Mother Tongue-based Literacy Programmes: Case Studies of Good ...
Mother Tongue-based Literacy Programmes: Case Studies of Good ... Mother Tongue-based Literacy Programmes: Case Studies of Good ...
The second phase of the programme, which is the bridging stage, introduces oral Khmer lessons usingTotal Physical Response (TPR) lessons. Along with TPR, the students continue to go through a fluencyprimer with relevant life skill topics. These texts were written by the teachers after having invited otherNGO’s to teach in areas of their expertise. The fluency primer introduces new technical vocabulary inBunong, which includes many loan words from Khmer as a help in the bridging process. After readingeach text, the students discuss the topics and write longer texts together and individually based on adiscussion question.After six months of learning oral Khmer and getting a strong foundation in Bunong, the students progressto the Transition Primer. This book is aimed at explaining the differences between the Bunong andKhmer writing systems to allow the students to start transferring their skills from their mother tongueto the national language. Each lesson provides a word bank of Khmer and Bunong words, enabling thestudent to read and write texts using the vocabulary which they have learned in the oral Khmer lessons.Khmer is less phonemic than Bunong and, therefore, more whole language techniques (such as sightword matching games) are used to reinforce word level reading. Teaching of the Transition Primer takesan estimated 6 months.The third phase of the programme is the Khmer stage, in which the focus is on learning the nationallanguage. The adult bilingual literacy classes in the province have not yet reached this stage, but plan onusing the Khmer literacy books developed by the MoEYS that have been adapted for highland minoritypeople in Ratanakiri Province. These books are estimated to be much easier to learn because they includea firm foundation in the mother tongue and a good bridge into the national language.Although the focus of the third phase is on the national language, classes will be encouraged to discusstopics in the mother tongue to enhance learning in Khmer and to continue using literacy skills in themother tongue to preserve the minority traditions and culture.Cost of the ProjectThe POEYS has been able to focus on the actual implementation of the programme and not on theproduction of materials. Each student received a primer for each stage, which cost a total of approximatelyUS$1.25 per book. The teachers also received a set of easy readers to complement the primers, most ofthem costing less than US$0.5 per book to reproduce. The Director of Education in the province feltthe cost of salaries for personnel was expensive. Costs of training has also been a challenge, since theteachers needed to travel to the provincial capital for training and be paid per diems for each day theyhad been away from their home villages. In addition, monitoring costs are difficult to keep low due tothe bad road conditions.Category of ExpensesCostPersonnel $3,000Training $3,643Materials $2,128Monitoring $1,484TOTAL $10,255[ 63 ]
Impact of the ProjectImpact on Education PolicyThe Government has had an open policy toward bilingualeducation for several years, but has not been able toimplement programmes. During the last few years there hasbeen a greater involvement in bilingual efforts targeting thenortheastern provinces of Preah Vihear, Ratanakiri, StungTraeng, Mondulkiri, and Kratie. These include programmesin both formal and non-formal education.Impact on Learner EnrollmentCompared to the former monolingual non-formal education© POEYSprogrammes implemented in the past, the communitieshave embraced the idea of learning in their mother tonguefirst, before bridging to the national language. Although participants experience pressure to feed theirfamilies and often have to go to their fields far away, a core group of participants have continued toparticipate. Other members of the communities come and watch or listen, and even Khmer speakerscome to learn Bunong. Although they are not a target of the programme, this increases the language’svalue and demonstrates to the Bunong that their language and traditions are valued outside of theirown community, thus instilling a sense of pride. Participants are encouraged to actively participatewhen they also see the value of the programme in terms of learning life skills. The material and activitiesfocusing on teaching life skills are carefully chosen and prepared in a culturally appropriate way to havean impact on the Bunong community through reflection and discussion about relevant topics.Capacity in Learning the National LanguageDuring the first year, the classes have all been through the first three primers and started teaching thefourth primer. As the first three primers focus on teaching Bunong, it is too early to say how fast theywill learn the national language. Having learned how to read and write in Bunong well, some students,however, are already picking up some Khmer as they are discovering sound and symbol correlations.The print now has meaning. Someyounger students have been able to goback to school, as learning has becomemeaningful in their lives.Socio-economic Impacton the LearnersWith the families depending on each otherto help on the farms and in the forest, theparticipants are more able and willing toattend classes in the evening, with lessdetrimental short-term impact on theirability to provide for their families.[ 64 ]
- Page 20 and 21: “If we stop using our language, i
- Page 22 and 23: their normal lives and communicatio
- Page 24 and 25: the project ensured that community
- Page 26 and 27: Also, it was important to identify
- Page 28 and 29: conservation. Tharu traditional pra
- Page 31 and 32: In Thailand, participation in schoo
- Page 33 and 34: would there be projects to cover al
- Page 35 and 36: © UNESCO/D. Riewpituk
- Page 37 and 38: BackgroundBangladesh is a delta lan
- Page 39 and 40: As a consequence, literacy rates am
- Page 41 and 42: Orthography DevelopmentDuring early
- Page 43 and 44: and discussion in the plenary, age-
- Page 45 and 46: qualifications in the tribal commun
- Page 47 and 48: Before opening the school, the rese
- Page 49 and 50: Networking with Other Organizations
- Page 51 and 52: A small baseline study was conducte
- Page 53 and 54: parents of the children studying in
- Page 55 and 56: Awareness Creation and Opinion Form
- Page 57 and 58: Table 2: At-a-Glance Status of MT S
- Page 59 and 60: Tasks for National and Internationa
- Page 61 and 62: © POEYS
- Page 63 and 64: BackgroundCurrent Situation of Mino
- Page 65 and 66: of instruction, but the Bunong chil
- Page 67 and 68: Process and Cost of Developing and
- Page 69: vocabulary, containing only sounds
- Page 73 and 74: NetworkingThe MoEYS and UNESCO have
- Page 75 and 76: Komly Boek: Bilingual NFE TeacherMy
- Page 77 and 78: © Norman Geary
- Page 79 and 80: BackgroundThe Kam 1 of south centra
- Page 81 and 82: ‘Rice feeds the body, songs feed
- Page 83 and 84: (Putonghua) in education. Neverthel
- Page 85 and 86: do anything else with Chinese. Now
- Page 87 and 88: eading material in their own langua
- Page 89 and 90: Kam Children SingThe singing classe
- Page 91 and 92: Thus, the book-fees for a child to
- Page 93 and 94: advisers to the Project since its b
- Page 95 and 96: Capacity to Learn the National Lang
- Page 97 and 98: they were persuaded of its value (t
- Page 99 and 100: detached from the village and diffe
- Page 101 and 102: © State Resource Centre Assam
- Page 103 and 104: BackgroundIndia is home to a large
- Page 105 and 106: In the case of adult literacy, we h
- Page 107 and 108: Curriculum and Learning Materials D
- Page 109 and 110: About 70 volunteer teachers were en
- Page 111 and 112: The majority of the learners have c
- Page 113 and 114: the regional language and finally t
- Page 115 and 116: [ 108 ]© BP-PLSP
- Page 117 and 118: In attempting to meet one of the go
- Page 119 and 120: Indonesian Policies on Mother Tongu
The second phase <strong>of</strong> the programme, which is the bridging stage, introduces oral Khmer lessons usingTotal Physical Response (TPR) lessons. Along with TPR, the students continue to go through a fluencyprimer with relevant life skill topics. These texts were written by the teachers after having invited otherNGO’s to teach in areas <strong>of</strong> their expertise. The fluency primer introduces new technical vocabulary inBunong, which includes many loan words from Khmer as a help in the bridging process. After readingeach text, the students discuss the topics and write longer texts together and individually <strong>based</strong> on adiscussion question.After six months <strong>of</strong> learning oral Khmer and getting a strong foundation in Bunong, the students progressto the Transition Primer. This book is aimed at explaining the differences between the Bunong andKhmer writing systems to allow the students to start transferring their skills from their mother tongueto the national language. Each lesson provides a word bank <strong>of</strong> Khmer and Bunong words, enabling thestudent to read and write texts using the vocabulary which they have learned in the oral Khmer lessons.Khmer is less phonemic than Bunong and, therefore, more whole language techniques (such as sightword matching games) are used to reinforce word level reading. Teaching <strong>of</strong> the Transition Primer takesan estimated 6 months.The third phase <strong>of</strong> the programme is the Khmer stage, in which the focus is on learning the nationallanguage. The adult bilingual literacy classes in the province have not yet reached this stage, but plan onusing the Khmer literacy books developed by the MoEYS that have been adapted for highland minoritypeople in Ratanakiri Province. These books are estimated to be much easier to learn because they includea firm foundation in the mother tongue and a good bridge into the national language.Although the focus <strong>of</strong> the third phase is on the national language, classes will be encouraged to discusstopics in the mother tongue to enhance learning in Khmer and to continue using literacy skills in themother tongue to preserve the minority traditions and culture.Cost <strong>of</strong> the ProjectThe POEYS has been able to focus on the actual implementation <strong>of</strong> the programme and not on theproduction <strong>of</strong> materials. Each student received a primer for each stage, which cost a total <strong>of</strong> approximatelyUS$1.25 per book. The teachers also received a set <strong>of</strong> easy readers to complement the primers, most <strong>of</strong>them costing less than US$0.5 per book to reproduce. The Director <strong>of</strong> Education in the province feltthe cost <strong>of</strong> salaries for personnel was expensive. Costs <strong>of</strong> training has also been a challenge, since theteachers needed to travel to the provincial capital for training and be paid per diems for each day theyhad been away from their home villages. In addition, monitoring costs are difficult to keep low due tothe bad road conditions.Category <strong>of</strong> ExpensesCostPersonnel $3,000Training $3,643Materials $2,128Monitoring $1,484TOTAL $10,255[ 63 ]