11.07.2015 Views

Mother Tongue-based Literacy Programmes: Case Studies of Good ...

Mother Tongue-based Literacy Programmes: Case Studies of Good ...

Mother Tongue-based Literacy Programmes: Case Studies of Good ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

it is well recognized that use <strong>of</strong> local language for instruction <strong>of</strong>ten leads to inclusion <strong>of</strong> more localcontent in the curriculum, which makes the educational experience <strong>of</strong> greater relevance to learners. Also,it opens up the possibility for greater participation <strong>of</strong> parents and community members as classroomresources (World Bank 2005). This, again, is an important consideration because many small linguisticgroups generally live in remote locations underserved by adequate infrastructure and human resources.It should be recognized, too, that many children attending schools in these areas may be first-generationlearners. In such contexts, use <strong>of</strong> local resources carries significant value both from immediate andlong-term perspectives. Further, when instruction is in the mother tongue, teachers and learners caninteract more naturally and negotiate meanings together, which greatly improves the effectiveness <strong>of</strong>the learning process. (Baker 2001: 238)Of course, changing the language <strong>of</strong> instruction does not solve all <strong>of</strong> the problems <strong>of</strong> the school system.In a multilingual society, there are different attitudes towards different languages, different expectationsfrom different languages and different uses for different languages. Balancing all these factors within theschool curriculum means teaching more than one language or even teaching through more than onelanguage that is deemed to be pedagogically appropriate and socio-politically acceptable. It is followingsuch an argument that bilingual and multilingual education programmes have taken shape. Theseprogrammes require careful crafting in order to ensure that young children are not over-burdened. Mostsuch programmes involve beginning with teaching through mother tongue and gradually transitioningto the standard language. One has to be careful because premature transition to the second languagefrom mother tongue use can jeopardize a child’s ability to master skills in both languages and, eventually,learn in any subject. These considerations are equally relevant in framing the curriculum for non-formalprogrammes <strong>of</strong> bilingual education.Another caution is with respect to assessing the value <strong>of</strong> such programmes. Over-emphasis on learningoutcomes as measured through standard tests can counter the very philosophy <strong>of</strong> teaching throughthe mother tongue. Mere test scores do not tell the whole story <strong>of</strong> impact. One has to recognize thenewly discovered pride regarding minority people’s home languages and cultures that accompanysuch programmes in a multilingual context. Real impact <strong>of</strong> this positive feeling on further learningis immeasurable. Furthermore, use <strong>of</strong> the mother tongue in the <strong>of</strong>ficial context <strong>of</strong> school elevates itsstatus and usefulness in the eyes <strong>of</strong> both speakers and non-speakers, which has the potential to improvesocial relations and political participation as well as education. Parents lose their fear <strong>of</strong> the school andovercome the sense <strong>of</strong> divorce and alienation from the larger society as they are finally allowed to use alanguage they speak to communicate with the teacher.The Asian Context <strong>of</strong> Linguistic DiversityThe linguistic variety that one finds in Asia is astounding. This, indeed, is cause for celebration as well asa challenge. The expectation on education systems to contribute to the preservation <strong>of</strong> this linguisticdiversity is quite natural and poses one <strong>of</strong> the biggest challenges for EFA progress in the region. Thesimple fact that just seven countries (see Table 1) are home to 1,644 living languages demonstratesthe robust resilience <strong>of</strong> these linguistic sub-cultures because most <strong>of</strong> these countries have adopted anational policy with only one or two <strong>of</strong>ficial languages. At the same time, it is important to realize thatthe vast majority <strong>of</strong> these languages are used for spoken communication only. Thus, there is a real riskthat many <strong>of</strong> these languages may be eventually lost. As Table 1 indicates, a number <strong>of</strong> languages withinthe case study group countries have already become extinct.[7 ]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!