19.11.2012 Views

Bull's Head and Mermaid - The Bernstein Project - Österreichische ...

Bull's Head and Mermaid - The Bernstein Project - Österreichische ...

Bull's Head and Mermaid - The Bernstein Project - Österreichische ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Watermark Terminology<br />

In some way, the “<strong>Bernstein</strong> <strong>Project</strong>” is reminiscent of the<br />

Tower of Babel. At the end of the failed project in the Old<br />

Testament, the building of the tower succumbed to the<br />

confusion of languages. In the “<strong>Bernstein</strong> <strong>Project</strong>”, the language<br />

confusion is at the beginning, since the various project<br />

partners have, with their watermark collections, each<br />

brought their own terminology to the project. <strong>The</strong> large<br />

number of different watermark forms is reflected in the<br />

wide variations in the terminology used to describe them;<br />

moreover, the collections are often based on completely different<br />

classification systems.<br />

When integrating the different watermark collections, as<br />

the <strong>Bernstein</strong>-Portal plans to do, settling such terminological<br />

differences plays an important role. <strong>The</strong> confusion of<br />

languages, to pick up our opening metaphor again, must<br />

be eliminated in order to create a solid foundation. Watermarks<br />

with the same motif <strong>and</strong> the same characteristics<br />

must be described with the same terms if research in a<br />

common database is to be possible. For such an integrated<br />

database, the terminology being used is an important operator.<br />

<strong>The</strong> main goal in forming a unified terminology is, in the<br />

end, to have st<strong>and</strong>ardized descriptions for watermarks, descriptions<br />

that can also be used in the future to record newly<br />

discovered watermarks <strong>and</strong> integrate them into the <strong>Bernstein</strong>-Portal.<br />

An important step towards a general descriptive st<strong>and</strong>ard<br />

as foreseen by the “<strong>Bernstein</strong> <strong>Project</strong>” is a comparison of<br />

the terminology used by the large watermark collections<br />

that already exist: Piccard-Online, WILC, <strong>and</strong> WZMA. A<br />

comparison of this sort was already conducted between<br />

Piccard-Online <strong>and</strong> WZMA a number of years ago; in order<br />

to realize the planned integration of WILC into the <strong>Bernstein</strong>-Portal,<br />

it was also necessary to compare its various<br />

motif groups to those of Piccard-Online. A short sketch of<br />

the process will illuminate what sort of difficulties this presented.<br />

First, for each motif group of the WILC a corresponding<br />

motif was sought in Piccard-Online. Of the approximately<br />

540 motif groups (descriptions), in nearly 70% of<br />

the cases it was possible to correlate WILC with Piccard-Online.<br />

<strong>The</strong> main criterion that was applied was the motifs being<br />

identical, which disregarded terminological differences.<br />

For this large group of hits, it was necessary to unify the<br />

terminology. <strong>The</strong> following description shows a few samples<br />

of such inconsistent terminology.<br />

108<br />

Piccard-Online WILC<br />

four-leaved four-petalled<br />

cloverleaf trifoliate trefoil<br />

conch shell<br />

straight orientated horizontal<br />

star with eight rays eight-pointed<br />

In many cases a common terminology could be found; it<br />

was more difficult when there were fundamental differences<br />

between the databases. <strong>The</strong> various names used for<br />

heraldry is one example. In Piccard-Online, the expression<br />

“coat of arms” is used, whereas the WILC uses the term<br />

“shield”. Since a change would have affected several thous<strong>and</strong><br />

entries, a compromise was reached in which a unified<br />

terminology (“coat of arms”) is only used at the first level.<br />

Steps in unifying the watermark terminology has already<br />

left its mark in scholarly research, as can be seen in an article<br />

by Carmen Kämmer on “city coats of arms” in Piccard-<br />

Online.<br />

How complex such terminological problems can be has<br />

been shown by Nigel Palmer, who uses the example of the<br />

motif names “Vierfüßer” <strong>and</strong> “Vielfüßer”. And indeed,<br />

Palmer’s observations were not unique, as work on the <strong>The</strong>saurus<br />

has shown. Piccard categorizes a long list of animals<br />

under the motif “Vierfüßer”, including not only deer, bear,<br />

lion, donkey, horse, but also monkey <strong>and</strong> rabbit, as well as<br />

the Christian symbol of the Easter lamb. Additional confusion<br />

is caused by the fact that the printed version of Piccard<br />

(Findbuch Vol. 15) speaks of “Vierfüsslern”, whereas Piccard-Online<br />

uses the homonym “Vierfüßer”. In the English<br />

version of Piccard-Online, this has been translated as “tetrapod”,<br />

a word that is not found, however, in st<strong>and</strong>ard dictionaries.<br />

In English, the prefix “tetra” (four) is used only in<br />

chemical or mathematical compounds. In the <strong>The</strong>saurus,<br />

the term “quadruped” has been used. As a consequence,<br />

the term in Piccard-Online has had to be changed.<br />

Still trickier is “Vielfüßer”, which in Piccard-Online has<br />

been defined as a new motif. <strong>The</strong> main watermark motifs<br />

in this group are crabs, scorpions, <strong>and</strong> spiders, that is, creatures<br />

with several legs. When looking for an English translation<br />

for this classification term, in st<strong>and</strong>ard dictionaries one<br />

finds “multiped”, “multipede” <strong>and</strong> “polypod”. If one does<br />

not want to fall back on an expression like “animal with<br />

more than four legs”, a more intensive search for a suitable<br />

word is needed, since only older editions of the Langenscheidt<br />

dictionary clearly refer to “polypod” as a zoological<br />

term. “Multiped” was chosen for the English version of Piccard-Online,<br />

the latest version of the <strong>The</strong>saurus now offers<br />

“polypod”; also here a new up-date in Piccard-Online<br />

should be taken into consideration.<br />

<strong>The</strong>se examples also show that the <strong>The</strong>saurus is not a finished<br />

dictionary, but rather can only be seen as a “work in<br />

progress” that is constantly undergoing improvements <strong>and</strong><br />

checks. Continual editorial supervision will therefore be<br />

needed.<br />

<strong>The</strong> relevance of editorial supervision is also apparent if<br />

looking at the newly developed component model within<br />

the <strong>Bernstein</strong>-Portal. <strong>The</strong> various project collaborators have<br />

already put the planned research module through an intensive<br />

test phase, using selected watermarks of the bull’s<br />

head motif. In the process, a series of terminological problems<br />

appeared that still need to be resolved. Both coordination<br />

in terminological discrepancies <strong>and</strong> the incorporation<br />

of new terms into the <strong>The</strong>saurus need to be undertaken in<br />

this regard. <strong>The</strong> sample in the following table gives an impression<br />

of this sort of problem.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!