, in particular) in order to be successful…” (Hansen, quoted in Geary and Pan, 2003,p. 277). Kam leaders are looking for a way to make their children successful in the Chinese educationsystem without having to give up their ethnic language and cultural heritage.[ 76 ]
- Page 1 and 2:
Mother Tongue-basedLiteracy Program
- Page 3 and 4:
Mother Tongue-based Literacy Progra
- Page 5 and 6:
ContentsAcronymsviPartI 1Mother Ton
- Page 7 and 8:
AcronymsIndiaZSSTLCPLPCEIPCLGZSSSRC
- Page 9 and 10:
PartI
- Page 11:
Mother TongueLiteracy Programmesin
- Page 14 and 15:
Entrenchment of the common (majorit
- Page 16 and 17:
Table 1: Linguistic Contexts of the
- Page 18 and 19:
It may be noted that there is no re
- Page 20 and 21:
“If we stop using our language, i
- Page 22 and 23:
their normal lives and communicatio
- Page 24 and 25:
the project ensured that community
- Page 26 and 27:
Also, it was important to identify
- Page 28 and 29:
conservation. Tharu traditional pra
- Page 31 and 32: In Thailand, participation in schoo
- Page 33 and 34: would there be projects to cover al
- Page 35 and 36: © UNESCO/D. Riewpituk
- Page 37 and 38: BackgroundBangladesh is a delta lan
- Page 39 and 40: As a consequence, literacy rates am
- Page 41 and 42: Orthography DevelopmentDuring early
- Page 43 and 44: and discussion in the plenary, age-
- Page 45 and 46: qualifications in the tribal commun
- Page 47 and 48: Before opening the school, the rese
- Page 49 and 50: Networking with Other Organizations
- Page 51 and 52: A small baseline study was conducte
- Page 53 and 54: parents of the children studying in
- Page 55 and 56: Awareness Creation and Opinion Form
- Page 57 and 58: Table 2: At-a-Glance Status of MT S
- Page 59 and 60: Tasks for National and Internationa
- Page 61 and 62: © POEYS
- Page 63 and 64: BackgroundCurrent Situation of Mino
- Page 65 and 66: of instruction, but the Bunong chil
- Page 67 and 68: Process and Cost of Developing and
- Page 69 and 70: vocabulary, containing only sounds
- Page 71 and 72: Impact of the ProjectImpact on Educ
- Page 73 and 74: NetworkingThe MoEYS and UNESCO have
- Page 75 and 76: Komly Boek: Bilingual NFE TeacherMy
- Page 77 and 78: © Norman Geary
- Page 79 and 80: BackgroundThe Kam 1 of south centra
- Page 81: ‘Rice feeds the body, songs feed
- Page 85 and 86: do anything else with Chinese. Now
- Page 87 and 88: eading material in their own langua
- Page 89 and 90: Kam Children SingThe singing classe
- Page 91 and 92: Thus, the book-fees for a child to
- Page 93 and 94: advisers to the Project since its b
- Page 95 and 96: Capacity to Learn the National Lang
- Page 97 and 98: they were persuaded of its value (t
- Page 99 and 100: detached from the village and diffe
- Page 101 and 102: © State Resource Centre Assam
- Page 103 and 104: BackgroundIndia is home to a large
- Page 105 and 106: In the case of adult literacy, we h
- Page 107 and 108: Curriculum and Learning Materials D
- Page 109 and 110: About 70 volunteer teachers were en
- Page 111 and 112: The majority of the learners have c
- Page 113 and 114: the regional language and finally t
- Page 115 and 116: [ 108 ]© BP-PLSP
- Page 117 and 118: In attempting to meet one of the go
- Page 119 and 120: Indonesian Policies on Mother Tongu
- Page 121 and 122: Nature and LivelihoodCommunity peop
- Page 123 and 124: No. Material Time1. The Policy of S
- Page 125 and 126: Networking with CommunityMembers, G
- Page 127 and 128: BP-PLSP Region II has distributed a
- Page 129 and 130: Impact of theProgrammeThe KFBI prog
- Page 131 and 132: Phase II. Learning activities inclu
- Page 133 and 134:
After learning some skills, learner
- Page 135 and 136:
© BASE
- Page 137 and 138:
© BASEBackground‘If we stop usin
- Page 139 and 140:
een forced into bonded labor. Cultu
- Page 141 and 142:
cows, bulls, sheep, and goats) kept
- Page 143 and 144:
Most of the NFE programmes implemen
- Page 145 and 146:
The Key Word Approach was used whil
- Page 147 and 148:
how to read and write which helps t
- Page 149 and 150:
In short, the Tharu mother tongue l
- Page 151 and 152:
© ONFEC
- Page 153 and 154:
In 2006, Thailand celebrated an aus
- Page 155 and 156:
Minister of Education Chaturong Cha
- Page 157 and 158:
All of the NPKOM teachers have asso
- Page 159 and 160:
simple sentence structures and much
- Page 161 and 162:
Teaching Plan: Bridging to the Nati
- Page 163 and 164:
Impact of the ProjectImpact on Educ
- Page 165 and 166:
een minimal, as books developed by
- Page 167 and 168:
Annexes
- Page 169 and 170:
Annex 2: ReferencesMother Tongue Li
- Page 171 and 172:
Lindholm-Leary, K. 2001. Dual Langu