10.07.2015 Views

Supplement Contemporary Croatian Literature, pp. 15 - 34 - Zarez

Supplement Contemporary Croatian Literature, pp. 15 - 34 - Zarez

Supplement Contemporary Croatian Literature, pp. 15 - 34 - Zarez

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

II/40, 12. listopada,,,. 21Slavenka Drakuliæwriter and journalistside from DubravkaUgrešiæ,SlavenkaDrakuliæ is the mostfamous and the mosttranslated <strong>Croatian</strong>expatriate writer. Sofar she has publishednovels Holograms ofFear, Marble Skinand As If I'm NotThere (this is literaltranslation of thetitle, but the bookwas translated inEnglish by MarkoIviæ under the title S: A Novel About theBalkans) and two collections of essayscalled Deadly Sins of Feminism and How WeSurvived Communism and Even Laughed.During the 90’s, Slavenka Drakuliæ wasmarginalized and fiercely criticized inCroatia, and her critics have covered thespectrum from members of FranjoTuðman's staff to a considerable number ofher intellectual colleagues.What kind of image do you have intoday’s Croatia? Is your reputation stilldominated by the stigma of "witch" and"traitor of the homeland"?– Answering that question is difficult. Inthis country (Croatia) there is not muchspace for the people to make their ownjudgments, nor are they accustomed tothink critically of what they are being told.My image has been created by the state-controlledmedia and they used the strategy ofpersonal attacks, insults and general nonsense.On the other hand, my works haven'tbeen published in Croatia; some of mybooks are still waiting for <strong>Croatian</strong> edition.So how can the public judge me withoutreading me? I am not the only one who suffersfrom prejudices engendered by propaganda;I share that experience with other<strong>Croatian</strong> writers, directors and actors. It isclear to me that Tuðman's regime didn’t givea fig about culture - all they were interestedin was cheap propaganda... But what we aretalking about, really, what "public" are wediscussing just now? I guess the culturalone. In that case, <strong>Croatian</strong> cultural publiclives in a situation where selling a thousandcopies of a book is considered "success",where there is only one magazine for culturalissues, where we can find hardly anydecent bookstores (which more often thannot sell stationary and office su<strong>pp</strong>lies),where publishers know that they will losemoney if they print domestic fiction... Andall that is just a part of the larger picturewhere people share the consequences ofgeneral impoverishment and high cost ofliving; most of them can’t afford a newspaper...Do you feel any sense of belonging to the<strong>Croatian</strong> literary community?– I am not familiar with "<strong>Croatian</strong> literarycommunity", I am not acquainted with itsmembers, I do not participate in their activities,I am not member of their associations,I do not publish in their journals andanthologies. Luckily, belonging to one cultureis not only a political matter; it has a lotto do with language and my emotional senseof belonging. But even in that area, I am nottruly "ethnically clean": I live on differentlanguage borders, because I write and live inEnglish. I have always lived on differentmargins and I have always considered thema very good position for someone whoneeds freedom. Since I live in several countriesand actively participate in their cultures,it must be that I am a hardened cosmopolitan.Which elements were crucial in formingyour intellectual and literary identity outsideCroatia?– As in other professions, gaining namerecognition is the most important thing. Itcan be done in a variety of ways, from publicreadings in bookshops to interviews, bygetting your work reviewed or by publishingyour articles in newspapers and magazines.All this is very important for author'sreputation. You might say that being a writeris a full-time job, especially with today’spublishers who demand much more cooperationfrom the writer than before. My journalisticcareer helps as well, and it’s no accidentthat I have been writing essays forItalian, German, American, Swedish etc.newspapers and simultaneuosly publishingmy books in the same countries. I often participatein international conferences and Ihold university lectures. It all reaches differenttypes of audience and therefore createsauthor’s visibility. My first book that waspublished outside Croatia, in Germany, wasthe novel Holograms of Fear (in 1988; thepublisher was Rowohlt's edition NeueFrau). Than Marble Skin a<strong>pp</strong>eared, publishedby Robert Laffont in France.Laffont's offer came as a reaction to a smallexcerpt from the manuscript that was publishedin a Canadian journal; I was invited tosubmit the rest of the book. What I want toemphasize, contrary to common opinionthat foreign market accepted me thanks primarilyto my book of essays How WeSurvived Communism and Even Laughed, isthat what cracked the ice were my novels.True, the Anglo-American audiences at firstdid not accept my novels (I had tried topublish Holograms of Fear without successin England and America); what helped methere was the book of essays. Nothingworked until the editor of W.W. Norton,who has read my articles in The Nation,suggested that I write a book of essaysabout my life in Communism...Andrea Zlatar(Excerpt from an interviewpublished in issue # 24, February 3, 2000)Predrag Luciæeditor at Feral Tribune weeklyand Feral Tribune Publishingeral Tribune Publishing was startedsix years ago, publishing nearly sixtytitles during that time.Could you explain your basic editorialpolicy and tell us about the common groundbetween Feral Tribune the magazine andits book division?– Feral Tribune Publishing is simply thecontinuation of Feral Tribune by practicallythe same means, in the same way that FeralTribune weekly is thecontinuation of the erstwhilesatirical su<strong>pp</strong>lementin Nedjeljna Dalmacija.The book divisionis the logical resultof the same need thatcreated our weekly, theneed of a few peoplewho wanted to respondto the deceit of the timeswe live in the same wayany literate person whosehonor hasn’t beenamputated should respondwhen they recognizethat they’ve beencheated.Now that we are surrounded by peoplewho have miraculously regained clear sight,I think my <strong>15</strong> years at Feral has earned methe right to ridicule the fashionable frustrationof all those who claim that they’vebeen cheated. The truth is that the onlyones who had been cheated are those whowanted to be cheated – some for personalcomfort, some because they couldn’t bebothered to think, and some because theyfell for the siren song of mob rule. You see,once you allow them to throw dust in youreyes, you don’t even have to bury yourhead in the sand. It’s already there. So, Idon’t as a rule give much credit to hindsight,because hindsight rarely involvesadmitting previous lack of insight. Foryears we at Feral have been writing a paperthat was regularly burned in public, whilethose freshly clear-sighted types kept theireyes firmly closed. You know, if you squintin front of a burning stake, I guess thatwhatever you manage to glimpse may seemlike a pretty fireworks display. If thatmakes it easier for you, O.K., fine, haveyourself a ball… We have also publishedbooks that didn’t speak to ignoramuseswho always justify the times by sayingthat’s the way it is, for the simple reasonthat they never read them. And they didn’tread them because it’s Feral, and Feral is soicky-poo. All I can say to those fine,upstanding citizens who found Feral vulgarwhile pretending that <strong>Croatian</strong> reality wasanything but, is the paraphrase of you’llknow-who:a box of poisonous letters isthe ultimate human invention in defense ofone’s dignity.How do you find potentially interestingworks?– We find each other: the book divisionfinds the writers, and writers find the bookdivision. The magic of this game lies in theact of mutual recognition. Feral’s name carriesenough weight for people to recognizewhether this is the space that intereststhem or not. What I and other Feral editorshad to do was make sure that our first tentitles dispelled any possible confusion thatour name might have caused: namely, thatin keeping with the local customs, anybook division of a magazine must necessarilyremain within the boundaries of nonfictionwriting. Once people realized thatFeral fully intends this venture to cross allbou-ndaries, they startedgiving us their unconditionalhelp. And that’swhere my worries withsurplus manuscriptsbegan. I remember thewish list I wrote themorning after the ideaabout publishing booksfirst struck me. I was stilldrunk with possibilities,and among the namesthat I wrote down werethose of Mirko Ko-vaèand Predrag Matve-jeviæ.I also wrote down thetitles: Crystal Bars andEpistles from Other Europe. I didn’t knowat the time that both books already hadpublishers. When I found out, I admit thatI was angry at myself for not thinking ofstarting the book division sooner, but –respecting the fact that both Kovaè andMatvejeviæ already had publishers – I decidedagainst calling them and inviting them topublish their next books with us. I am nottelling you this because I want people tosay “Oh, look how polite and consideratehe is!” or “What a moron!”, which is probablycloser to the truth, but because I wantyou to try and imagine how overjoyed Iwas when both Kovaè and Matvejeviæ laterrecognized Feral Tribune Publishing as theirspace. The fact that, say, Milan Kangrga,who has already had his Selected Works published,and Marinko Košèec, who was neverpublished before, also recognized thisspace as their own is to me the biggestcompliment for my publishing madness.No, no, no… don’t be afraid, I won’tlaunch into obligatory lamentation on thesorry state of publishing in this country. Iwill simply quote Kiš, and repeat somethingyou already know: We are publishingin the desert. And even if it is madness, it ismy madness.Katarina Luketiæ(Excerpt from the interview, published inissue #17, October 28, 1999)TatjanaGromaèapoet and journalistHow do you feel after the successof your first poetry book,called "Is Something Wrong"?- I feel like any other creature:merry for a moment, then blue.First fearful, then calm, at thesame time fulfilled and empty. Mystate of being has nothing to dowith the success of my book. I testit with this simple exercise: when Ifeel down and try to get better, Isay to myself: "Hey, why such longface, your book is such a success!",but it doesn't work. It doesn’thelp. And if it doesn’t help when Ifeel sad, I don't need it to help mein any other case. I don’t think ofmy book when I’m ha<strong>pp</strong>y; thereare other things to think when oneis ha<strong>pp</strong>y. So, it seems that whenI'm ha<strong>pp</strong>y, I'm ha<strong>pp</strong>y regardless ofthe book. Well, the purpose of thebook is obviously to look at itoccassionally and say "OK, dear,you just be here with me!"In your poetry, why are you sofocused on reality?- Everyone writes about thethings that catch his or her eye.The eye searches for certain condition,certain emotion we try toexpress. It is clear that, in mypoetry, the concentration on realityis really a trick, just like the realityitself is a realm of tricks andillusions. Objects are firm, clear,shaped - but everything else isinstability, change, fighting. Realityis best described as a successionof images on the surface, theend of the telescope throughwhich one see the things that reallyexist; inner things. Heart of theocean.Describe your relationship withother writers?- There are many writers Irespect. Some of them I used tolove in certain periods of my life,but I still respect them (although Ihaven't read them in years). But Iwould always defend their honor.And there is also a constant flowof new books, new names thatseduce me. The search never ends,and that's good. I love the feelingof discovering a new book or twojust after I conclude that there isnothing there for me. Like birds,we select these grains and pushthem to our little corner. Let thembe here, let them defend our identity.Bulgakov, Babel, Kiš, Crnjanski,Popa, Ladin, Mehmedinoviæ,Rešicki, Dragojeviæ, Hamvas,Maspero, Cendrares, Cesaire, Callaghan,Ondaatje, Carver, Atwood,Dante, Bukowski, Salinger,Kureishi, Canetti...How do you see your future?- I see my future, or I wouldlike to see it, as an ordinary humanfuture. Everything I intend to do,I intend to do as a human being,not as a poet. I don’t have particularlybig literary ambitions, andthat suits me just fine. At themoment, I make my living as anindependent journalist, and Ibelieve some day I would love toreturn to teaching.Rade Jarak

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!