Selection <strong>of</strong> Project SitesFrom the outset, ONFEC realized that, in order to produce statistically valid results that would test theeffectiveness <strong>of</strong> bilingual education in the Thai situation, special attention would need to be given tothe selection <strong>of</strong> pilot project sites. Key factors in site selection thus included:••••Monolingual setting, with little opportunity for villagers to speak ThaiCommunity supportAvailability <strong>of</strong> Pwo Karen teachersPresence <strong>of</strong> an established Community Learning Centre (CLC) 4Nong Ung Tai was seen as an ideal site, given the relatively large size <strong>of</strong> the village (population 298,including 98 school-aged children), as well as the support <strong>of</strong> the village headman and other communitymembers. During the rainy season (June-October), Nong Ung Tai is virtually cut <strong>of</strong>f from the wider world,accessible only by a day-long hike through thick mud. The villagers are primarily animistic in outlook,and many cultural practices are still intact. A simple bamboo CLC was built by villagers in 1993 andreplaced in 2001 by a wooden structure provided through the financial support <strong>of</strong> Her Royal HighnessPrincess Maha Chakri Sirindhorn.Two smaller villages also were selected: Huay Kwan(population 185, including 52 school-aged children)and Salatey (population 223, including 90 schoolagedchildren). 5 Like Nong Ung Tai, these villages<strong>of</strong>fered remote locations, monolingual settings, CLCs,and community support. They were also relativelyclose to Nong Ung Tai, something that would simplifythe logistics <strong>of</strong> teacher training and curriculumdevelopment.The CLCs in these villages are essentially one-roomschoolhouses, used for both children and (lessfrequently) adults. The students are divided into fivegroups that are <strong>based</strong> primarily on age, but also ability.These are: preschool, Grade 1, grades 2-4, Grade 5, andGrade 6.© ONFECTeachers / FacilitatorsAs mentioned above, the availability <strong>of</strong> Northern Pwo Karen teachers was a key facet <strong>of</strong> the pilot projectsite selection. Northern Pwo Karen teachers already working in the non-formal system were identifiedand subsequently trained as bilingual teachers and future trainers <strong>of</strong> teachers through pre-service andin-service workshops. Thai teachers already working in the non-formal system were also identified, andreceived the same training as the Northern Pwo Karen teachers. Each CLC thus has one Thai and oneNorthern Pwo Karen teacher. Specific learning activities are assigned to each teacher, depending onwhich language is to be used.4 Although CLCs are more frequently associated with adult education, in remote areas <strong>of</strong> Thailand they also provideservices to children without access to formal system schools.5 The project in Salatey was later discontinued due to teacher attrition.[ 149 ]
All <strong>of</strong> the NPKOM teachers have associate or bachelor degrees. The teachers themselves receive thestandard stipends and benefits provided through the non-formal system.The NPKOM teachers are greatly valued, and every effort has been made to develop their capacities insuch areas as teaching techniques, desktop publishing, editing, etc.Identification <strong>of</strong> Learning NeedsResearch revealed that few <strong>of</strong> the adult villagers in the project sites spend much time reading; a culture<strong>of</strong> literacy has yet to develop. While there is some interest in adult education, the realities <strong>of</strong> hardagricultural work coupled with a lack <strong>of</strong> readily clear benefits has reduced personal motivation.The situation for children is different. Parents want their children do well in school and master the Thailanguage. Education is seen as a key to the future. At the same time, there are concerns about losingthe Pwo Karen language and heritage. Thus, NPKOM has stressed that the bilingual approach can bothimprove Thai language abilities and help with cultural and linguistic preservation. In this way, communityaspirations and government educational requirements can both be realized.Orthography DevelopmentPwo Karen is part <strong>of</strong> the larger Karenic language family, a grouping that includes several relatedlanguages spoken by at least 2.5 million people in the Thai-Burmese borderlands (Bradley 1997). Despitesome shared words and common cultural items, many Karenic languages are mutually unintelligible.The largest Karenic group, the Sgaw Karen (300,000 in Thailand), uses a traditional orthography <strong>based</strong>on the Burmese script, which is vigorously used throughout the community and is <strong>of</strong>ten assumed(incorrectly!) to represent the standard orthography for all Karenic languages. The Pwo Karen groups, bycontrast, have perhaps suffered from an abundance <strong>of</strong> scripts. In Myanmar alone, nearly a dozen PwoKaren orthographies were developed by Christian missionaries, Buddhist monks, and Pwo Karen leaders,including Mon-<strong>based</strong>, Burmese-<strong>based</strong>, and Roman scripts, in addition to the unique “chicken scratch”script that is attributed to divine revelation (Womack 2005). In Thailand, several Thai-<strong>based</strong> scripts havebeen proposed for both the West Central Thailand Pwo Karen (50,000 in Thailand) and the Northern PwoKaren (60,000 in Thailand), although there appears to be both a lack <strong>of</strong> consensus on how some soundsshould be written, as well as a lack <strong>of</strong> interest in the issue among the Pwo Karen community, at large.From the outset, ONFEC expressed a desire to learn about each step involved in building a bilingualeducation programme, beginning with orthography development. For this reason, an SIL Internationallinguist affiliated with Payap University who had experience researching West Central Thailand PwoKaren was utilized as a consultant on Pwo Karen phonology and orthography development. ThreeONFEC Pwo Karen teachers spent five days at the Payap University Department <strong>of</strong> Linguistics (10-14March 2003), recording and word list-looking for the sounds that were responsible for the differentmeanings <strong>of</strong> words (minimal pairs) in order to determine the consonants, vowels and tones <strong>of</strong> NorthernPwo Karen. The word list was later carefully checked with the villagers on-site in Nong Ung Tai village. Inaddition, a folktale was recorded and transcribed to illustrate the various sounds found in the NorthernPwo Karen language.[ 150 ]
- Page 1 and 2:
Mother Tongue-basedLiteracy Program
- Page 3 and 4:
Mother Tongue-based Literacy Progra
- Page 5 and 6:
ContentsAcronymsviPartI 1Mother Ton
- Page 7 and 8:
AcronymsIndiaZSSTLCPLPCEIPCLGZSSSRC
- Page 9 and 10:
PartI
- Page 11:
Mother TongueLiteracy Programmesin
- Page 14 and 15:
Entrenchment of the common (majorit
- Page 16 and 17:
Table 1: Linguistic Contexts of the
- Page 18 and 19:
It may be noted that there is no re
- Page 20 and 21:
“If we stop using our language, i
- Page 22 and 23:
their normal lives and communicatio
- Page 24 and 25:
the project ensured that community
- Page 26 and 27:
Also, it was important to identify
- Page 28 and 29:
conservation. Tharu traditional pra
- Page 31 and 32:
In Thailand, participation in schoo
- Page 33 and 34:
would there be projects to cover al
- Page 35 and 36:
© UNESCO/D. Riewpituk
- Page 37 and 38:
BackgroundBangladesh is a delta lan
- Page 39 and 40:
As a consequence, literacy rates am
- Page 41 and 42:
Orthography DevelopmentDuring early
- Page 43 and 44:
and discussion in the plenary, age-
- Page 45 and 46:
qualifications in the tribal commun
- Page 47 and 48:
Before opening the school, the rese
- Page 49 and 50:
Networking with Other Organizations
- Page 51 and 52:
A small baseline study was conducte
- Page 53 and 54:
parents of the children studying in
- Page 55 and 56:
Awareness Creation and Opinion Form
- Page 57 and 58:
Table 2: At-a-Glance Status of MT S
- Page 59 and 60:
Tasks for National and Internationa
- Page 61 and 62:
© POEYS
- Page 63 and 64:
BackgroundCurrent Situation of Mino
- Page 65 and 66:
of instruction, but the Bunong chil
- Page 67 and 68:
Process and Cost of Developing and
- Page 69 and 70:
vocabulary, containing only sounds
- Page 71 and 72:
Impact of the ProjectImpact on Educ
- Page 73 and 74:
NetworkingThe MoEYS and UNESCO have
- Page 75 and 76:
Komly Boek: Bilingual NFE TeacherMy
- Page 77 and 78:
© Norman Geary
- Page 79 and 80:
BackgroundThe Kam 1 of south centra
- Page 81 and 82:
‘Rice feeds the body, songs feed
- Page 83 and 84:
(Putonghua) in education. Neverthel
- Page 85 and 86:
do anything else with Chinese. Now
- Page 87 and 88:
eading material in their own langua
- Page 89 and 90:
Kam Children SingThe singing classe
- Page 91 and 92:
Thus, the book-fees for a child to
- Page 93 and 94:
advisers to the Project since its b
- Page 95 and 96:
Capacity to Learn the National Lang
- Page 97 and 98:
they were persuaded of its value (t
- Page 99 and 100:
detached from the village and diffe
- Page 101 and 102:
© State Resource Centre Assam
- Page 103 and 104:
BackgroundIndia is home to a large
- Page 105 and 106: In the case of adult literacy, we h
- Page 107 and 108: Curriculum and Learning Materials D
- Page 109 and 110: About 70 volunteer teachers were en
- Page 111 and 112: The majority of the learners have c
- Page 113 and 114: the regional language and finally t
- Page 115 and 116: [ 108 ]© BP-PLSP
- Page 117 and 118: In attempting to meet one of the go
- Page 119 and 120: Indonesian Policies on Mother Tongu
- Page 121 and 122: Nature and LivelihoodCommunity peop
- Page 123 and 124: No. Material Time1. The Policy of S
- Page 125 and 126: Networking with CommunityMembers, G
- Page 127 and 128: BP-PLSP Region II has distributed a
- Page 129 and 130: Impact of theProgrammeThe KFBI prog
- Page 131 and 132: Phase II. Learning activities inclu
- Page 133 and 134: After learning some skills, learner
- Page 135 and 136: © BASE
- Page 137 and 138: © BASEBackground‘If we stop usin
- Page 139 and 140: een forced into bonded labor. Cultu
- Page 141 and 142: cows, bulls, sheep, and goats) kept
- Page 143 and 144: Most of the NFE programmes implemen
- Page 145 and 146: The Key Word Approach was used whil
- Page 147 and 148: how to read and write which helps t
- Page 149 and 150: In short, the Tharu mother tongue l
- Page 151 and 152: © ONFEC
- Page 153 and 154: In 2006, Thailand celebrated an aus
- Page 155: Minister of Education Chaturong Cha
- Page 159 and 160: simple sentence structures and much
- Page 161 and 162: Teaching Plan: Bridging to the Nati
- Page 163 and 164: Impact of the ProjectImpact on Educ
- Page 165 and 166: een minimal, as books developed by
- Page 167 and 168: Annexes
- Page 169 and 170: Annex 2: ReferencesMother Tongue Li
- Page 171 and 172: Lindholm-Leary, K. 2001. Dual Langu