who asked the first question? - International Research Center For ...
who asked the first question? - International Research Center For ... who asked the first question? - International Research Center For ...
190demonstrated by the specific scale used in this melody, containing an augmented second(totally uncharacteristic for village polyphonic songs in Georgia), and specific melodicembellishments, characteristic of the Middle Eastern singing tradition. Here is thismelody:Fig. 9. Melody of “Patara Gogo”, urban song from TbilisiNow let us have a look at what has happened to this melody in Georgia. Althoughthe main elements of the melody have remained the same, in Georgia this melody isperformed in three-part harmony. Following the principles of Georgian polyphonictradition, the original monophonic melody is “wrapped” from both sides by twoharmonizing parts: (1) another melodic part is singing on top of the main melody(performed by a soloist, mostly following the main melody in parallel thirds, andfinishing in a fifth), and (2) the bass part, a slightly moveable drone, performed usuallyby a group of singers. Now have a look at the same melody in a three-part “Georgianversion”:Fig. 10. “Patara Gogo” in three part harmony, as performed in TbilisiLet us now analyze what has happened in this case. Nothing particular – this hasbeen happening thousands of times between hundreds of different cultures: the melodyfrom one culture came into another culture and became popular. Every culture has anumber of such borrowings. Most importantly for us, during this transition the song hasundergone certain changes according to the intrinsic rules of the receiving culture.These “changes” can be quite robust (as in this case, when melody traveled frommonophonic to polyphonic culture and “obtained” additional singing parts), or quitesubtle (if the cultures are closer to each other – see the next case). So, in this particularcase the monophonic melody became polyphonic. It is clear that it’s the intrinsic rules ofGeorgian polyphony that remained stable. These intrinsic rules are the “grammar” of themusical language, much more stable than the “lexicon” of the language (melodies). Inother words we can say that the changeable component for a culture is what is performed(melodies that can be borrowed from the other cultures), and the stable component is howit is performed (following the intrinsic rules of the culture). If we ask questions in thiscase of the Georgian urban song with the Middle Eastern melody “what are theysinging?” and “how are they singing?”, the answers will tell us completely differentstories about different things. The answer to the first question (what are they singing - aMiddle Eastern style melody) is informing us about themigration route of the melody,
191and possibly about the cultural and economic contacts between Georgia and the MiddleEast. The answer to the second question (how are they singing - in three parts, with thedrone) is informing us about the “main musical grammatical rules” of Georgian music.Every musical culture is able to receive songs and melodies from other cultures, and assoon as the intrinsic rules of the receiving culture are at work, the newly receivedmelodies will be naturally “absorbed” by the receiving culture. It is the tradition ofsinging in three parts (with the main melody in the middle part and the drone) that isstable in Georgian traditional music. This is the way Georgians sing Middle Eastern,Russian, Ukrainian, French, Gypsy, Italian, English and other melodies.(2) In the next case Georgia is not the “receiver” of the song. Now the song fromGeorgia traveled a long way to Central Africa. This case is particularly interesting as itinvolves the interaction of two polyphonic cultures.In a twist of history a Georgian doctor (physician) was sent by Soviet governmentto work in Central Africa in the beginning of the 1980s. Apparently being a good amateursinger of Georgian urban songs (which is not unusual for Georgians of totally differentprofessions) and a socially easygoing person, he taught his new African friends a fewGeorgian urban songs. This was not a case of performing an act of “musical therapy”, orat least, an intended case. After the Georgian doctor came back to Georgia, Georgian TVmade a documentary program about him and later broadcast this program on GeorgianTV. A couple of minutes of the program was a live recording of the singing of threeAfrican women, performing the well-known Georgian urban song “Zhuzhuna tsvimamovida” [lit: “Sparkly Spring Rain Came”]. Here are the choruses of both the originalGeorgian version and the Central African versions of the same song [Central Africanversion is transcribed from memory]:Fig. 11. “Zhuzhuna Tsvima”,Georgian version)Georgian urban song, chorus only (originalFig. 12. “Zhuzhuna Tsvima”, Georgian urban song, chorus only (CentralAfrican version)
- Page 139 and 140: 139ItalyWith its internationally re
- Page 141 and 142: 141than 120 Sicilianvillages and it
- Page 143 and 144: 143Vocal Polyphony in AsiaAsia is b
- Page 145 and 146: 145music of Ancient Greece itself i
- Page 147 and 148: 147possible space of a second.” T
- Page 149 and 150: 149sources from the 5 th (Favstos B
- Page 151 and 152: 151polyphonic singing came from Taj
- Page 153 and 154: 153(asamchilog, choir). 6/8 metre i
- Page 155 and 156: 155or less in unison, and one voice
- Page 157 and 158: 157Lithuanian sutartines, where you
- Page 159 and 160: 159idea of how rich (and how unknow
- Page 161 and 162: 161Ex. 90. China, Tibet (Bucher, 19
- Page 163 and 164: 163South-East AsiaVietnamAccording
- Page 165 and 166: 165Not all the traditions and music
- Page 167 and 168: Vocal Polyphony in North AmericaThe
- Page 169 and 170: 169west of the region (Densmore, 19
- Page 171 and 172: 171the Indian melodies continue wit
- Page 173 and 174: 173(Burney 1975:84. Cited from Kaep
- Page 175 and 176: 175Easter Island] and the westernmo
- Page 177 and 178: 177of Northwest American Indians an
- Page 179 and 180: 179Of course, to say that the pre-W
- Page 181 and 182: 181faraway cultures without contact
- Page 183 and 184: 183• Anne Draffkorn Kilmer sugges
- Page 185 and 186: 185some extinct civilizations (anci
- Page 187 and 188: 187hear assertions that a certain s
- Page 189: 189population of North Greece, moun
- Page 193 and 194: 193rules of Polynesian traditional
- Page 195 and 196: 1953. Social organization of the si
- Page 197 and 198: 197(2) Another inconvenience is tha
- Page 199 and 200: 199According to the common belief o
- Page 201 and 202: 201level. Darwin made a correct con
- Page 203 and 204: 203during the 20 th century sutarti
- Page 205 and 206: 205Even in cases of century- and mi
- Page 207 and 208: 207With the convincing and well-doc
- Page 209 and 210: 209Conclusions for the previous two
- Page 211 and 212: 211Indo-European family of language
- Page 213 and 214: 213all musicians are Bachs, but all
- Page 215 and 216: 215Switzerland, Germany, Austria, I
- Page 217 and 218: 217evidence for them. If a proto-Ca
- Page 219 and 220: 219West and Central Asia. Solo perf
- Page 221 and 222: 221monophonic singing styles. So, w
- Page 223 and 224: 223(1) Drone dissonant-based polyph
- Page 225 and 226: 225the ancient drone polyphony with
- Page 227 and 228: 227major forests, islands, continen
- Page 229 and 230: 229the influence of the “oriental
- Page 231 and 232: 231• Florian Messner (1980) point
- Page 233 and 234: 233(“collective”) sutartines wi
- Page 235 and 236: 235Case Study #7Overtone Singing of
- Page 237 and 238: 237together wit Valentina Suzukei (
- Page 239 and 240: 239(8) As harmonics are a universal
190demonstrated by <strong>the</strong> specific scale used in this melody, containing an augmented second(totally uncharacteristic for village polyphonic songs in Georgia), and specific melodicembellishments, characteristic of <strong>the</strong> Middle Eastern singing tradition. Here is thismelody:Fig. 9. Melody of “Patara Gogo”, urban song from TbilisiNow let us have a look at what has happened to this melody in Georgia. Although<strong>the</strong> main elements of <strong>the</strong> melody have remained <strong>the</strong> same, in Georgia this melody isperformed in three-part harmony. Following <strong>the</strong> principles of Georgian polyphonictradition, <strong>the</strong> original monophonic melody is “wrapped” from both sides by twoharmonizing parts: (1) ano<strong>the</strong>r melodic part is singing on top of <strong>the</strong> main melody(performed by a soloist, mostly following <strong>the</strong> main melody in parallel thirds, andfinishing in a fifth), and (2) <strong>the</strong> bass part, a slightly moveable drone, performed usuallyby a group of singers. Now have a look at <strong>the</strong> same melody in a three-part “Georgianversion”:Fig. 10. “Patara Gogo” in three part harmony, as performed in TbilisiLet us now analyze what has happened in this case. Nothing particular – this hasbeen happening thousands of times between hundreds of different cultures: <strong>the</strong> melodyfrom one culture came into ano<strong>the</strong>r culture and became popular. Every culture has anumber of such borrowings. Most importantly for us, during this transition <strong>the</strong> song hasundergone certain changes according to <strong>the</strong> intrinsic rules of <strong>the</strong> receiving culture.These “changes” can be quite robust (as in this case, when melody traveled frommonophonic to polyphonic culture and “obtained” additional singing parts), or quitesubtle (if <strong>the</strong> cultures are closer to each o<strong>the</strong>r – see <strong>the</strong> next case). So, in this particularcase <strong>the</strong> monophonic melody became polyphonic. It is clear that it’s <strong>the</strong> intrinsic rules ofGeorgian polyphony that remained stable. These intrinsic rules are <strong>the</strong> “grammar” of <strong>the</strong>musical language, much more stable than <strong>the</strong> “lexicon” of <strong>the</strong> language (melodies). Ino<strong>the</strong>r words we can say that <strong>the</strong> changeable component for a culture is what is performed(melodies that can be borrowed from <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r cultures), and <strong>the</strong> stable component is howit is performed (following <strong>the</strong> intrinsic rules of <strong>the</strong> culture). If we ask <strong>question</strong>s in thiscase of <strong>the</strong> Georgian urban song with <strong>the</strong> Middle Eastern melody “what are <strong>the</strong>ysinging?” and “how are <strong>the</strong>y singing?”, <strong>the</strong> answers will tell us completely differentstories about different things. The answer to <strong>the</strong> <strong>first</strong> <strong>question</strong> (what are <strong>the</strong>y singing - aMiddle Eastern style melody) is informing us about <strong>the</strong>migration route of <strong>the</strong> melody,