09.07.2015 Views

Handbook for International Students - 名古屋大学留学生センター

Handbook for International Students - 名古屋大学留学生センター

Handbook for International Students - 名古屋大学留学生センター

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ⅶ. 授 業 料 など 351 . 授 業 料 など 352 . 授 業 料 の 納 入 353 . 授 業 料 免 除 制 度 35Ⅷ. 奨 学 金 361 . 国 費 外 国 人 留 学 生 36⑴ 奨 学 金 給 付 手 続 き⑵ 奨 学 金 支 給 期 間 の 延 長2 . 私 費 外 国 人 留 学 生 に 対 する 奨 学 金 制 度 37⑴ 国 費 留 学 生 への 採 用⑵ 私 費 外 国 人 留 学 生 学 習 奨 励 費⑶ 地 方 公 共 団 体 ・ 民 間 奨 学 団 体 による 奨 学 金Ⅸ. 医 療 ・ 健 康 401 . 国 民 健 康 保 険 402 . 定 期 健 康 診 断 403 . 病 気 の 場 合 40⑴ 保 健 管 理 室⑵ 病 院⑶ 救 急 車⑷ 外 国 語 対 応 可 能 医 療 機 関 の 音 声 FAX 自 動 案 内4 . 注 意 事 項 42⑴ 食 中 毒⑵ 栄 養⑶ 感 染 予 防 ・ 対 策Ⅹ. 生 活 43〈キャンパスライフ〉1 . 学 内 運 動 施 設 の 利 用 について 432 . 課 外 活 動 について 441 サークルについて2 名 大 祭 について3 . 名 古 屋 大 学 のゴミの 扱 いについて 44〈 経 済 的 なくらし〉1 . 買 い 物 452 . 留 学 生 のためのバザー 453 .アルバイト 454 . 貸 付 金 など 465 . 公 共 交 通 機 関 46⑴ 学 割⑵ 定 期 券⑶ 市 営 地 下 鉄 ・バス 乗 車 券 等⑷ 便 利 なホームページⅦ.Tuition and Other Fees 351. Tuition and Other Fees 352. Payment of Tuition and Other Fees 353. Fee Exemptions 35Ⅷ.Scholarships 361. Japanese Government (Monbukagakusho)Scholarships 36(1) Scholarship Provision(2) Extension of Tenure of Scholarship2. Scholarship <strong>for</strong> Independently-financed <strong>Students</strong> 37(1) Applying <strong>for</strong> a Japanese Government(Monbukagakusho) Scholarship(2) Honors Scholarships (Gakushu Shoreihi)(3) Scholarships from Local Public and PrivateOrganizationsⅨ.Medical and Health Care 401.Japan National Health Insurance (JNHI) 402.Annual Medical Examination 403.Medical Services 40(1) The Health Administration Office(2) Hospitals(3) Calling an Ambulance(4) Automatic Voice/Fax Guide to MultilingualHospitals and Clinics4.Health Precautions 42(1) Food Poisoning(2) Nutrition(3) Necessary measures to prevent the spread ofinfectious diseasesⅩ.Student Life 431.Sports Facilities 432.Extracurricular Activities 441 Group Activities2 MEIDAI-SAI (Nagoya University Festival)3.Refuse Disposal at Nagoya University 441.Shopping 452.Bazaar <strong>for</strong> <strong>International</strong> <strong>Students</strong> 453. Part-time Work 454. Student Loans 465.Public Transportation 46(1) Student Discounts(2) Commuter Passes(3) Subway and City Bus Tickets(4) Useful Links― iv ―


〈 安 全 なくらし〉1 . 交 通 ルール 47⑴ 交 通 標 識⑵ 自 転 車⑶ 自 動 車 ・モーターバイク2 . 交 通 事 故 にあった 時 の 心 がまえ 49▪ 損 害 補 償 について3 . 防 災 ( 地 震 のときの 心 がまえ) 50⑴ 日 頃 の 地 震 対 策⑵ 大 きな 地 震 が 起 きたときの 行 動⑶ 緊 急 地 震 速 報4 . 日 本 の 法 令 遵 守 52⑴ 麻 薬 等 所 持 禁 止⑵ 飲 酒 ・ 喫 煙 の 制 限⑶ コンピューター 犯 罪 関 与 の 禁 止⑷ 日 常 マナー5 . 安 全 のための 注 意 事 項 536 . 財 布 、キャッシュカード 等 の 紛 失 547 . 総 合 保 険 への 加 入 54〈 快 適 なくらし〉1 .カルチャーショック 552 . 学 校 文 化 の 違 い 563 .ストレスの 対 処 法 564 . 男 女 交 際 565 .ハラスメント 576 . 特 別 な 支 援 が 必 要 な 場 合 57Ⅺ. 就 職 ・キャリア 形 成 支 援 581. 日 本 での 就 職 58⑴ 就 職 活 動 の 流 れ2. 名 古 屋 大 学 の 支 援 体 制 58⑴ キャリアデベロップメントオフィス(CDO)⑵ 就 職 支 援 室⑶ 社 会 貢 献 人 材 育 成 本 部 ビジネス 人 材 育 成 センター3. インターンシップ 59⑴ 留 学 生 対 象 インターンシップ⑵ 名 古 屋 大 学 学 生 対 象 インターンシップ⑶ その 他 インターンシップ4. 就 労 可 能 なビザへの 在 留 資 格 変 更 60⑴ 卒 業 ・ 修 了 後 の 就 職 活 動5. 就 職 活 動 に 役 立 つ 情 報 リンク 60Ⅻ. 家 族 611 .NUFSA 留 学 生 の 家 族 のための日 本 語 ・ 日 本 事 情 コース 612 . 子 どもの 教 育 62⑴ 保 育 園⑵ 幼 稚 園1. Traffic Rules 47(1) Traffic Signs(2) Bicycles(3) Cars and Motorcycles2. If involved in a Traffic Accident 49▪ Compensation <strong>for</strong> Damages3. Protection from Natural Disasters (EarthquakeEmergency Measures) 50(1) Earthquake Preparation(2) When an Earthquake occurs(3) Earthquake Early Warnings4. Compliance with Japanese Law 52(1) Prohibition of Narcotics(2) Drinking and Smoking Restrictions(3) Prohibition of Computer Crime(4) Everyday Etiquette5. Safety Guide 536. Loss of Purses, Cash Cards and ID Cards 547. Comprehensive Insurance 541. Culture shock 552. Differences in “academic culture” 563. Coping with Stress 564. Dating 565. Harassment 576. For requesting special assistance 57Ⅺ.Finding a Job & Career Development 581. Job-hunting in Japan 58(1) Job-hunting flow2. Support mechanisms at Nagoya University 58(1) Career Development Office (CDO)(2) Career Support Office(3) Business Capacity Development Center3. Internship 59(1) Internship programs <strong>for</strong> international students(2) Internship programs <strong>for</strong> Nagoya Universitystudents(3) Other internship programs4. Obtaining a work permitted visa 60(1) To continue job-hunting after graduation5. Links to useful in<strong>for</strong>mation 60Ⅻ.Family 611. Japanese Language and Culture Course <strong>for</strong> theFamilies of <strong>Students</strong> (NUFSA) 612. Children’s Education 62(1) Day-care Centers (Hoikuen)(2) Kindergartens (Youchien)― v ―


⑶ 小 学 校⑷ インターナショナルスクール3 . 家 族 の 在 留 期 間 更 新 と 就 労 634 . 出 産 ・ 育 児 635 . 児 童 手 当 63. 学 内 施 設 641 . 留 学 生 センター(ECIS) 642 . 国 際 学 生 交 流 課 643 . 名 古 屋 大 学 留 学 生 後 援 会 654 . 情 報 メディア 教 育 システム 655 . 図 書 館 666 . 生 協 ( 名 古 屋 大 学 消 費 生 活 協 同 組 合 ) 667 . 郵 便 局 678 .ATM 67. 修 了 にあたって 681 . 修 了 前 チェックリスト 68⑴ 大 学 で⑵ 宿 舎 で⑶ 区 役 所 で⑷ その 他2 . 帰 国 Q&A 69(3) Elementary Schools(4) <strong>International</strong> Schools3. Extension of Period of Stay and Employment asa ‘Dependent’ 634. Parenting 635. Child Allowance 63.Campus Facilities 641. Education Center <strong>for</strong> <strong>International</strong> <strong>Students</strong> (ECIS) 642. <strong>International</strong> Student Exchange Division (ISED) 643. The Nagoya University <strong>International</strong> StudentSupport Association 654. System <strong>for</strong> In<strong>for</strong>mation Media Studies 655. Nagoya University Library 666. Nagoya University Co-op 667. Post Office 678. ATMs (Automatic Teller Machines) 67.Departing from the University 681. Pre-Departure Checklist 68(1) University(2) Housing(3) Ward Office(4) Others2. Going Home Q & A 69* 東 山 キャンパス 71* 鶴 舞 キャンパス 73* 大 幸 キャンパス 73* 名 古 屋 市 74* 気 候 75* 地 下 鉄 路 線 図 76* 自 転 車 譲 渡 証 明 書 77*Higashiyama Campus 71*Tsurumai Campus 73*Daiko Campus 73*Nagoya 74*Climate 75*Subway Map 76*Transference of Ownership of Bicycle 77― vi ―


Ⅰ. 到 着 後 のチェックリスト /Checklist of Things to Do upon Arrival1. 空 港 で□ 空 港 から 入 国 する 場 合 、 旅 券 (パスポート)に 上 陸 許可 の 証 印 が 押 印 されるとともに、 在 留 カードが 交 付 されます。1. At the airport□ When you enter Japan, you will receive aResidence Card with a seal of landing verificationstamped on your passport.Ⅰ2. 住 居 地 の 区 役 所 で□ 住 民 登 録 ( 市 民 課 ) 住 居 地 を 定 めてから14 日 以 内 に、 在 留 カードを 持 って、 住 んでいる 区 の 区 役 所 で 住 居 地 の 届 け 出 をしてください。2. At the Ward Office in your Residential Area□ Registration (at Registration Desk)You are asked to visit the ward office where youlive with your Residence Card and notify youraddress within 14 days.□ 国 民 健 康 保 険 加 入 ( 保 険 年 金 課 ) 国 民 健 康 保 険 に 必 ず 加 入 してください。 登 録 した 氏 名のカタカナ 表 記 をメモしておき、 以 降 の 諸 手 続 きに 利用 します。□ 国 民 年 金 加 入 ( 保 険 年 金 課 )20 歳 以 上 の 留 学 生 は、 必 ず 国 民 年 金 に 加 入 してください。 加 入 と 同 時 に、 国 民 年 金 保 険 料 の 免 除 を 申 請 してください( 正 規 学 生 は「 学 生 納 付 特 例 」、 非 正 規 学 生 は「 免除 」)。 詳 細 は 区 役 所 に 尋 ねてください。□□Application <strong>for</strong> National Health Insurance ( atNational Insurance Desk)Apply <strong>for</strong> National Health Insurance (compulsory).Take a note of your name in KATAKANA. Thesecharacters of your name will be used <strong>for</strong> otheradministrative procedures from then on.Application <strong>for</strong> National Pension System(atNational Insurance Desk)If you are over 20 years old, subscribe to theNational Pension System. To be exempted frompension payment you need to apply <strong>for</strong> exemptionat the same time. At the same time as subscribingto the National Pension System, degree-seekingstudents should apply <strong>for</strong> a ‘special exemptionto student payment’ (Gakusei Nofu Tokurei) andnon-degree-seeking student should apply <strong>for</strong> a‘payment waiver’ (Menjo). Please inquire at yourward office <strong>for</strong> further in<strong>for</strong>mation.― 1 ―


Ⅰ3. 大 学 で□ 所 属 する 学 部 ・ 研 究 科 などの 事 務 室 で 必 要 な 手 続 きをする( 学 部 ・ 研 究 科 名 : )( 担 当 者 名 : )( 連 絡 先 : )□ 指 導 教 員 に 会 う( 指 導 教 員 名 : )( 連 絡 先 : )□ 留 学 生 担 当 教 員 に 会 う( 担 当 教 員 名 : )( 連 絡 先 : ) 大 学 に、 全 学 の 留 学 生 を 対 象 とした「 留 学 生 センターアドバイジング・カウンセリング 部 門 」があります。全 学 新 入 留 学 生 オリエンテーションで 場 所 やスタッフが 紹 介 されます。すべての 学 部 ・ 研 究 科 に、 留 学 生 担当 の 教 員 がいます。□ オリエンテーションに 出 席 する。・ 全 学 新 入 留 学 生 オリエンテーション( 日 時 ・ 場 所 : )・ 所 属 学 部 ・ 研 究 科 オリエンテーション( 日 時 ・ 場 所 : )・ 国 際 交 流 会 館 入 居 オリエンテーション( 日 時 ・ 場 所 : )□ 健 康 診 断 ( 日 時 ・ 場 所 : )3. At Nagoya University□ Registration and EnrollmentMeet the staff in charge of international studentaffairs at your school office.(School: )(Name: )(Contact address: )(Tel: )□ Meet your academic advisor(Name: )(Contact address: )(Tel: )□ Meet the international student advisor of yourschool(Name; )(Tel: )□□Nagoya University has an “ECIS Advising& Counseling Services” <strong>for</strong> all internationalstudents. At the university-wide orientation, youwill be in<strong>for</strong>med of the details. All undergraduateand postgraduate schools also have their owninternational student advisor in charge ofinternational students in each school.Attend orientation programs−University-wide orientation <strong>for</strong> new internationalstudents (Date & Time/Place: )−Orientation program at your school(Date & Time/Place: )−Orientation program at your university dormitory(Date & Time/Place: )Undergo the Medical Check-up(Date & Time/Place: )* 個 人 情 報 保 護 について* Personal in<strong>for</strong>mation protection名 古 屋 大 学 は、 個 人 情 報 を 適 正 に 取 り 扱 っています。学 部 / 研 究 科 などで 登 録 された 個 人 情 報 は 修 学 上 や 学 生生 活 上 の 支 援 、および 日 本 在 留 に 必 要 な 業 務 を 行 うために 適 切 に 管 理 しています。また、 名 古 屋 大 学 では、 留 学 生 の 在 籍 を 適 正 に 管 理 するため、 留 学 生 が 所 在 不 明 になったり、 退 学 あるいは 除 籍された 場 合 には、 文 部 科 学 省 および 入 国 管 理 局 へ 報 告 します。これらのことをご 理 解 ください。そのうえで、 同意 書 を 提 出 してください。 同 意 書 は 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の担 当 掛 で 留 学 生 に 関 する 個 人 情 報 保 護 のお 知 らせと 一 緒に 配 布 しています。Personal in<strong>for</strong>mation of students in Nagoya University ishandled with utmost discretion. <strong>Students</strong>’ personal data will bemanaged properly and used <strong>for</strong> academic, student life and immigrationpurposes only.In the event that a student is missing, withdraws fromschool, or is expelled, Nagoya University will provide his/her personal in<strong>for</strong>mation to the Ministry of Education(Monbuka gakusho) and the Immigration Bureau. We wouldlike you to understand and consent to this policy throughsigning a certificate of consent. The certificate of con sentis given to you by the office of your school along with animportant announcement regarding Nagoya University’s policyon students’ personal in<strong>for</strong>mation management.― 2 ―


Ⅱ. 勉 学 ・ 研 究 / Study and Research履 修 手 続 き、 履 修 、 試 験 等 は 学 部 、 研 究 科 、 学 年 によって 異なりますので 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 担 当 掛 で 確 認 してください。ここでは 留 学 生 のみなさんに 共 通 する 項 目 のみ 簡 単 に 説 明 します。1 . 指 導 教 員学 生 生 活 ・ 研 究 上 の 悩 みや 問 題 が 生 じたときには、 指 導 教員 に 面 談 の 予 約 をして 相 談 することができます。 学 部 ・ 研究 科 ・ 学 年 等 によって 異 なりますので、 詳 細 は 各 学 部 ・ 研究 科 等 の 担 当 掛 にたずねてください。2 . 学 位学 部 ・ 研 究 科 に 所 定 の 期 間 在 学 し、 所 定 の 科 目 を 履 修 してその 単 位 を 修 得 し、かつ 学 部 の 定 める 卒 業 要 件 を 満 たした場 合 、あるいは 研 究 科 において 必 要 な 研 究 指 導 を 受 けた上 、 論 文 の 審 査 及 び 試 験 に 合 格 した 場 合 には、 学 位 が 授 与されます。 詳 細 は 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 担 当 掛 にたずねてください。3 . 研 究大 学 での 勉 学 ・ 研 究 を 行 う 中 、エッセイ、レポートや 研 究論 文 を 提 出 することはしばしば 求 められます。その 際 、 他人 の 文 章 ・ 貢 献 を 不 適 切 な 方 法 で 借 用 ・ 利 用 することは「 盗用 ・ 剽 窃 行 為 」とみなされますので、 十 分 に 注 意 をしてください。 大 学 ではレポートや 研 究 論 文 執 筆 関 連 コースやセミナーなどを 推 進 しているので 積 極 的 に 参 加 してください( 例 : 名 Writing によるワークショップへの 参 加 )名 Writing:http://www.ilas.nagoya-u.ac.jp/AWU/Mei-Writing/Top/Top.html4 .チューター原 則 として 渡 日 後 1 年 間 ( 学 部 学 生 は 入 学 後 2 年 間 )、 大学 院 生 などにより、 教 育 ・ 研 究 について 個 別 の 課 外 指 導 を受 けることができます。 必 要 な 条 件 を 満 たしていれば、 留学 生 が 他 の 留 学 生 のチューターになることも 可 能 です。 詳細 は 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 担 当 掛 にたずねてください。チューターマニュアル( 全 学 版 ):http://www.ecis.nagoya-u.ac.jp/info/life/support.html5 . 日 本 語 以 外 の 外 国 語 の 習 得日 本 語 以 外 の 外 国 語 を 習 得 したい 場 合 には、 国 際 言 語 文 化研 究 科 による 外 国 語 の 授 業 を 履 修 することができます(たCourse registration, completion and examinationrequirements vary according to the student’s school andstatus. Please consult the office of your school with regardto these matters.The following briefly explains items that are most likelyto be of concern to all international students.1. Academic Advisors<strong>Students</strong> encountering difficulties with regard totheir studies or campus life, are encouraged to makean appointment with their academic advisors <strong>for</strong>assistance. The practice of making appointments withfaculty is different from school to school. Please consultthe office of your school <strong>for</strong> further in<strong>for</strong>mation.2. DegreesDegrees will be granted to undergraduate and graduatestudents who have completed the necessary courses inthe given amount of time, earned the required numberof credits, and satisfied the requirements of the school.Contact the office of your school <strong>for</strong> further details.3. ResearchOver the course of their study at Nagoya University,students are normally required to submit essays,reports or research dissertations. In all their writtencoursework, students should adopt good academicwriting practice and avoid plagiarism and relatedoffences. It is recommended that student actively attendrelated courses and seminars offered at the university(e.g. workshops by Mei Writing) in order to improvetheir writing skills.Mei Writing Link:http://www.ilas.nagoya-u.ac.jp/AWU/Mei-Writing/Top/Top.html4. TutorsAll international students are eligible to receive tutoring<strong>for</strong> one year (two years <strong>for</strong> undergraduate students) afterarriving in Japan. Generally, tutors are fellow studentsmajoring in a similar field of study. <strong>International</strong>students who meet the necessary requirements can alsobecome tutors of other international students. Ask theoffice of your school <strong>for</strong> further in<strong>for</strong>mation.Tutor Manual (edited by the committee <strong>for</strong> <strong>International</strong>Student Educational Services):http://www.ecis.nagoya-u.ac.jp/en/info/life/support.html5. Learning other Foreign LanguagesForeign language courses other than Japanese areoffered by the Graduate School of Languages andⅡ― 3 ―


Ⅱだし、 特 別 聴 講 学 生 大 学 院 聴 講 生 および 特 別 研 究 学 生 を 除く)。 授 業 を 履 修 したい 場 合 には、 定 められた 履 修 登 録 期間 中 に 登 録 手 続 きを 済 ませ、 必 要 な 場 合 にはプレースメントテストを 受 け、 受 講 してください。 科 目 ・ 履 修 登 録 方 法に 関 する 詳 細 は、 3 月 、 9 月 に 発 行 される「 国 際 言 語 文 化研 究 科 全 学 向 け 授 業 案 内 」をご 覧 ください。国 際 言 語 文 化 研 究 科http://www.lang.nagoya-u.ac.jp6 .ティーチングアシスタント(TA)TA とは、 研 究 科 および 研 究 科 の 基 礎 学 部 の 学 生 に 対 する演 習 等 の 教 育 補 助 職 で、 週 10 時 間 程 度 勤 務 することになります。 博 士 課 程 ( 後 期 課 程 ) 在 籍 者 は、 研 究 科 が 募 集 する TA に 応 募 することができます。また、 基 礎 学 部 の TAには 修 士 課 程 ( 博 士 前 期 課 程 )または 博 士 課 程 ( 博 士 後 期課 程 ) 在 籍 者 が 応 募 することができます。 応 募 時 期 、 応 募人 数 など 詳 細 は 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 担 当 掛 にお 問 い 合 わせください。Cultures. <strong>Students</strong> wishing to enroll in these coursesshould register by the given deadline, and in somecases, take a placement test (special undergraduate,graduate and research students are not eligible toregister). In<strong>for</strong>mation on courses and registrationprocedures can be found in the guidebook publishedby the Graduate School of Languages and Cultures inMarch and September of each year.Graduate School of Languages and Cultureshttp://www.lang.nagoya-u.ac.jp6. Teaching Assistants (TA)<strong>Students</strong> in either Master’s or Ph.D. Programs mayapply <strong>for</strong> TA positions and assist instructors in teachingat undergraduate seminars and courses <strong>for</strong> up to l0hours per week. Ph.D. candidates are qualified to holdTA positions in graduate courses as well. Please inquireat the office of your school <strong>for</strong> further details withregard to eligibility and application procedures.― 4 ―


Ⅳ. 交 流 プログラム / Exchange Programs名 古 屋 大 学 では、 大 学 や 地 域 の 国 際 化 を 促 進 するために 留 学生 と 日 本 人 学 生 や 地 域 社 会 との 交 流 プログラムを 提 供 しています。 興 味 のある 人 は 是 非 申 し 込 んでください。こちらにも 最 新 の 情 報 が 載 っています。Facebook 公 式 ページ:https://www.facebook.com/NUECIS.ACS?fref=ts1 .スモールワールド・コーヒーアワーリラックスした 雰 囲 気 の 中 で 留 学 生 と 日 本 人 学 生 が 出 会い、 文 化 や 学 生 生 活 に 関 することなどを 気 軽 に 話 し 合 える国 際 交 流 の 場 を 毎 月 ( 学 期 中 ) 開 催 しています。 楽 しい 会話 、コーヒーやお 茶 やお 菓 子 、そして 文 化 交 流 や 友 達 作 りのきっかけとなるゲームが 楽 しめます。 大 学 内 での 知 り 合いや 友 達 を 増 やせる 機 会 ですので、ぜひご 参 加 ください。★ 問 合 わせ: 留 学 生 センターアドバイジング・カウンセリング部 門 (IB 館 )Tel:052-788-6117E-mail: isa@ecis.nagoya-u.ac.jpNagoya University offers exchange programs <strong>for</strong> internationalstudents and members of the Japanese communityin and around Aichi. <strong>International</strong> students are encouragedto join these programs at any time.For more updated in<strong>for</strong>mation, see the following.Official Facebook page: https://www.facebook.com/NUECIS.ACS?fref=ts1. Small World Coffee HourThis event is held every month during the school yearand provides an in<strong>for</strong>mal atmosphere <strong>for</strong> Japanese andinternational students to meet and share international interests.In addition to great conversation, “coffee hour”attendees can participate in cultural and networkingac tivities. So take a break from your studies, enjoy freecoffee, tea and snacks and get to know your fellow students!★ For more in<strong>for</strong>mation:ECIS Advising & CounselingServices (IB Bldg.)Tel: 052-788-6117E-mail: isa@ecis.nagoya-u.ac.jpⅣ― 7 ―


Ⅳ2 . 国 際 理 解 教 育 ボランティアプログラム地 域 の 小 学 校 、 中 学 校 、 高 等 学 校 における 国 際 理 解 講 座 あるいは 国 際 交 流 会 で 母 国 の 紹 介 等 をして 日 本 の 子 供 の 教 育に 貢 献 するプログラムです。 学 校 等 から 依 頼 があったときに、ボランティアを 募 集 しています。 日 本 語 が 何 とか 話 せて 子 どもたち 等 と 楽 しい 時 間 を 持 ってみたいという 留 学 生は 大 歓 迎 です。★ 申 込 み: 留 学 生 センターアドバイジング・カウンセリング部 門 (IB 館 )Tel:052-788-6117E-mail: isa@ecis.nagoya-u.ac.jp2. Volunteer Program <strong>for</strong> Intercultural EducationThis is a program <strong>for</strong> volunteers who wish to contributeto international or inter-cultural exchange courses at elementary,junior high and high schools in the communityby introducing their home countries to Japanesechildren and youth, and thus making an educationalcontribu tion. We post recruitment in<strong>for</strong>mation on thebulletin board of each school or ECIS when schoolsrequire instructors/guest speakers.<strong>International</strong> students who can communicate in Japaneseat a conversational level and who wish to spend theirtime with Japanese children are welcome to participate.★ Application:ECIS Advising & CounselingServices (IB Bldg.)Tel: 052-788-6117E-mail: isa@ecis.nagoya-u.ac.jp3 . 地 球 家 族 プログラム地 球 家 族 プログラムでは、 週 末 や 祝 日 を 利 用 した、 短 期 のホームスティプログラムを 企 画 しています。ホストファミリーは、 国 際 交 流 に 関 心 ある 名 古 屋 大 学 の 教 職 員 や 地 域 で活 躍 しているボランティアグループのメンバーの 皆 さんです。これまでに 実 施 されたプログラムに 参 加 した 留 学 生は、 日 本 の 家 庭 での 食 事 や 子 供 との 遊 び、 地 域 の 人 との 交流 など、 大 学 キャンパスでの 生 活 とは 違 った 体 験 をしてきました。また、ホストファミリーに 自 分 の 国 を 紹 介 する 機会 にもなります。みなさんの 日 本 理 解 を 深 めるのにも 役 立つと 思 いますので、 是 非 、このプログラムに 参 加 して 留 学生 活 をさらに 豊 かにしてください。★ 問 合 わせ: 留 学 生 センターアドバイジング・カウンセリング部 門 (IB 館 )Tel:052-788-6117E-mail:chikyu@ecis.nagoya-u.ac.jphttp://www.ecis.nagoya-u.ac.jp/exchange/family.html3. Global Family ProgramThe Global Family Program organizes short-term homestays program on weekends and national holidays. Thestaff of this university and volunteer group members ofthis area, who are interested in international exchanges,will be your host families. <strong>International</strong> studentsparticipating in this program have enjoyed eating in ahome atmosphere, playing with children, talking withlocal people, etc. At the same time, you will have thechance to introduce your country to your host families.This experience will deepen your understanding ofJapanese people and enrich your life here in Nagoya. Westrongly encourage you to join this program.★ For more In<strong>for</strong>mation:ECIS Advising & Counseling Services(IB Bldg.)Tel: 052-788-6117E-mail: chikyu@ecis.nagoya-u.ac.jphttp://www.ecis.nagoya-u.ac.jp/en/exchange/family.html4 . 学 生 パートナーシッププログラム異 文 化 交 流 に 興 味 のある 名 古 屋 大 学 で 学 ぶ 留 学 生 と 日 本 人学 生 のためのプログラムです。パートナー 登 録 をした 留 学生 と 日 本 人 学 生 を 双 方 に 紹 介 したり、 学 内 外 の 交 流 イベント 情 報 をメール 送 信 したりして、 交 流 のきっかけを 提 供 しています。 互 いに 交 流 することで 視 野 が 広 がり、 人 間 的 成長 への 刺 激 となっています。★ 登 録 : 留 学 生 センターアドバイジング・カウンセリング 部門 で 随 時 受 け 付 けています。http://www.ecis.nagoya-u.ac.jp/exchange/partnership.html4. Student Partnership ProgramThis program sets the stage <strong>for</strong> both international andJapanese students who are interested in having crossculturalexchanges to meet on one-to-one basis andthrough exchange activities on/off campus. It aims tohelp newly arrived students to feel at home in Japanand to foster cultural and linguistic awareness amongJapanese students.★ Registration: ECIS Advising & Counseling Services,throughout the yearhttp://www.ecis.nagoya-u.ac.jp/en/exchange/partnership.html― 8 ―


5 . 多 言 語 ・ 多 文 化 ワークショップ日 本 や 世 界 の 言 語 文 化 について 共 に 学 ぶワークショップ( 日 本 語 ・ 英 語 併 用 )を 行 っています。 学 内 外 の 講 師 や、世 界 各 地 域 出 身 の 参 加 者 と 意 見 交 換 し、 多 様 な 文 化 に 触 れながら 交 流 する 機 会 です。 詳 細 は 留 学 生 センターに 掲 示 します。★ 申 込 み: 留 学 生 センターアドバイジング・カウンセリング部 門 Tel:052-789-5404E-mail: adv@ecis.nagoya-u.ac.jphttp://www.ecis.nagoya-u.ac.jp/exchange/workshop.html6 .IF@N: 名 古 屋 大 学 国 際 学 生 フォーラムキャンパスに 集 う 多 様 な 学 生 が、 日 本 語 ・ 英 語 で 自 由 、 活発 に 討 議 を 行 い、 国 際 理 解 ・ 相 互 理 解 を 深 めていくことを目 指 して 開 催 される 国 際 学 生 フォーラムです。 名 古 屋 大 学グローバル・リーダー 育 成 プログラムの 一 環 として、このフォーラムを 一 緒 に 創 っていく 実 行 委 員 会 のメンバーも 募集 しています。★ 問 合 わせ: 留 学 生 センターアドバイジング・カウンセリング部 門 Tel:052-788-6117E-mail: isa@ecis.nagoya-u.ac.jp5. Workshops on Languages & CulturesThe ECIS Advisors’ Office organizes workshops ontop ics related to languages and cultures of Japan andthe world (in English and Japanese). These workshopspro vide good opportunities to exchange opinions amonglec turers and participants from different regions of theworld both on and off campus. Further details will beposted on the ECIS bulletin board.★ Application: ECIS Advising & Counseling ServicesTel: 052-789-5404E-mail: adv@ecis.nagoya-u.ac.jphttp://www.ecis.nagoya-u.ac.jp/en/exchange/workshop.html6. IF@N: <strong>International</strong> Forum at Nagoya UniversityA purpose of this <strong>for</strong>um is to provide an opportunity todeepen exchanges and understandings among diversestudents at Nagoya University through lively discussioneither in English or Japanese. We are looking <strong>for</strong>student volunteers who are interested in being a partof organizing team to create and organize this <strong>for</strong>umtogether as a part of Nagoya University Global LeadersCultivating Program.★ For more in<strong>for</strong>mation:ECIS Advising & Counseling ServicesTel: 052-788-6117E-mail: isa@ecis.nagoya-u.ac.jpⅣ7 . 多 文 化 ピア・サポート多 文 化 ピア・サポートは、 名 古 屋 大 学 の 学 生 が 学 生 同 士 で支 え 合 う 仕 組 みの 一 つです。 多 文 化 ピア・サポーターは、あなたの 話 をじっくり 聞 き、よりよい 学 生 生 活 のために、最 適 な 情 報 を 提 供 しています。 毎 週 活 動 をしています。★ 問 合 わせ: 留 学 生 センターアドバイジング・カウンセリング部 門 Tel:052-788-6117E-mail: isa@ecis.nagoya-u.ac.jp7. Multicultural Peer SupporterMulticultural Peer supporters are one part of thesystem of students (international students) at NagoyaUniversity. Multicultural Peer Supporters put theirexperiences at Nagoya University to use and give adviceon topics such as how to lead a better school life atNagoya University. Multicultural <strong>International</strong> studentsof Nagoya University are active as Multicultural Peersupporters every week.★ For more in<strong>for</strong>mation:ECIS Advising & Counseling Services (IB Bldg.)Tel: 052-788-6117E-mail: isa@ecis.nagoya-u.ac.jp8 . 多 文 化 交 流 の 会多 文 化 交 流 の 会 では、 留 学 生 や 日 本 人 学 生 が 互 いの 文 化 を理 解 することを 目 的 に 活 動 しています。 毎 学 期 、テーマを決 めています。この 多 文 化 交 流 の 会 に 参 加 して、ぜひ、 自分 の 国 の 文 化 を 知 ってください。 日 本 語 、 英 語 や 他 の 言 語そして 文 化 への 理 解 と 認 識 を 深 めてください。8. Cross Cultural Communication GroupThis group of <strong>International</strong> and Japanese studentsprovides <strong>for</strong> cross-cultural communication andunderstanding .We also decide theme every semester.Please join us, and understanding one’s own culturalheritage is a prerequisite <strong>for</strong> understanding multiculturalsocieties. It is important that students develop a deepunderstanding and awareness of the Japanese, English,another language and cultures.― 9 ―


★ 問 合 わせ: 留 学 生 センターアドバイジング・カウンセリング部 門 Tel:052-788-6117E-mail: isa@ecis.nagoya-u.ac.jp★ For more in<strong>for</strong>mation:ECIS Advising & Counseling Services (IB Bldg.)Tel: 052-788-6117E-mail: isa@ecis.nagoya-u.ac.jpⅣ9 .ヘルプデスク名 古 屋 大 学 のボランティア 学 生 が 中 心 となって、 新 留 学 生のために、 新 学 期 開 始 後 2 - 3 週 間 留 学 生 センター 1 階 のラウンジで、サポート 活 動 を 行 っています。 学 生 生 活 や 勉強 に 関 して 気 軽 に 先 輩 学 生 に 聞 くことができます。また 活動 期 間 中 は 学 食 ツアーなどのイベントも 企 画 され、 交 流 の機 会 を 提 供 しています。 楽 しみながらネットワークを 広 げることができますので、ぜひお 立 ち 寄 りください。またヘルプデスクは 常 時 学 生 サポーターを 募 集 していますので、関 心 のある 方 はぜひご 連 絡 ください。★ 登 録 : 留 学 生 センター 短 期 留 学 部 門E-mail:volunteerdesk@ecis.nagoya-u.ac.jp9. Help DeskNagoya University volunteer students welcome newlyarrived international students <strong>for</strong> a couple of weeks atthe beginning of the semester in the ECIS lounge. HelpDesk aims to share useful in<strong>for</strong>mation with students andto provide a friendly atmosphere <strong>for</strong> networking. Also,interesting events including Cafeteria Tour are organized<strong>for</strong> both Japanese and international students. It is a greatchance to learn about new cultures by meeting newpeople. We are always looking <strong>for</strong> student volunteerswho would like to support the Help Desk activities.★ Contact: ECIS NUPACE OfficeE-mail:volunteerdesk@ecis.nagoya-u.ac.jp10. 学 生 交 流 グループ学 生 が 組 織 する 名 古 屋 大 学 留 学 生 会 (NUFSA:NagoyaUniversity Foreign Student Association)や、 異 文 化 交 流 サークル ACE(Action group <strong>for</strong> Cross-cultural Exchanges)は 様 々な 交 流 イベント・プログラムを 学 内 外 で 企 画 しています。http://www.isa.provost.nagoya-u.ac.jp/program/introduction.html10. Student GroupsStudent groups such as NUFSA (Nagoya UniversityForeign Student Association) and ACE (Action group<strong>for</strong> Cross-cultural Exchanges) organize many eventsand programs on and off the campus to promote crossculturalexchanges.http://www.isa.provost.nagoya-u.ac.jp/program/introduction.html― 10 ―


Ⅴ. 在 留 手 続 き / Residence and Registration Procedures来 日 して 帰 国 するまでに 必 要 な 法 的 手 続 きの 一 覧日 本 に 来 てから 帰 国 するまでに 行 なう 法 的 な 手 続 きには、 次のようなものがあります。 詳 しい 内 容 については、 各 項 目 を参 照 してください。来 日 すぐに│├─ p. 12 : 1 . 在 留 カード・ 転 入 届│├─ p. 12 : 2 . 国 民 年 金 加 入│└─ p. 40 :1. 国 民 健 康 保 険<strong>International</strong> students in Japan are required to complywith the following procedures. For more specific details,please refer to the sections noted in the parentheses.Upon arrival in Japanp.12: 1. Residence Card and notification of“moving-in”p.12: 2. Application <strong>for</strong> the National PensionSystemp.40: 1. Japan National Health Insurance (JNHI)在 留 期 間 満 了 のとき│├─ p. 14 : 3 . 在 留 期 間 更 新│└─ p. 12 : 1 -⑶ 在 留 カード 内 容 の 変 更在 留 資 格 「 留 学 」への 変 更 が 必 要 な 場 合│└─ p. 18 : 6 . 在 留 資 格 の 変 更アルバイトをする 場 合│├─ p. 15 : 4 . 資 格 外 活 動 ―アルバイトについて│└─ p. 45 : 3 .アルバイト引 っ 越 す 場 合│└─ p. 23 :9 . 転 入 届 、 転 出 届 、 転 居 届 ( 引 っ 越 しの場 合 )一 時 帰 国 などをする 場 合│└─ p. 17 :5 . 一 時 出 国 と 再 入 国 許 可 、 及 び 帰 国家 族 の 呼 び 寄 せと 家 族 の 在 留 期 間 更 新│├─ p. 19 : 7 - 1 在 留 資 格 認 定 証 明 書 の 交 付 申 請│└─ p. 21 : 7 - 3 家 族 の 在 留 期 間 更 新Until the expiration datep.14: 3. Extension of Period of Stayp.12: 1. (3) Changes in Registered ItemsChange from other visas to “College Student” visap.18: 6. Change of Resident StatusPart-time Workp.15: 4. Application <strong>for</strong> a Part-time Work Permitp.45: 3. Part-time WorkChange of Addressp.23: 9. Change of AddressTemporary Leave and Re-entryp.17: 5. Temporary leave, Re-entry andPermanent leaveInviting Family Members to Japanp.19: 7-1 Application <strong>for</strong> Certificate of Eligibilityp.21: 7-3 Extension of your Family Members’Period of StayⅤ就 職 する 場 合│└─ p. 18 : 6 . 在 留 資 格 の 変 更帰 国 する 場 合│├─ p. 68 :⑶ 区 役 所 で│└─ p. 69 : 日 本 を 出 国 する 場 合Full-time Employmentp.18: 6. Change of Resident StatusLeaving Japan (without Re-entry Permit)p.68: (3) Ward Officep.69: In case you leave Japan― 11 ―


Ⅴ1 . 在 留 カード・ 転 入 届留 学 生 が 成 田 空 港 、 羽 田 空 港 、 中 部 空 港 及 び 関 西 空 港 から入 国 する 場 合 、 旅 券 (パスポート)に 上 陸 許 可 の 証 印 をするとともに、 在 留 カードが 交 付 されます。 在 留 カードは 外出 する 時 はいつでも 持 っていなければなりません( 常 時 携帯 義 務 )。 携 帯 しなかった 場 合 、20 万 円 以 下 の 罰 金 に 処 せられることがあります。また、 住 居 地 を 定 めてから14 日 以内 に 在 留 カードを 持 って、 区 役 所 で 住 所 の 届 け 出 をしてください。⑴ 渡 日 して 初 めて 届 出 をするとき住 居 地 を 定 めてから14 日 以 内 に、 住 んでいるところの 区役 所 で 住 居 の 届 け 出 をしてください。 申 請 書 類 として、在 留 カードが 必 要 です。( 注 ) 旅 券 に「 在 留 カードを 後 日 交 付 する」 旨 の 記 載 がなされた 方 を 含 みます。その 場 合 には、 当 該 旅 券 を 持 参の 上 、 手 続 をしてください。⑵ 住 民 票住 所 の 届 出 を 区 役 所 で 行 なうと、 住 民 票 の 発 行 申 請 ができます。 留 学 生 が 渡 日 後 の 諸 手 続 きを 行 なうときに 必 要ですから、 渡 日 後 ただちに 住 居 届 出 を 行 なってください。⑶ 在 留 カード 内 容 の 変 更在 留 カードに 記 載 された 内 容 ( 氏 名 、 生 年 月 日 、 性 別 、国 籍 ・ 地 域 )に 変 更 があったときには14 日 以 内 に、 名 古屋 入 国 管 理 局 で 届 出 をしてください。⑷ 在 留 カードを 紛 失 したとき在 留 カードを 紛 失 した 場 合 は、 紛 失 の 事 実 を 知 った 日 から14 日 以 内 に 在 留 カードの 再 交 付 申 請 を 行 なってください。1. Residence Card and notification of “moving-in”When you enter Japan from Tokyo (Narita and Haneda),Osaka (Kansai) and Nagoya (Chubu) airports, besideshaving a seal of landing verification stamped in yourpassports, you receive a Residence Card. Please be sureto carry your Residence Card with you at all times. Ifyou are found not be carrying the Residence Card withyou, you will be to fined up to 200,000 yen.(1) Initial ProcedureYou are asked to visit the ward office where you livewith your Residence Card and notify your addresswithin 14 days.*Note: Those who have not received a ResidenceCard should take their Passport which should have astamp stating that “A Residence Card is to be issuedon a later date”.(2) A Copy of Resident RecordWhen you register at your local ward office, you canapply <strong>for</strong> a copy of resident record.(3) Changes in Registered ItemsAny change in your name, date of birth, sex,nationality, etc., must be reported at the immigrationbureau of Nagoya within 14 days.(4) In case of Loss of the Residence CardIf you lose your Residence Card, you are required toapply <strong>for</strong> the reissuance of the Residence Card at theimmigration bureau within 14 days of the day yourealized.2 . 国 民 年 金 加 入国 民 年 金 は、 加 入 者 が 高 齢 になったり 障 害 を 負 ったときに保 険 金 を 受 け 取 ることができる 制 度 です。20 歳 以 上 の 留 学生 は、 区 役 所 で 転 入 届 と 国 民 健 康 保 険 の 加 入 手 続 きをするときに、 国 民 年 金 加 入 の 手 続 きも 必 ず 行 なってください。在 留 カードを 持 ち 日 本 に 住 所 を 持 つことになると 同 時 に 年金 の 加 入 が 義 務 付 けられ、 毎 月 14,980 円 ( 平 成 24 年 4 月 現在 )の 掛 け 金 を 支 払 うことが 必 要 です。しかし 掛 け 金 の 支払 いが 困 難 な 場 合 は、 掛 け 金 の 免 除 申 請 をすることができます( 正 規 学 生 は「 学 生 納 付 特 例 」、 非 正 規 学 生 は「 免 除 」)。国 民 年 金 の 加 入 手 続 きの 時 に 免 除 申 請 について 申 し 出 てください。 免 除 審 査 結 果 の 通 知 が 郵 便 で 届 く 前 に 年 金 の 請 求書 が 届 きますが、 審 査 結 果 が 届 くまで 支 払 いをしないでください。 免 除 が 許 可 されなかったときは 請 求 されている 金額 を 支 払 ってください。 許 可 された 場 合 は 支 払 う 必 要 はありません。 免 除 審 査 結 果 の 通 知 はがきは 申 請 してから 約 1か 月 後 に 届 きます。 免 除 申 請 は 毎 年 行 う 必 要 があります。詳 細 は 区 役 所 にたずねてください。2. Application <strong>for</strong> the National Pension SystemThe National Pension System is a social security systemrun by the Japanese Government, where contributingmembers are entitled to receive a pension when theyreach the age of 60 and retire from work or becomedisabled through sickness or injury. Not only Japanesecitizens, but also <strong>for</strong>eign residents over 20 years old arerequired to apply <strong>for</strong> the national pension at their localgovernment wards whilst they are living in Japan. Inprinciple, once having subscribed to the national pension,<strong>for</strong>eign residents must pay a monthly premium of 14,980yen (as of April 2012). However, international studentsmay be exempted from paying pension premiums. Atthe same time as subscribing to the National PensionSystem, degree-seeking students should apply <strong>for</strong> a‘special exemption to student payment’ (Gakusei nofutokurei) and non-degree-seeking student should apply <strong>for</strong>a ‘payment waiver’ (menjo).― 12 ―


You will probably receive the bill <strong>for</strong> your pensionpremium be<strong>for</strong>e receiving the result of your application<strong>for</strong> exemption from payment. However, do not paythe premium until you have received the result, whichtakes the <strong>for</strong>m of a post-card. If your application<strong>for</strong> exemption is rejected, please proceed to pay thepremium; otherwise, no payment is necessary.Application procedures <strong>for</strong> pension payment exemptionmust be repeated every year. Please inquire at yourward office <strong>for</strong> further in<strong>for</strong>mation.〔 区 役 所 の 案 内 図 / Map of Ward Offices〕千 種 区 役 所 / Chikusa ward office所 在 地 〒464-8644 千 種 区 覚 王 山 通 8 -37Tel:( 代 表 )052-762-3111交 通 地 下 鉄 :「 池 下 」 下 車 2 番 出 口 南 50メートル徒 歩 3 分市 バス:「 池 下 」 下 車 徒 歩 すぐNear Ikeshita station of the Higashiyama line (exitNo.2)昭 和 区 役 所 / Showa Ward Office所 在 地 〒466-8585 昭 和 区 阿 由 知 通 3 -19Tel:052-731-1511交 通 地 下 鉄 :「 御 器 所 」 下 車 地 下 鉄 連 絡 通 路 8 番 出口 徒 歩 すぐ市 バス:「 御 器 所 通 」 下 車 徒 歩 1 分Near Gokiso station of the Sakuradori line (exit No.8)Showa Ward OfficeⅤIkeshita stationChikusa Ward OfficeGokiso station名 東 区 役 所 / Meito Ward Office所 在 地 〒465-8508 名 東 区 上 社 二 丁 目 50Tel:( 代 表 )052-773-1111交 通 地 下 鉄 :「 本 郷 」 下 車 1 番 出 口 西 300メートル 徒 歩 3 分Near Hongo station of the Higashiyama line (exitNo.1)天 白 区 役 所 / Tenpaku Ward Office所 在 地 〒468-8510 天 白 区 島 田 二 丁 目 201Tel:052-803-1111交 通 市 バス:「 島 田 」 下 車 徒 歩 5 分 、「 坂 海 戸 」 下車 徒 歩 3 分 島 田 交 差 点 北 西 200メートルNear Shimada bus stopMeito Ward OfficeTenpaku Ward OfficeHongo stationShimada bus stop― 13 ―


Ⅴ3 . 在 留 期 間 更 新留 学 生 ( 在 留 資 格 「 留 学 」を 有 する 者 )として 日 本 に 在 留を 許 可 される 期 間 は 4 年 3 ヶ 月 、 4 年 、 3 年 3ヶ 月 、 3 年 、2 年 3ヶ 月 、2 年 、1 年 3ヶ 月 、1 年 、6ヶ 月 、または3 ヶ 月 です。これは 大 学 で 許 可 された 在 学 期 間 と 異 なる 場合 があります。 在 留 期 間 を 超 えて 引 き 続 き 日 本 への 在 留 を希 望 する 場 合 には、 在 留 期 間 の 更 新 の 許 可 申 請 を 行 う 必 要があります。 更 新 の 許 可 申 請 手 続 きは、 在 留 期 間 の 満 了 日の 3 ヵ 月 前 からできますので、 早 目 に 名 古 屋 入 国 管 理 局 で次 の 書 類 を 提 出 して 行 ってください。〈 申 請 に 必 要 な 書 類 〉⑴ 在 留 期 間 更 新 許 可 申 請 書 ( 留 学 ) 1 通※ 用 紙 は 入 国 管 理 局 または 法 務 省 のホームページから 取得 できます。http://www.moj.go.jp/ または http://www.moj.go.jp/tetsuduki_shutsunyukoku.html⑵ 写 真 ( 縦 4 cm × 横 3 cm)1 葉※ 申 請 前 3 か 月 以 内 に 正 面 から 撮 影 された 無 帽 , 無 背 景で 鮮 明 なもの。※ 写 真 の 裏 面 に 申 請 人 の 氏 名 を 記 載 し, 申 請 書 の 写 真 欄に 貼 付 して 下 さい。3. Extension of Period of StayAs an international student with a “College Student”resident status, your initial period of stay in Japan willbe 4years and 3 months, 4 years, 3 years and 3 months,3 years, 2 years and 3 months, 2 years, 1 year and 3months, 1 year, 6months or 3 months. The initial periodof stay is decided regardless of your anticipated periodof study. There<strong>for</strong>e, if you wish to remain in Japanafter the expiration of your initial period of stay, youmust apply <strong>for</strong> an extension at the Nagoya RegionalImmigration Bureau. Application <strong>for</strong> extension canbe done 3 months prior to the day of expiration, so besure to file <strong>for</strong> the application of extension as early aspossible so as to avoid any inconveniences.(1) Application <strong>for</strong>m <strong>for</strong> extension of period ofstay (College Student)*Free copies of the <strong>for</strong>m are available at the NagoyaRegional Immigration Bureau and can also bedownloaded from the Website of the Ministry ofJustice (http://www.moj.go.jp/).(2) 1 photo (4cm×3cm)*The photo should have been taken within 3 monthsof application, full face view directly facing thecamera, no hat, clear and without any backgroundimages.*Photo should have the person’s name on theback and be stuck to the designated part of theapplication <strong>for</strong>m.Measurement in mm⑶ 有 効 な 旅 券 (パスポート) 及 び 在 留 カード⑷ 在 学 証 明 書 ( 在 学 期 間 の 明 記 されたもの) 及 び 成 績 証明 書 各 1 通※なお、 研 究 生 の 場 合 、 在 学 証 明 書 ( 在 学 期 間 の 明 記 されたもの)に 加 えて、 大 学 の 学 部 等 の 機 関 が 発 行 した研 究 内 容 についての 証 明 書 を 提 出 する。( 教 員 個 人 の名 義 で 発 行 されたものを 除 く)。※ 申 請 人 が 留 年 している 場 合 には、 留 年 の 理 由 を 具 体 的に 明 らかにした 文 書 。⑸ 手 数 料 4,000 円 の 収 入 印 紙 ( 入 国 管 理 局 で 販 売 )⑹ 申 請 人 の 日 本 在 留 中 の 経 費 支 弁 能 力 を 証 する 文 書 適 宜※ 経 費 支 弁 能 力 に 関 係 する 下 記 の 資 料 の 提 出 を 求 められる 場 合 があります。・ 奨 学 金 の 給 付 に 関 する 証 明 書・ 本 人 名 義 の 預 金 残 高 証 明 書 または 預 金 通 帳 の 写 し(3) Valid Passport and Residence Card(4) Certificate of university enrollment (showingexpected period of study) and Official academictranscriptNote1: In case of research students, in additionto the certificate of university enrollment,you will need an official document fromyour School outlining your research, andindicating the hours spent on the research.Please note that a written statement fromyour academic advisor is inadequate.Note2: If the applicant has failed to graduate― 14 ―


・ 経 費 支 弁 者 名 義 の 預 金 残 高 証 明 書 または 経 費 支 弁 者 の課 税 証 明 書 ( 総 所 得 が 記 載 されたもの)、 源 泉 徴 収 票 、確 定 申 告 書 ( 控 え)の 写 し・ 送 金 証 明 書※このほか, 審 査 の 過 程 において 上 記 以 外 の 資 料 を 求 められる 場 合 がありますwithin the expected period and mustremain in Japan <strong>for</strong> this reason, a statementexplaining the reason <strong>for</strong> failing to meet thegraduation requirements must be submitted.(5) 4,000 yen revenue stamp (available at theImmigration Bureau)(6) Documents showing that the applicant hassufficient resources to independently supporthimself or herself. The following documents areusually requested by the Immigration Bureau:・Certificate of scholarship stipend・Applicants Bank statement certifying bank balanceor a copy of the bank book・Where the applicant is to be financially supportedby another person, documents showing suchresources or ability in respect to the supporter, i.e., abank statement payment, payment of tax certificate(including statement of gross income), certificate oftax deduction, or a certificate of income tax return.・Certificate of remittanceⅤ*In some cases, additional documents will berequested by the Immigration Bureau〈 留 意 事 項 〉・ 提 出 資 料 が 外 国 語 で 作 成 されている 場 合 には, 訳 文( 日 本 語 )を 添 付 して 下 さい。・ 原 則 として, 提 出 された 資 料 は 返 却 されませんので,再 度 入 手 することが 困 難 な 資 料 の 原 本 等 の 返 却 を 希 望する 場 合 は, 申 請 時 に 申 し 出 て 下 さい。・Please attach a Japanese translation when materialsare written in <strong>for</strong>eign languages・In principle, all submitted materials will not bereturned. There<strong>for</strong>e, if there are any importantdocuments that you want returned to you, pleasenotify the official when handing in your applicationdocuments.4 . 資 格 外 活 動 ―アルバイトについて「 留 学 」は 就 労 の 認 められない 在 留 資 格 です。 従 って、 留学 生 が 学 費 その 他 の 必 要 経 費 を 補 うためにアルバイトを 希望 するときは、 事 前 に 資 格 外 活 動 の 許 可 を 受 けなければいけません。この 許 可 を 受 けずにアルバイトをしたり、 許 可された 範 囲 を 超 えてアルバイトをすると 処 罰 の 対 象 になります。 場 合 によっては、 退 去 強 制 の 対 象 ともなりますので、十 分 注 意 してください。 留 学 生 にアルバイトが 許 可 される時 間 は、 1 週 28 時 間 以 内 です。ただし、 長 期 休 業 期 間 中 は1 日 8 時 間 以 内 のアルバイトをすることができます。尚 、 新 規 入 国 者 は 入 国 した 空 港 において、 資 格 外 活 動 許 可申 請 を 行 うことができます。 入 国 時 に 申 請 しなかった 場 合は、 以 下 の 申 請 書 類 を 揃 えた 上 で、 後 日 入 国 管 理 局 で 申 請してください。4. Application <strong>for</strong> a Part-time Work PermitIt is not permitted to work when on a “College Student”visa. <strong>International</strong> students who wish to work on a parttimebasis in order to supplement their academic feesand other essential expenses are required to apply <strong>for</strong> apart-time work permit. <strong>International</strong> students who workwithout a work permit and those who fail to follow theregulations pertaining to the permit will be fined, andin some cases, subjected to <strong>for</strong>ced deportation. Pleasebe extra careful. The maximum hours of work a studentcan undertake, where permission has been granted,are limited to 28 hours per week. However, duringlong holidays, all students with permits may work amaximum of 8 hours a day.Application <strong>for</strong> a part-time work permit can be doneat the port of entry (immigration section of the airportupon arrival). Those who want to apply later after― 15 ―


entering Japan can also do so by taking the followingdocuments to the Nagoya Regional ImmigrationBureau.Ⅴ〈 入 国 時 に 申 請 しなかった 場 合 の 申 請 手 続 き〉⑴ 資 格 外 活 動 許 可 申 請 書 ( 入 国 管 理 局 様 式 )⑵ 在 留 カード⑶ 旅 券 (パスポート)※ 手 数 料 はかかりません〈アルバイトに 関 する 注 意 事 項 〉◦ 新 入 生 については、 名 古 屋 大 学 での 勉 強 や 研 究 のスケジュール( 研 究 室 でのゼミや 実 験 時 間 等 )を 把 握 するまで、アルバイトをしないことをお 勧 めします。アルバイトを 始 める 場 合 は、 事 前 に 指 導 教 員 の 了 解 を 得てください。◦ 長 期 休 業 期 間 とは、 夏 季 休 業 、 冬 季 休 業 、 春 季 休 業を 指 します。◦ 資 格 外 活 動 許 可 期 間 は、 申 請 をする 時 点 で 認 められている 在 留 期 間 の 範 囲 内 です。 在 留 期 間 を 更 新 した 場合 は、 資 格 外 活 動 許 可 の 再 申 請 が 必 要 です。◦ 申 請 又 は 再 申 請 したときは、 資 格 外 活 動 許 可 後 の 在留 カード 両 面 の 写 しを 所 属 部 局 の 事 務 室 へ 提 出 してください。◦ 風 俗 営 業 又 は 風 俗 関 連 営 業 でのアルバイトは 許 可 されません。◦ 休 学 中 のアルバイトはできません。◦ TA や RA など 名 古 屋 大 学 と 契 約 して 行 うアルバイトについては、 資 格 外 活 動 許 可 を 取 る 必 要 はありません。◦ 雇 い 主 に 在 留 カードを 提 示 して、 留 学 生 として 働 くことのできる 範 囲 ( 時 間 、 職 種 など)を 説 明 して 下 さい。◦ アルバイトを 選 ぶ 際 には、 次 の 点 を 確 認 すること。・ 学 業 に 支 障 はないか( 夜 遅 くまでの 仕 事 で 翌 日 に影 響 はないか)・ 仕 事 内 容 は 問 題 ないか( 安 全 性 の 確 認 、 万 一 の 事故 における 保 障 、 禁 止 されている 職 種 でないか)・ 労 働 条 件 ( 賃 金 や 交 通 費 の 支 給 、 休 日 や 勤 務 時 間 )・ 賃 金 の 支 払 い 方 法 ( 日 払 い・ 週 払 い・ 月 払 いの 確 認 、現 金 支 給 ・ 銀 行 振 込 の 確 認 、 税 金 の 支 払 いの 有 無 )◦ 労 働 条 件 や 賃 金 の 支 払 い 方 法 については、 文 書 ( 契約 書 )を 作 成 してもらうことをお 勧 めします。◦ 深 夜 にアルバイトをすると、 生 活 リズムが 変 調 し、健 康 や 本 来 の 学 業 等 を 損 ねる 原 因 になります。(1) Fill out the “Application <strong>for</strong> Permission to Engagein Activity Other Than That Permitted underthe Status of Residence Previously Granted(Shikakugai-Katsudo-Kyoka-Shinseisho)” <strong>for</strong>mwhich can be downloaded from the Website of theMinistry of Justice.(2) Residence Card(3) Valid Passport※Application is free of charge◦ For new students, we recommend that you do notstart doing any part-time work until you have a fullunderstanding of your study and research schedule.When you want to start doing part-time work, pleasemake sure that you have obtained approval fromyour university supervisor.◦ Long holidays refer to the summer, winter and springbreaks◦ The permit is given <strong>for</strong> a length within your grantedperiod of stay. There<strong>for</strong>e, you need to reapply <strong>for</strong> thepermit whenever you apply <strong>for</strong> an extension of yourperiod of stay.◦ After you apply or reapply <strong>for</strong> the permit, pleasephotocopy both sides of your Residence Card andtake it to the international student office in yourschool.◦ Working <strong>for</strong> and doing business in the adultentertainment venues or related industries is strictlyprohibited. (The “entertainment industry” includesworking in pubs, bars and night clubs, mahjongrooms, pachinko parlors, and any venue related tothe adult entertainment and sex industry).◦ <strong>International</strong> students cannot work during their leaveof absence from school◦ For part-time work such as TA (Teaching Assistant)or RA (Research Assistant) done under contract withNagoya University, you do not need to apply <strong>for</strong> thepart-time work permit.◦ <strong>Students</strong> should show their Residence Card to theiremployers indicating the regulations pertaining tothe permit (Time limitation, work type limitation,etc.).◦ When selecting a part time job, you should confirmthe following content in advance.― 16 ―


- Whether the work affects your studies (<strong>for</strong>example, working late at night might affect yourstudies the following day)- Whether there are any problems pertaining to thework content (including safety, insurance in caseof accidents, whether it is a permitted work type,etc.)- The employment conditions (payment,transportation expense payment, working hours,etc.)- The payment method (whether daily or weekor monthly payment, cash or bank transfer, taxpayment, etc.)◦ It is recommended that you ask your employer todraw up a work contract stipulating employmentconditions, including the payment conditions.◦ Working at midnight, can cause adverse changesin your daily life pattern which could negativelyaffect your health and undermine your academicper<strong>for</strong>mance which is your primary goal in Japan.Ⅴ5 . 一 時 出 国 と 再 入 国 許 可 、 及 び 帰 国■ 一 時 出 国指 導 教 員 に 相 談 し 許 可 を 得 てから、 海 外 渡 航 データベースに 入 力 の 上 、 海 外 渡 航 届 をプリントアウトし、 指 導 教 員 の承 認 印 をもらってから 各 学 部 ・ 研 究 科 の 担 当 掛 に 提 出 してください。・ 海 外 渡 航 データベースhttps://intl.ecis.nagoya-u.ac.jp/tokou/■ 再 入 国 許 可・ 留 学 生 が 一 時 帰 国 したり、 調 査 などで 外 国 へ 行 くときに必 要 な 再 入 国 許 可 については、 在 留 カードを 所 持 するものは、 出 国 の 日 から 1 年 以 内 ( 又 は 在 留 期 間 満 了 の 日 までの 期 間 )に 再 入 国 する 場 合 、 再 入 国 許 可 手 続 きは 不 要です。(この 制 度 を「みなし 再 入 国 許 可 」といいます。)・ 出 国 する 際 に、 必 ず 在 留 カードを 提 示 してください。なお、 出 入 国 港 においては、 入 国 審 査 官 に 旅 券 と 在 留 カードを 提 示 し、 再 入 国 用 ED カードを 提 出 して 出 国 確 認 を受 ける 必 要 があります。 再 入 国 用 ED カードにみなし 再入 国 許 可 の 意 思 表 示 欄 が 設 けられていますので、みなし再 入 国 許 可 による 出 国 を 希 望 する 場 合 、 同 欄 にチェックをしてください。・みなし 再 入 国 許 可 により 出 国 した 場 合 、 有 効 期 間 を 海 外で 延 長 することはできません。 出 国 後 1 年 以 内 ( 在 留 期限 が 1 年 未 満 の 場 合 はその 在 留 期 限 まで)に 再 入 国 しないと 在 留 資 格 が 失 われることになります。5. Temporary leave, Re-entry and Permanent leave■ Temporary leavePlease follow the procedure below.1) Get an approval of your academic supervisor.2) Fill in the Nagoya University Overseas TravelDatabase. Nagoya University ID and pass word arerequired.https://intl.ecis.nagoya-u.ac.jp/tokou/3) Print out the document and obtain the signature anda seal of your academic supervisor.4) Submit the document to the office of your school.■ Re-entry permissionYou are not required to apply <strong>for</strong> a re-entry permit, ifyou have a valid passport and a Residence Card and willbe re-entering Japan within one year of your departureto continue your activities (This is called a special reentrypermit).At departure, you are required to present your validpassport and your Residence Card to the immigrationofficer and submit the ED card. If you wish to re-enterJapan using the special re-entry permit, please be sureto put a tick on the appropriate check-box on the EDcard.When you leave Japan with a special re-entry permit,you cannot extend the effective period outside of Japan.If your period of stay expires within one year after your― 17 ―


・ 在 留 期 間 が 1 年 以 上 あり、 出 国 後 1 年 を 超 えて 在 留 期 限までに 再 入 国 する 予 定 がある 場 合 、 名 古 屋 入 国 管 理 局で、 出 国 前 に 再 入 国 許 可 申 請 を 行 ってください。departure, please ensure that you re-enter Japan be<strong>for</strong>ethe expiration of your period of stay.If you go overseas <strong>for</strong> more than one year, you willbe required to apply <strong>for</strong> a re-entry permit at theImmigration Bureau be<strong>for</strong>e your departure.Ⅴ〈 申 請 に 必 要 な 書 類 :「みなし 再 入 国 許 可 」 以 外 〉⑴ 再 入 国 許 可 申 請 書⑵ 有 効 な 旅 券 (パスポート)⑶ 在 留 カード⑷ 学 生 証 、 又 は 在 学 証 明 書⑸ 手 数 料 3000 円 ( 1 回 限 り)または6000 円 ( 数 次 )の収 入 印 紙■ 帰 国 ( 在 留 カードの 返 納 )・ 在 留 カードを 所 持 する 者 が、 日 本 に 戻 る 予 定 がなく 帰 国する 場 合 は、 出 国 港 で 在 留 カードを 返 納 しなければなりません。〈Application procedures and necessary documents〉(1) Application <strong>for</strong>m <strong>for</strong> Re-entry permit(2) Valid passport(3) Residence Card(4) Student ID or a card of certificate of enrollment(5) Fee: Revenue stamp of 3,000 yen (<strong>for</strong> single reentry)or 6,000 yen (<strong>for</strong> multiple re-entries)■ Permanent leave (Return the Residence Card)If you have a Residence Card and are not planning tocome back to Japan, you are required to return yourResidence Card to the immigration officer at the port ofdeparture.6 . 在 留 資 格 の 変 更在 留 資 格 「 留 学 」の 活 動 をやめて、 新 たに 別 の 在 留 資 格 に属 する 活 動 を 行 おうとする 場 合 には、 在 留 資 格 変 更 の 許 可申 請 を 入 国 管 理 局 で 行 う 必 要 があります。この 場 合 には、新 しい 在 留 カードが 交 付 されます。例 えば、 留 学 生 が 日 本 国 内 で 就 職 する 場 合 は、 事 前 に 在 留資 格 変 更 の 許 可 申 請 が 必 要 です。6. Change of Resident StatusYou are required to make a change in your residentstatus whenever your approved status in Japan changesat the Immigration Bureau. In this case a new ResidenceCard will be issued. For example, this refers to studentswho become employed at a company.■ 大 学 の 在 籍 身 分 がなくなった 場 合 ( 卒 業 ・ 修 了 、 退 学 、 除籍 等 )在 留 資 格 「 留 学 」の 在 留 期 間 が 残 っている 場 合 でも、 速やかに 出 国 するか、 在 留 資 格 の 変 更 が 必 要 です。■At end of your program at Nagoya University(Graduation, completion, withdrawal, expulsion, etc.):Even if your “College Student” resident status is validafter the end of your program at the Nagoya University,you must leave Japan immediately. If you want toremain in Japan, you are required to change yourresident status.■ 収 入 を 伴 う 事 業 運 営 活 動 、 又 は 報 酬 を 受 ける 活 動 を 専 ら 行う 場 合在 留 資 格 「 留 学 」から 在 留 資 格 変 更 をしないでこのような 活 動 を 行 うと 処 罰 または 強 制 退 去 の 対 象 になります。■Activities involving management of businessor remunerationYou are strongly prohibited from engaging in suchactivities with a “College Student” resident status. Ifyou engage in such activities without changing yourresident status, you may be subject to punishment anddeportation.■ 申 請 手 続 き申 請 者 が 以 下 の 書 類 を 名 古 屋 入 国 管 理 局 に 提 出 してください。〈 申 請 に 必 要 な 書 類 〉⑴ 在 留 資 格 変 更 許 可 申 請 書The following materials should be submitted to theImmigration Bureau.(1) Application <strong>for</strong> Change in Status of Residence(available at Immigration Bureau)― 18 ―


⑵ 在 留 資 格 別 立 証 資 料 ( 申 請 理 由 を 証 明 する 資 料 ) 在留 目 的 により 異 なる⑶ 有 効 な 旅 券 (パスポート)⑷ 現 在 所 持 する 在 留 カード⑸ 写 真 ( 縦 4 cm × 横 3 cm、 3 カ 月 以 内 に 撮 影 されたもの) 1 葉 「 3 . 在 留 期 間 更 新 」を 参 照⑹ 手 数 料 4 ,000 円 の 収 入 印 紙 ( 入 国 管 理 局 で 販 売 )(2) Statement explaining the reason <strong>for</strong> the changein status. Please include a clear and detaileddescription of your new activity.(3) Valid passport(4) Residence Card(5) 1 Photo (4cm×3cm)(6) 4000 yen revenue stamp (available at ImmigrationBureau)7 . 家 族 呼 び 寄 せと 家 族 渡 日 後 の 手 続 き7 - 1 在 留 資 格 認 定 証 明 書 の 交 付 申 請留 学 生 が 家 族 を 呼 び 寄 せるときには、 家 族 のために 在 留 資格 「 家 族 滞 在 」を 得 る 必 要 があります。「 家 族 滞 在 」の 在留 資 格 で 日 本 に 滞 在 できる 家 族 は、 留 学 生 の 扶 養 を 受 ける配 偶 者 と 子 どもです。 留 学 生 本 人 が 安 定 的 ・ 継 続 的 な 扶 養能 力 を 有 していることが 必 要 とされます。 手 続 きは、 留 学生 本 人 が 家 族 の 申 請 代 理 人 として、 名 古 屋 入 国 管 理 局 で 家族 の「 在 留 資 格 認 定 証 明 書 」の 交 付 申 請 を 行 なうのが 最 も早 い 方 法 です。 交 付 申 請 には 以 下 の 書 類 が 必 要 です。7. Inviting Family Members to Japan and NecessaryProcedures after their Arrival in Japan7-1 Application <strong>for</strong> Certificate of EligibilityIn order to have your family stay with you in Japan, youwill usually need to go to the Immigration Bureau inperson and apply <strong>for</strong> a Certificate of Eligibility <strong>for</strong> yourfamily. Only your spouse and any children that youmay be supporting will be eligible. It is necessary thatyou have stable financial income to support your familythroughout their stay in Japan.Ⅴ〈 申 請 に 必 要 な 書 類 〉⑴ 在 留 資 格 認 定 証 明 書 交 付 申 請 書 ( 家 族 滞 在 ) 1 通⑵ 申 請 者 の 写 真 ( 縦 4 cmx 横 3 cm) 1 葉 (16 歳 未 満 の家 族 は 写 真 不 要 )* 申 請 前 6 か 月 以 内 に 正 面 から 撮 影 された 無 帽 、 無 背 景で 鮮 明 なもの。* 写 真 の 裏 面 に 申 請 人 の 氏 名 を 記 載 し、 申 請 書 の 写 真 欄に 貼 付 してください。⑶ 返 信 用 封 筒 ( 定 形 封 筒 に 宛 先 を 明 記 の 上 、 送 料 分 の 切手 ( 簡 易 書 留 用 )を 添 付 したもの) 1 通⑷ 留 学 生 ( 扶 養 者 )と 申 請 人 である 家 族 との 身 分 関 係 を証 する 文 書 1 通婚 姻 届 受 理 証 明 書 、 結 婚 証 明 書 ( 写 し)、 出 生 証 明 書 ( 写し)、など⑸ 留 学 生 ( 扶 養 者 )の 在 留 カード、または 旅 券 の 写 し 1通⑹ 留 学 生 ( 扶 養 者 )の 在 学 証 明 書 1 通⑺ 留 学 生 ( 扶 養 者 )の 収 入 を 証 する 文 書 ( 留 学 生 が 家 族の 生 活 費 を 支 弁 できることを 証 するもの) 1 通留 学 生 ( 扶 養 者 ) 名 義 の 預 金 残 高 証 明 書 、または 給 付 金額 および 給 付 期 間 を 明 示 した 奨 学 金 給 付 に 関 する 証 明 書など⑻ 留 学 生 の 身 分 を 証 する 文 書 ( 学 生 証 等 )※このほか, 審 査 の 過 程 において 上 記 以 外 の 資 料 を 求 められる 場 合 があります。(1) Application <strong>for</strong> Certificate of Eligibility(Dependent)(2) Photo (4cmx3cm) of each family member (Notnecessary <strong>for</strong> members under 16 years old)*The photo should have been taken within 6months of application, full face view directlyfacing the camera, no hat, clear and without anybackground images.*Photo should have the person’s name on theback and be stuck to the designated part of theapplication <strong>for</strong>m.(3) A return envelope (standard-size self-addressed,affixed with a necessary stamp <strong>for</strong> simple registeredmail, “kan-i-kakitome”)(4) Proof of your relationship with the familymembers who will join you. For example, proofof marriage registration or marriage certificate <strong>for</strong>spouse, birth certificate <strong>for</strong> children, etc.(5) A copy of your Residence Card or your passport(6) Certificate of enrollment issued by the office ofyour school(7) Proof that you will be able to support your familythroughout their stay in Japan(Student’s bank statement indicating balance ofdeposit, certificate indicating amount and tenure ofthe scholarship, etc.)(8) Your student ID card※In some cases, additional documents will be― 19 ―


equested during the examination process by theImmigration Bureau.Ⅴ〈 留 意 事 項 〉・ 提 出 資 料 が 外 国 語 で 作 成 されている 場 合 には、 訳 文 ( 日本 語 )を 添 付 してください。・ 原 則 として、 提 出 書 類 は 返 却 されませんので、 再 度 入 手することが 困 難 な 資 料 の 原 本 の 返 却 を 希 望 する 場 合 は、申 請 時 に 申 し 出 てください。・ 母 国 で「 家 族 滞 在 」の 査 証 を 取 得 する 際 に、 国 によっては「 在 留 資 格 認 定 証 明 書 」に 加 えて 他 の 書 類 を 要 求 されることがありますので、 事 前 に 日 本 大 使 館 ・ 領 事 館 あるいは 日 本 の 外 務 省 に 問 い 合 わせてください。・ 在 留 資 格 認 定 証 明 書 の 発 行 は、 申 請 から 1 カ 月 ~ 数 カ 月後 で、 状 況 によって 異 なりますので、 入 国 管 理 局 に 問 い合 わせてください。・ 在 留 資 格 認 定 証 明 書 は、 留 学 生 から 家 族 に 送 付 し、 家 族は 証 明 書 を 持 って 日 本 大 使 館 ・ 領 事 館 で 査 証 を 申 請 します。・ 在 留 資 格 認 定 証 明 書 の 有 効 期 限 は 3 カ 月 です。この 期 間内 に 家 族 は 査 証 を 取 得 し、 渡 日 することが 必 要 です。・ 家 族 は、 日 本 到 着 空 港 で 上 陸 許 可 を 得 て、 在 留 カードの交 付 を 受 けます。・ The documents written in <strong>for</strong>eign languages shouldbe submitted with their translation in Japanese.・ In principle, all submitted materials will not bereturned. There<strong>for</strong>e, if there are any importantdocuments that you want returned to you, pleasenotify the official when handing in your applicationdocuments.・ For some countries additional documents may berequested when your family applies <strong>for</strong> “dependentvisa” at the Japanese Embassy or Consulate. Pleaseenquire in advance.・ The process to get the Certificate takes one to severalmonths depending on the number of applicants andother conditions. Enquire at the Immigration Bureau.・ After you get the Certificate issued, you will sendit to your family and your family will apply <strong>for</strong> thedependent visa at the Japanese embassy/consulate.・ The Certificate is valid <strong>for</strong> 3 months. Your familyshould obtain the visa and arrive in Japan within thisperiod.・ At the port of entry, your family will get averification of landing and obtain their ResidenceCard.7 - 2 家 族 の 転 入 届家 族 は、 渡 日 して 住 居 地 に 居 住 し 始 めた 日 より14 日 以 内に、 区 役 所 市 民 課 で「 転 入 届 」を 行 います。 在 留 カードと、留 学 生 と 同 一 世 帯 に 居 住 する 場 合 には、 留 学 生 との 家 族 関係 を 証 する 本 国 の 公 的 な 証 明 書 ( 婚 姻 証 明 書 、 出 生 証 明 書など)が 必 要 です。 公 的 な 文 書 が 日 本 語 でない 場 合 は、その 訳 文 も 必 要 です。 訳 文 を 付 ける 場 合 、 訳 した 人 の 住 所 、氏 名 、 印 鑑 ( 外 国 人 の 場 合 はサイン)を 任 意 の 書 式 で 一 緒に 提 出 してください。 申 請 者 本 人 の 翻 訳 でも 構 いません。証 明 書 は 写 しのみの 提 出 はできません。 原 本 を 提 示 し、 原本 還 付 手 続 きを 受 けてください。 転 入 届 と 同 時 に、 区 役 所で、 国 民 健 康 保 険 加 入 、 国 民 年 金 保 険 加 入 、 各 種 手 当 等 の手 続 きを 行 ってください。7-2 Notification of Place of Residence <strong>for</strong> theFamily MembersWithin 14 days of moving to the new residence, thefamily members should visit the Ward Office andsubmit the moving-in notification. They should taketheir Residence Card and, in case they live in thesame household with you, they should also take anofficial proof of their relationship with you (marriagecertificate, birth certificate, etc.). Official documentswritten in <strong>for</strong>eign languages should be submitted withtheir translation in Japanese. An additional documentwith the name, address, and seal or signature ofthe person who translated the documents should besubmitted as well. You yourself may translate thedocuments. All the submitted documents should beoriginal. For any original documents that you wantreturned, please notify the official when handingin your application documents. With the movinginnotification, the family members should apply <strong>for</strong>National Health Insurance, National Pension System,and other official programs if eligible.― 20 ―


7 - 3 家 族 の 在 留 期 間 更 新許 可 された 在 留 期 間 を 超 えて 引 き 続 き 日 本 に 在 留 を 希 望 する 場 合 には、 在 留 期 間 更 新 の 許 可 申 請 を 行 う 必 要 があります。 更 新 の 許 可 申 請 手 続 きは、 在 留 期 間 の 満 了 日 の 3 カ 月前 からできますので、 早 目 に 名 古 屋 入 国 管 理 局 で 次 の 書 類を 提 出 して 行 ってください。7-3 Extension of your Family Members’ Periodof StayFamily members who wish to extend their period ofstay in Japan should file an application <strong>for</strong> extension ofperiod of stay. Application <strong>for</strong> extension can be done 3months prior to the day of expiration, so be sure to file<strong>for</strong> the application of extension as early as possible soas to avoid any inconveniences.〈 申 請 に 必 要 な 書 類 〉⑴ 在 留 期 間 更 新 許 可 申 請 書 ( 家 族 滞 在 ) 1 通⑵ 写 真 ( 縦 4 cmx 横 3 cm) 1 葉 (16 歳 未 満 の 家 族 は 写真 不 要 )* 申 請 前 3 カ 月 以 内 に 正 面 から 撮 影 された 無 帽 、 無 背 景で 鮮 明 なもの。* 写 真 の 裏 面 に 申 請 人 の 氏 名 を 記 載 し、 申 請 書 の 写 真 欄に 添 付 してください。⑶ 有 効 な 旅 券 (パスポート) 及 び 在 留 カード⑷ 留 学 生 との 身 分 関 係 を 証 する 書 類 ( 世 帯 の 住 民 票 写 しなど)⑸ 留 学 生 の 在 留 カードまたは 旅 券 (パスポート)の 写 し⑹ 留 学 生 の 在 学 証 明 書⑺ 留 学 生 の 収 入 を 証 する 書 類 ( 奨 学 金 受 給 証 明 書 、 預 金残 高 証 明 など)⑻ 手 数 料 4 ,000 円 の 収 入 印 紙 ( 入 国 管 理 局 で 販 売 )(1) Application <strong>for</strong>m <strong>for</strong> updating the validity periodof the resident card (“Dependent” resident status)(2) Photo (4cmx3cm) (Not necessary <strong>for</strong> membersunder 16 years old)*The photo should have been taken within 3 monthsof application, full face view directly facing thecamera, no hat, clear and without any backgroundimages.*Photo should have the person’s name on theback and be stuck to the designated part of theapplication <strong>for</strong>m.(3) Applicant’s valid passport and Residence Card(4) Proof of your relationship with the familymembers who will join you. For example, proofof marriage registration or marriage certificate <strong>for</strong>spouse, birth certificate <strong>for</strong> children, etc.(5) Your Residence Card or copy of your passport(6) Your certificate of enrollment issued by the officeof your school(7) Document certifying your income(Your bank statement indicating balance ofdeposit, certificate indicating amount and tenure ofthe scholarship, etc.)(8) 4,000 yen revenue stamp (available at theImmigration Bureau)Ⅴ8 . 在 留 資 格 取 得 申 請 ( 出 生 )留 学 生 夫 婦 (ともに 外 国 国 籍 )の 間 に 子 どもが 生 まれた 場合 には、 出 生 の 日 から30 日 以 内 に、その 子 どもについて「 在留 資 格 取 得 の 申 請 」をしなければなりません。ただし、 出生 した 日 から60 日 以 内 に 日 本 から 出 国 する 場 合 は 必 要 ありません。まず、 住 所 地 の 市 町 村 において 出 生 届 を 提 出 してください。 提 出 すると 外 国 人 の 世 帯 の 住 民 票 に 子 どもの 名前 や 生 年 月 日 が 記 載 されます。その 届 けを 証 明 資 料 として入 国 管 理 局 で 手 続 きをすると 在 留 カードが 発 給 されます。申 請 は、 子 どもの 父 または 母 が 名 古 屋 入 国 管 理 局 で 行 ってください。8. Application <strong>for</strong> Acquisition of Status ofResidence <strong>for</strong> Newborns (Report of Birth)When a child is born to two <strong>for</strong>eign nationals in Japan,an application <strong>for</strong> acquisition of status of residencemust be made within 30days of birth. However, ifthe child is leaving Japan within 60 days of birth, theapplication is not necessary. First, you submit theregistration of birth at a ward office. When you submitit, the name and the date of birth of your child will belisted in the resident record of your household. Theapplication should be made by either parent at theNagoya Regional Immigration Bureau.― 21 ―


Ⅴ〈 申 請 に 必 要 な 書 類 〉⑴ 在 留 資 格 取 得 許 可 申 請⑵ 出 生 証 明 書 又 は 出 生 届 受 理 証 明 書 等 で 親 子 関 係 の 記 載のあるもの⑶ 質 問 書 ( 書 式 は 入 国 管 理 局 に 備 え 付 けされている)⑷ 両 親 のパスポート⑸ 申 請 者 ( 父 又 は 母 )の 在 留 カード⑹ 申 請 者 以 外 の 両 親 の 住 民 票 の 写 し( 住 民 票 記 載 事 項 証明 書 )⑺ 子 の 住 民 票 の 写 し( 住 民 票 記 載 事 項 証 明 書 )⑻ 母 子 手 帳※ 写 真 は 不 要 です。【 名 古 屋 入 局 管 理 局 の 案 内 図 】http://www.immi-moj.go.jp/soshiki/kikou/nagoya/nagoya.html〒455-8601 愛 知 県 名 古 屋 市 港 区 正 保 町 5 -18• 留 学 ・ 研 修 審 査 部 門 Tel:052-559-2117~8• 外 国 人 在 留 総 合 インフォメーションセンターTel:0570-013904 (または03-5796-7112)申 請 受 付 月 ~ 金 曜 日 ( 休 日 を 除 く)9:00~16:00(1) Application <strong>for</strong> permission to acquire status ofresidence(2) Documents certifying birth (e.g. “Certificate ofAcceptance of Birth Report” issued by the wardoffice, etc.)(3) Questionnaire (available at the ImmigrationBureau)(4) Passports of both parents(5) Residence Card of the parent taking the documentsto the Immigration Bureau(6) A copy of the resident record (Certificate of ItemsStated in Resident Register) of the other parent whois not going to the Ward Office(7) A copy of resident record (Certificate of ItemsStated in Resident Register) of the child(8) Maternal and child health handbook (Boshi-Techo)*A photo is not required <strong>for</strong> this application.*The “Certificate of Items Stated in Resident Register”is called “juminhyo-kisaijiko-shomeisho” in Japanese.【Nagoya Regional Immigration Bureau】http://www.immi-moj.go.jp/english/soshiki/kikou/nagoya/nagoya.html5-18 Shoho-cho, Minato-ku, Nagoya 455-8601・College Student Section Tel:052-559-2117~8・General In<strong>for</strong>mation Center Tel: 0570-013904(Or 03-5796-7112)Business hours: 9:00-16:00(Mon. - Fri., except national holidays) 29229 1 交 通 ・あおなみ 線 「 名 古 屋 競 馬 場 前 」 駅 から 徒 歩 1 分Transportation: ・1 minute walk from ‘Nagoya Keibajo-mae’ station on the Aonami line.― 22 ―


9 . 転 入 届 、 転 出 届 、 転 居 届 ( 引 っ 越 しの 場 合 )引 っ 越 しする 場 合 、 今 まで 住 んでいた 住 所 地 のある 市 町 村区 の 役 所 と、これから 住 む 住 所 地 のある 市 町 村 区 の 役 所 の両 方 に 届 出 をします。 名 古 屋 市 外 から 名 古 屋 市 内 、あるいは、 名 古 屋 市 内 の 区 から 別 の 区 へ 引 っ 越 す 場 合 は、 転 入 の手 続 き、 名 古 屋 市 外 に 引 っ 越 す 場 合 は、 転 出 の 手 続 き、 名古 屋 市 内 の 同 じ 区 内 で 引 っ 越 す 場 合 は、 転 居 の 手 続 きをします。いずれの 場 合 も、 在 留 カードを 持 参 し、「 住 民 異 動 届 」を 提 出 して 手 続 きを 行 います。9. Change of Address: “Notification of Moving In”,“Notification of Moving-Out” and “Notificationof Change of Address”When you move to Nagoya city from another city, ormove from one ward to another ward within Nagoyacity, you need to notify the ward offices of your oldresidence and of your new residence. In all cases, do not<strong>for</strong>get to carry your Residence Card when submittingthe documents at the Ward Office. The details are givenbelow.9 - 1 転 入 届・ 名 古 屋 市 外 から 名 古 屋 市 内 に 引 っ 越 す 場 合 、あるいは、名 古 屋 市 内 の 区 から 別 の 区 へ 引 っ 越 す 場 合 、 転 入 届 が 必要 です。・ 名 古 屋 市 外 から 名 古 屋 市 内 に 引 っ 越 す 場 合 は、 移 転 した日 より14 日 以 内 に、 新 しい 住 所 地 のある 区 の 区 役 所 市 民課 で、 転 入 届 を 行 ってください。この 場 合 、 前 の 住 所 地の 市 町 村 役 場 で 転 出 手 続 きをした 際 に 発 行 された 転 出 証明 書 が 必 要 です。・ 名 古 屋 市 内 の 区 から 別 の 区 へ 引 っ 越 す 場 合 、 移 転 した 日より14 日 以 内 に、 新 しい 住 所 地 のある 区 の 区 役 所 市 民 課で、 転 入 届 を 行 ってください。 市 内 で 住 所 が 変 わった 場合 は、 移 転 前 の 住 所 地 の 区 役 所 で、 転 出 証 明 書 の 交 付 を受 ける 必 要 はありません。・ 転 入 届 は、 移 転 した 日 以 降 より 受 け 付 けされます。 移 転予 定 の 場 合 は、 届 は 受 理 されません。9-1 Notification of Moving In・Moving to Nagoya from another CityWhen you move to Nagoya city from another city,you need to notify the ward office of your newaddress within 14 days of your moving in. In thiscase, you need to submit a “move-out certificate” asa part of your moving-in application.・Moving to a different ward within Nagoya CityWhen you move from one ward to another withinNagoya city, you need to notify the ward office ofyour new address within 14 days of your moving inas well. In this case, you will not need to submit a“move-out certificate.”Notification of moving-in will be accepted only afteryou move in. The ward office will not accept it if youhave not yet done so.Ⅴ9 - 2 転 出 届・ 名 古 屋 市 外 に 引 っ 越 す 場 合 、 転 出 届 が 必 要 です。 引 越 し前 の 住 所 地 のある 区 の 区 役 所 で、 転 出 届 を 行 なって 転 出証 明 書 の 発 行 を 受 けてください。・また、 完 全 に 帰 国 する 場 合 ( 日 本 に 戻 らない 場 合 )や、住 所 地 を 1 年 以 上 離 れる 場 合 も、 転 出 届 が 必 要 です。9-2 Notification of Moving-OutWhen you move out from Nagoya city, you are requiredto notify the ward office of your moving out and obtaina “move-out certificate” be<strong>for</strong>e you move to anothercity.In case you are going back to your home country orregion and have no plan to come back to stay in Japan,or if you will be away from your residence <strong>for</strong> morethan one year, you are required to notify the ward officeof your moving out.9 - 3 転 居 届・ 名 古 屋 市 内 の 同 じ 区 内 で 引 っ 越 す 場 合 は、 転 居 届 が 必 要です。 移 転 した 日 より14 日 以 内 に、 区 役 所 市 民 課 で、 転居 届 を 行 なってください。・ 転 居 届 は、 移 転 した 日 以 降 より 受 け 付 けされます。 移 転予 定 の 場 合 、 届 は 受 理 されません。9-3 Notification of Change of Your Address(Moving within the same Ward)When you move within the same ward, you need tonotify the ward office of your change of address within14 days of the change.Notification of change of your address will be acceptedonly after you move to your residence. The ward officewill not accept it if you have not yet done so.― 23 ―


9 - 4 住 民 票 の 写 しの 発 行住 所 地 のある 区 の 区 役 所 で「 住 民 票 の 写 し」の 交 付 を 受 けることができます。「 住 民 票 の 写 し 等 交 付 申 請 書 」に、 住 所 ・ 氏 名 、どんな 証明 が 必 要 か、などを 記 入 して 申 請 します。1 通 300 円 の 手 数 料 が 必 要 です。9-4 Application <strong>for</strong> a Copy of Resident RecordIn a number of cases you may be required to submita copy of your resident record. To get a copy of yourresident record, you need to apply at the ward office.The application fee is 300 yen.Ⅴ10. 外 国 人 登 録 証 をお 持 ちの 方 へ⑴ 外 国 人 登 録 証 は 次 回 の 在 留 期 間 の 更 新 まで 有 効 です。(「 在 留 カード」とみなされます。)⑵ 「みなし 再 入 国 許 可 」は、 外 国 人 登 録 証 保 持 者 でも 適 用されます。この 場 合 、 出 入 国 の 際 に 必 ず 外 国 人 登 録 証 を持 参 してください。⑶ 住 所 変 更 の 場 合 、 外 国 人 登 録 証 に 裏 書 がされます。ただし、 他 の 事 項 については 裏 書 きされません。⑷ 「 在 留 カード」とみなされるのは、 入 管 法 上 となっていますので、 他 の 行 政 サービスなどで 有 効 でなくなる 可能 性 もあります。⑸ 平 成 24 年 7 月 9 日 以 前 から 在 留 している 中 長 期 在 留 者については、 申 請 に 基 づき 外 国 人 登 録 証 明 書 と 引 き 換 えに 名 古 屋 入 国 管 理 局 において 在 留 カードを 交 付 します。その 際 には、 申 請 書 、 写 真 1 枚 、 旅 券 (パスポート)、外 国 人 登 録 証 明 書 が 必 要 です。 外 国 人 登 録 証 明 書 から 在留 カードへの 切 り 替 えの 場 合 、 手 数 料 は 不 要 です。10. For Those Who Have Alien Registration Cards(1) Alien Registration Card is valid until the expirydate of your current resident status (It is deemed tobe a Residence Card.).(2) “Special Re-entry Permission” is also applied tothose who have Alien Registration Card. In this case,please never <strong>for</strong>get to carry your Alien RegistrationCard when you go overseas.(3) If you change your address, the new address willbe written on the back of your Alien RegistrationCard. However, other in<strong>for</strong>mation will not be writtenon the back.(4) Alien Registration Card is deemed to be ResidenceCard only in the Immigration Act. There<strong>for</strong>e, it mightnot be deemed to be Residence Card in other areasof government services.(5) You can change your Alien Registration Card toResidence Card at Nagoya Regional ImmigrationBureau. When you apply to change, you will berequired to submit application <strong>for</strong>m, one photograph,passport and Alien Registration Card. You do notneed to pay any fee <strong>for</strong> the change.Notification of Move FormDate of SubmissionNational Health Insurance,Select "1" (Yes)Your NameDate of your ArrivalPhone NumberSchool Age ChildrenNational Pension System,Select "1" (Yes)New AddressName of Headof HouseholdNameOldSchoolNewSchoolOld Address, or Name of YourCountry if You are New ArrivalDate of BirthLeave This Section BlankWrite about Every Member of Your FamilyName of GuardianRelationship withGuardianNameDate of Brithin Western YearNationalityVisa NameResidenceCard NumberExpiry DateNational Health InsuranceMaleFemaleRelationshipwith the Headof Household― 24 ―


Ⅵ. 宿 舎 / Housing名 古 屋 大 学 では、 新 規 渡 日 留 学 生 は 大 学 の 宿 舎 ( 国 際 交 流 会館 )に 入 居 できるように 配 慮 しています。 入 居 期 間 は、プログラムによって 異 なりますが、 退 去 後 は 学 外 の 宿 舎 を 探 して住 むことになります。 留 学 生 の 宿 舎 としては 次 のものがあります。1 . 名 古 屋 大 学 国 際 交 流 会 館⑴ 留 学 生 会 館所 在 地 :〒466-0026 名 古 屋 市 昭 和 区 陶 生 町 2 丁 目23 番 地 の1電 話 :052-853-2901( 事 務 室 )052-841-0211( 学 生 呼 び 出 し)施 設 : 鉄 筋 コンクリート 3 階 建 、 単 身 室 (12.5m2)49 室 、 夫 婦 室 (35m2) 5 室 、 家 族 室 (50m2)2 室 、 図 書 室 、 娯 楽 室 、 補 食 室 、 和 室 、 洗 濯室 、コンピュータ 室 、 事 務 室 等 各 室 には、ベッド、 洋 服 ダンス、 机 、 椅 子 、本 棚 、エアコン、 冷 蔵 庫 、 靴 箱 等 が 備 えつけられています。東 山 キャンパスまで 地 下 鉄 / 自 転 車 で30 分 くらいの 便利 な 場 所 にあり、 近 くにレストランや 店 もあります。寮 内 のコンピュータ 室 は24 時 間 使 用 できます。 日 本 人大 学 院 生 が 3 名 チューターとして 入 居 しています。⑵ インターナショナルレジデンス 東 山 ( 東 山 キャンパス 内 )所 在 地 :〒464-0814 名 古 屋 市 千 種 区 不 老 町 1 番 地電 話 :052-789-2197/052-747-6831( 事 務 室 )施 設 : 鉄 筋 コンクリート 居 住 棟 6 ・ 7 ・ 8 階 建 、 管理 棟 2 階 建 、 単 身 室 (16m2)95 室 、 夫 婦 室 (34m2)25 室 、 談 話 室 、 図 書 室 、 会 議 室 、 和 室 、洗 濯 室 、 多 目 的 室 、 事 務 室 等各 室 には、 台 所 、バス、トイレ、ベッド、 洋服 ダンス、 収 納 庫 、 机 、 椅 子 、エアコン、 冷蔵 庫 、 靴 箱 等 が 備 えつけられています。日 本 人 大 学 院 生 が 5 名 チューターとして 入 居 しています。 1 階 共 用 ロビーでは 無 線 LAN によるインターネット 接 続 が 可 能 です。Nagoya University provides newly arrived internationalstudents accommodation at its dormitories. The periodof residence varies according to programs. After thedesignated residence period, students are requiredto move out of dormitories and move into their ownaccommodation. The following is in<strong>for</strong>mation onaccommodation <strong>for</strong> inter national students.1. Nagoya University Dormitories(1) Foreign <strong>Students</strong> HouseAddress: 2-23-1 Tosei-cho, Showa-ku, Nagoya 466-0026Tel: 052-853-2901 (office); 052-841-0211 (students)Facilities: This is a three-story building with 49 singlerooms (12.5m 2 ), 5 couples’ rooms (35m 2 )and 2 family rooms (50m 2 ). It houses alibrary, a common lounge, shared kitchens,a Japanese style room, a computer room,laundry rooms and an administrativeoffice. Each room is furnished with a bed,wardrobe, desk, chair, air conditioner,bookshelf, refrigerator, shoebox, etc.It takes about 30 minutes by subway/bicycle to get tothe Higashiyama Campus. There are restaurants andshops in the vicinity. The computer room is open 24hours a day. Three Japanese graduate students live inthe house as tutors.(2) <strong>International</strong> Residence Higashiyama (Higashiyamacampus)Address: 1 Furo-cho, Chikusa-ku, Nagoya 464-0814Tel: 052-789-2197/052-747-6831 (Office)Facilities: This is an eight-story building with 95 singlerooms <strong>for</strong> international students (16m 2 )and 25 rooms (34m 2 ) <strong>for</strong> couples. Ithouses a lounge, a library, a meeting room,a Japa nese style room, a laundry room, across-cultural room and an administrativeof fice. Each room is furnished with akitchen, bathroom with toilet, bed, wardrobe,closet, desk, chair, air conditioner,refrigerator, shoebox, etc.Five Japanese graduate students live in the Residenceas tutors. Wireless LAN Internet connection isavailable in the Lobby on the 1st floor.Ⅵ⑶ 国 際 嚶 鳴 館 ( 東 山 キャンパスより 徒 歩 10 分 )所 在 地 :〒466-0811 名 古 屋 市 昭 和 区 高 峯 町 165 番 地(3) <strong>International</strong> Ohmeikan (10 minutes’ walk fromHigashiyama campus)Address: 165 Takamine-cho, Showa-ku, Nagoya466-0811― 25 ―


Ⅵ電 話 :052-832-2736( 事 務 室 )施 設 : 鉄 筋 コンクリート A 棟 ( 9 階 建 240 室 : 2 -6 階 男 子 用 、 7 - 9 階 女 子 用 )B 棟 ( 3 階 建 25 室 : 男 子 用 )C 棟 ( 3 階 建 27 室 : 男 子 用 )、単 身 室 (12m2) 計 292 室 、 洗 濯 室 、キッチン、リビングは 各 階 に 設 置 され 共 同 使 用 、 各 室 には、バス、トイレ、ベッド、ワードローブ、 机 、椅 子 、 戸 棚 、 靴 箱 、エアコン 等 が 備 えつけられています。日 本 人 学 生 232 名 と 留 学 生 60 名 の 混 住 寮 です。⑷ インターナショナルレジデンス 山 手 ノース( 東 山 キャンパスより 徒 歩 10 分 )所 在 地 :〒466-0811 名 古 屋 市 昭 和 区 高 峯 町 165 番 地電 話 :052-835-5575( 事 務 室 )施 設 : 鉄 筋 コンクリート 3 階 建 、 単 身 室 ( 約 15m2)102 室ラウンジ、 集 中 資 源 ごみ 置 き 場 、 洗 濯 室( 2 室 )、メールボックス、 事 務 室 等各 部 屋 に 寝 具 付 きベッド(※)、 机 、 椅 子 、 電 気 スタンド、オープンクローゼット、 収 納 棚 、エアコンディショナー、インターネット 回 線 、テレビ 回 線 、ごみ 箱 、流 し 台 、IH 調 理 器 ( 1 口 )、 電 子 レンジ、 冷 凍 冷 蔵 庫 、換 気 扇 、ユニットバス、トイレ、カーテン( 2 組 ) 等が 備 え 付 けられています。⑸ インターナショナルレジデンス 山 手 サウス( 東 山 キャンパスより 徒 歩 10 分 )所 在 地 :〒466-0811 名 古 屋 市 昭 和 区 高 峯 町 165 番 地電 話 :052-835-5575( 事 務 室 )施 設 : 鉄 筋 コンクリート 7 階 建 、ルームシェアタイプの 宿 舎 で、 寮 室 8 室 1 ユニットを 共 同 生活 の 単 位 とし、14ユニット、112 名 入 居 可 能 。寮 室 ( 7 m2)は、 最 小 限 の 設 備 とし、エアコン・ 寝 具付 きベッド(※)・ 洋 服 ダンス・ 書 棚 ・ 机 ・ 椅 子 ・ 卓上 スタンドが 備 えられています。共 用 スペースの、オープンリビング(23m2)には、キッチン・ 冷 蔵 庫 ・ 電 子 レンジ・テーブル、 洗 面 カウンター3 つ、ユニットシャワー 2 つ、トイレ 3 つ、 洗 濯 ・ 乾燥 機 各 2 台 が 設 置 されています。Tel: 052-832-2736 (Office)Facilities: 292 single rooms (12m 2 ); A Block: 9-storybuilding with 240 single rooms (floors 2-6<strong>for</strong> male students, 7-9 <strong>for</strong> female stu dents),B Block: 3-story building with 25 singlerooms <strong>for</strong> male students, C Block: 3-storybuilding with 27 single rooms <strong>for</strong> malestudents. Each floor has a laundry room,kitchen, and living room <strong>for</strong> com mon use.Each room is furnished with a bathroomand toilet, bed, wardrobe, desk, chair,closet, shoebox, air conditioner, etc.This dormitory accommodates 232 Japanese studentsand 60 international students.(4) <strong>International</strong> Residence Yamate North (10 minutes’walk from Higashiyama Campus)Address: 165 Takamine-cho, Showa-ku, Nagoya466-0811, JapanPhone: 052-835-5575 (office)Facilities: This is a three-story building with 102single rooms (approximately 15m 2 ).It houses a lounge, a recyclable trash area,two laundry rooms, mail boxes, and anadministrative office.Each room is furnished with a bed withbedding(*), desk, chair, desk lamp, open closet,storage shelf, air conditioner, Internet connection,TV connection, wastepaper bin, sink, inductionheating (IH) cooker (1), microwave oven,refrigerator-freezer, ventilation fan, unit bathroom/toilet and curtains (2 sets), etc.(5) <strong>International</strong> Residence Yamate South (10 minutes’walk from Higashiyama Campus)Address: 165 Takamine-cho, Showa-ku, Nagoya466-0811, JapanPhone: 052-835-5575 (office)Facilities: This is a seven-story building.It has 14 units available <strong>for</strong> 112 internationalstudents.Each unit comes with a communal area and8 single rooms.Each single room (7 m 2 ) is furnished with an airconditioner, bed with bedding(*), open closet,bookshelf, desk, chair, and desk lamp.The kitchen, refrigerator-freezer, microwaveoven, dining table, 2 shower booths, 3 vanitysinks, 2 washers and 2 dryers are all communal.― 26 ―


ノース・サウス 共 通 の 日 本 人 大 学 院 生 が、チューターとして、 6 名 入 居 しています。There are 6 Japanese graduate students assigned to<strong>International</strong> Residence Yamate North & South astutors.⑹ 石 田 記 念 インターナショナルレジデンス 妙 見 ( 東 山キャンパスより 徒 歩 13 分 )所 在 地 :〒466-0814 名 古 屋 市 昭 和 区 妙 見 町 40 番 地電 話 :052-835-3332( 事 務 室 )施 設 : 鉄 筋 コンクリート 5 階 建 93 室 (13m2)各 室 には、ミニキッチン( 電 磁 調 理 器 )、 冷 蔵 庫 、 電子 レンジ、ユニットバストイレ、 寝 具 付 きベッド(※)、洋 服 ダンス、 収 納 庫 、 机 、 椅 子 、 卓 上 電 気 スタンド、エアコンがあり、 共 用 スペースには、 談 話 室 、ランドリールームがあります。日 本 人 大 学 院 生 4 名 が、チューターとして 入 居 しています。(※) 寝 具 セット: 掛 け 布 団 (1)、 毛 布 (1)、ベッドパッド(1)、 枕 (1)、 掛 け 布 団 カバー(2)、敷 シーツ(2)、 枕 カバー(2)(6) Ishida Memorial <strong>International</strong> Residence Myoken(13 minutes’ walk from Higashiyama Campus)Address: 40 Myoken-cho, Showa-ku, Nagoya 466-0814, JapanPhone: 052-835-3332 (office)Facilities: This is a five-story building with 93 singlerooms (approximately 13m 2 ).Each room is furnished with kitchen (IH cooker),refrigerator-freezer, microwave oven, unit bath room,bed with bedding(*), open closet, storage spaces,desk, chair, desk lamp, air conditioner.Communal space includes a study room, a TV room,and laundry rooms.4 Japanese graduate students live in as tutors.(*)Bedding: Set <strong>for</strong> each room comprises quilt (1),blanket (1), bedpad (1), pillow (1), quiltcover (2), bedsheet (2), pillow slip (2).Ⅵ2 .( 公 財 ) 名 古 屋 国 際 センター 国 際 留 学 生 会 館国 際 留 学 生 会 館 は 愛 知 県 下 の 大 学 などで 学 ぶ 留 学 生 に 対 して 宿 舎 施 設 の 提 供 、 研 修 、 相 談 、 情 報 提 供 などの 事 業 を 行 っています。所 在 地 :〒455-0015 名 古 屋 市 港 区 港 栄 2 丁 目 2-29電 話 :052-654-3511E-mail:isc@nic-nagoya.or.jphttp://www.nic-nagoya.or.jp/japanese/ryugakusei_kaikan/index.htm2. <strong>International</strong> Student Center (ISC)The <strong>International</strong> Student Center provides accomodation,various courses, consultation services and in<strong>for</strong>mation<strong>for</strong> international students studying at universitiesin Aichi Prefecture.Address : 2-2-29 Koei, Minato-ku, Nagoya 455-0015Tel : 052-654-3511E-mail : isc@nic-nagoya.or.jphttp://www.nic-nagoya.or.jp/japanese/ryugakusei_kaikan/index.htm― 27 ―


Ⅵ3 . 公 営 住 宅⑴ 市 営 住 宅◆ 申 込 み:1 一 般 募 集 ( 抽 選 ) 年 4 回 ( 5 月 、 8 月 、11 月 、2 月 ): 募 集 要 項 は 各 募 集 期 間 に 区 役 所 や「 住まいの 窓 口 」 等 で 配 布 されますから 記 入 して 郵送 で 申 し 込 む。2 空 家 待 機 者 募 集 : 直 接 「 住 まいの 窓 口 」に 必要 書 類 を 提 出 すること。◆ 申 込 資 格・ 名 古 屋 市 内 に 居 住 していること・ 同 居 する 親 族 がいること( 単 身 者 は 申 し 込 めません)・ 留 学 生 の 場 合 保 証 人 は 不 要・ 緊 急 連 絡 先 1 名 が 必 要 ( 名 古 屋 大 学 の 機 関 保 証 可 )◆ 施 設 : 浴 室 はあるが、 風 呂 釜 、 浴 槽 の 設 置 は 入 居 者 負 担◆ 敷 金 : 家 賃 の 3 カ 月 分◆ 家 賃 : 1 ~1.5 万 円 / 月 ( 場 所 や 広 さにより 異 なる。)◆ 名 古 屋 大 学 では「 梅 森 荘 ( 名 東 区 )」「 本 地 荘 ( 守 山 区 )」「 猪 子 石 荘 ( 名 東 区 )」に 留 学 生 が 比 較 的 多 く 住 んでいます。◆ 空 家 待 機 者 募 集 では 最 低 で 6 ヵ 月 ぐらい、もしくはそれ以 上 の 待 機 期 間 が 必 要 となることがあります。連 絡 先 :1 名 古 屋 市 住 宅 供 給 公 社所 在 地 : 名 古 屋 市 西 区 浄 心 一 丁 目 1 番 6 号 シティ・ファミリー 浄 心 3 階 ( 地 下 鉄 鶴 舞 線 「 浄 心 」 駅 6 番出 口 から 徒 歩 1 分 )Tel:052-523-3875営 業 時 間 :8:45-17:15 木 曜 日 のみ 午 後 7 時 まで 営 業( 休 み: 土 ・ 日 曜 日 、 祝 日 、 年 末 年 始 )http://www.jkk-nagoya.or.jp/otoiawase/siei.html2 住 まいの 窓 口所 在 地 : 名 古 屋 市 中 区 栄 三 丁 目 5 -12( 栄 地 下 街 )Tel:052-264-4682/052-264-4683営 業 時 間 :10:00-19:00( 休 み: 木 曜 日 、 第 2 ・ 4 水 曜 日 、 年 末 年 始 )http://www.city.nagoya.jp/kurashi/seikatsu/jyutaku/kouteki/sokushin/bosyu/3. Public housing(1) Municipal Housing◆ Application procedure: 1 Lots are drawn four times ayear (May, August, November and February). Application<strong>for</strong>ms <strong>for</strong> lots will be distributed during theapplication periods at ward offices and the office called‘Sumai no Madoguchi’ in Sakae. Fill in the <strong>for</strong>m andsend it by post. 2 <strong>Students</strong> can apply to join the waitinglist anytime. Applicants on the waiting list must submitnecessary documents at the time of application directlyto ‘Sumai no Madoguchi’in Sakae.◆ Eligibility:・Applicants should be Nagoya city residents.・Applicants are required to live with family members(spouse/children). A single person cannot apply.・Applicants do not need a guarantor, but a contactperson <strong>for</strong> emergencies is necessary.(The Nagoya University <strong>International</strong> StudentSupport Association can act as your contact person)◆ Facilities: The apartment’s bathroom is not installedwith a bathtub and boiler. Installation costs need tobe paid by the resident.◆ Deposit: Applicants must pay a deposit that is equivalentto three months’ rent.◆ Rent: 10,000-15,000 yen per month, depending onthe location and floor space◆ Many <strong>International</strong> students of Nagoya Universitylive in “Umemori-sou” (Meito-ku), “Honji-sou”(Moriyama-ku), and “Inokoishi-so” (Meito-ku)◆ <strong>Students</strong> must be prepared to be on standby on thewaiting list <strong>for</strong> at least six months or more.1 Nagoya-shi Jutaku Kyokyu KoshaAddress: 1-6 1-chome, Joshin, Nishi-ku, Nagoya (about1 minute walk from exit No. 6 of ‘Joshin’station of Tsurumai line.)Te1: 052-523-3875Open: 8:45-l7:15, 8:45-19:00 on Thursday (Closed onSaturdays, Sundays, National holidays and NewYear holiday)http://www.jkk-nagoya.or.jp/otoiawase/siei.html2 Sumai no MadoguchiAddress: 5-l2 Sakae 3-chome, Naka-ku, Nagoya (atSakae underground shopping mall)Te1: 052-264-4682, 4683Open: 10:00-l9:00 (Closed: Thursdays, 2nd and 4thWednesdays, National holidays and New Year holiday)http://www.city.nagoya.jp/kurashi/seikatsu/jyutaku/kouteki/sokushin/bosyu/― 28 ―


( 栄 森 の 地 下 街 )(Sakae Mori no Chikagai)⑵ 県 営 住 宅◆ 申 込 み:1 定 期 募 集 ( 抽 選 ) 年 3 回 ( 5 月 、 9 月 、 1 月 )2 常 時 募 集 ( 先 着 順 受 付 )◆ 申 込 資 格・ 同 居 する 親 族 がいること( 単 身 者 は 申 込 めません)・ 連 帯 保 証 人 1 名 が 必 要( 名 古 屋 大 学 留 学 生 後 援 会 の 機 関 保 証 不 可 )・ 「 留 学 生 住 宅 総 合 補 償 」( 日 本 国 際 教 育 支 援 協 会 )への加 入 が 望 ましい◆ 古 いものは 風 呂 釜 、 浴 槽 はついていない◆ 敷 金 は 家 賃 の 3 ヵ 月 分連 絡 先 :1 愛 知 県 住 宅 供 給 公 社所 在 地 : 名 古 屋 市 中 区 丸 の 内 三 丁 目 19-30( 地 下 鉄 名 城線 ・ 桜 通 線 「 久 屋 大 通 」 駅 2 番 出 口 から 徒 歩 1 分 )Tel:052-973-1791営 業 時 間 : 9 :00-17:00( 休 み: 土 ・ 日 曜 日 、 祝 日 、 年 末 年 始 )http://www.aichi-kousha.or.jp2 住 まいの 窓 口所 在 地 : 名 古 屋 市 中 区 栄 三 丁 目 5 -12( 栄 地 下 街 )Tel:052-259-2672営 業 時 間 :10:00-19:00( 休 み: 木 曜 日 、 第 2 ・ 4 水 曜 日 、 年 末 年 始 )(2) Prefectural Housing◆ Application procedure: 1Lots are drawn three times ayear (May, September, and January), 2<strong>Students</strong> canapply to join the waiting list anytime.◆ Eligibility:・Applicants are required to live with family members(spouse / children). A single person cannotapply.・Applicants are required to name a guarantor with afixed income. (The Nagoya University <strong>International</strong>Student Support Association cannot act as yourcontact person.)・Applicants are strongly recommended to join the<strong>International</strong> Student Housing General CompensationPlan (Ryugakusei Jutaku Sogo Hosho).◆ Older apartments’ bathrooms do not have bathtub orboiler.◆ Deposit: Applicants must pay a deposit that isequivalent to three months’ rent.1 Nagoya Administrative Office of Aichi-ken JutakuKyokyu KoshaAddress: 19-30 3-chome, Marunouchi, Naka-ku,Nagoya (about one minuite walk from exitNo.2 of ‘Hisaya-odori’ station on Meijyo orSakura-dori line.)Tel: 052-973-1791Open: 9:00-17:00 (Closed on Saturdays, Sundays,na tional holidays and New Year holiday)http://www.aichi-kousha.or.jp2 Sumai no MadoguchiAddress: 5-12 Sakae 3-chome, Naka-ku, Nagoya (atSakae underground shopping mall)Tel: 052-259-2672Open: 10:00-19:00 (Closed on Thursdays, 2 nd and 4 thWednesdays, National holidays and New YearⅥ― 29 ―


Ⅵ⑶ 愛 知 県 住 宅 供 給 公 社 への 「 特 定 入 居 」◆ 対 象 住 宅 及 び 住 所 : 大 曽 根 併 存 住 宅 名 古 屋 市 北 区 山 田二 丁 目 11 番 62 号( 地 下 鉄 「 大 曽 根 」 「 平 安 通 」 駅 から 徒 歩 約 15 分◆ 入 居 条 件・ 名 古 屋 大 学 に 在 学 する 留 学 生 で 同 居 する 親 族 がいること・ 留 学 生 及 び 同 居 親 族 のうち 1 名 は 日 本 語 の 日 常 会 話 と読 み 書 きが 可 能 なこと・ 名 古 屋 大 学 留 学 生 後 援 会 賃 貸 住 宅 連 帯 保 証 事 業 に 加 入すること・ 住 宅 自 治 会 への 加 入 、 町 内 会 費 等 の 負 担 及 び 自 治 会 が行 う 清 掃 等 の 活 動 に 参 加 すること◆ 家 賃 等 : 家 賃 は 月 額 56,200 円 を 特 定 入 居 期 間 中 に 限 り2 分 の 1 の28,100 円 に 減 額敷 金 112,400 円 (56,200 円 × 2 カ 月 分 )◆ 募 集 戸 数 :10 戸◆ 入 居 申 請 : 入 居 申 込 書 に、 名 古 屋 大 学 が 発 行 する 斡 旋 依頼 書 を 添 えて 住 宅 管 理 事 務 所 へ 申 請 。 斡 旋 依頼 書 は 国 際 学 生 交 流 課 において、「 発 行 願 」提 出 後 、 約 1 週 間 で 発 行 。⑷ UR 都 市 再 生 機 構◆ 単 身 者 も 申 し 込 むことができます◆ 家 賃 の 4 倍 以 上 の 月 収 や 奨 学 金 があること、もしくは 1年 以 上 家 賃 の 前 納 ができる 人 等◆ 申 請 書 類 : 住 民 票 、 収 入 / 奨 学 金 ・ 貯 蓄 残 高 証 明 書 等連 絡 先 :1 都 市 再 生 機 構 中 部 支 社 UR 名 古 屋 営 業 センター所 在 地 : 名 古 屋 市 中 区 錦 3 丁 目 5 -27 錦 中 央 ビル 1 階( 久 屋 大 通 駅 から 2 分 )Tel:052-968-3100営 業 時 間 : 9 :30-18:00( 休 み: 祝 日 、 年 末 年 始 )http://www.ur-net.go.jp/chubu/2 UR 名 古 屋 営 業 センター 栄 コーナー所 在 地 : 名 古 屋 市 ‘ 住 まいの 窓 口 ’ 内Tel:052-264-4711営 業 時 間 :10:00-19:00( 休 み: 木 曜 日 、 第 2 ・ 4 水 曜 日 、 年 末 年 始 )http://www.ur-net.go.jp/chubu/nagoya/holiday)(3) ‘Special Residence’ at Aichi-ken Jutaku KyokyuKosha◆Address: 2-11-62 Yamada, Kita-ku, Nagoya (About15 minutes’ walk from subway station‘Ozone’ or ‘Heian-dori’.)◆Eligibility:・Applicants are required to be accompanied by, andliving with family members (spouse/children)・At least one of the family members must be able tounderstand Japanese (daily conversation, readingand writing).・Applicants must join the Joint Surety Service<strong>for</strong> Residential Leases of Nagoya University<strong>International</strong> Student Support Association.・Applicants must join the community association,pay the membership, and are expected to joincommunity activities such as cleaning day.◆Expenses: The usual monthly rent 56,200 yen will bereduced to 28,100 yen during the ‘SpecialResidence’ periodDeposit 112,400 yen (56,200 yen×2 months)◆Number of the apartment: 10 apartments◆Application: Submit the application <strong>for</strong>m, to theNagoya Administrative Office of AichikenJutaku Kyokyu Kosha, along with aletter of recommendation from NagoyaUniversity, which will be issued atISED (<strong>International</strong> Student ExchangeDivision) one week after your request.(4) Urban Renaissance Agency (Toshi Saisei Kikou)◆ Single students are also eligible to apply.◆ Applicants are required to prove that their monthlyincome or stipend is at least 4 times the value of therent, or to pay the one-year rent in advance.◆ Required documents: Resident Record and certificateof income or scholarship.1 Urban Renaissance Agency Chubu Branch, URNagoya Eigyo CenterAddress: 1st floor, Nishiki Chuo bldg. 3-5-27Nishiki, Naka-ku, Nagoya (about 2 min utes’walk from Hisaya-odori station)Tel: 052-968-3100Open: 9:30-18:00 (Closed on National holidays andNew Year holiday)http://www.ur-net.go.jp/chubu/2 UR Nagoya Eigyo Center Sakae CornerAddress: Sumai no Madoguchi in SakaeTel: 052-264-4711― 30 ―


4 . 社 員 寮企 業 の 社 員 寮 を 留 学 生 に 提 供 してもらうもので、 申 込 資 格や 条 件 は 次 のとおりです。◆ 私 費 留 学 生 ( 正 規 学 生 )のみ 申 請 できます◆ほとんどの 社 員 寮 は 単 身 用 です◆ 日 本 語 能 力 、 日 本 の 生 活 ・ 慣 習 への 理 解 、 社 員 との 交 流への 関 心 が 求 められます◆ 申 込 時 期 : 一 般 に 1 月 ( 4 月 入 居 )ですが、 空 室 状 況 によってはこの 時 期 以 外 にも 募 集 がありますから 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 掲 示 板 に 注 意 してください◆ 申 込 場 所 : 名 古 屋 大 学 国 際 学 生 交 流 課 ( 留 学 生 センター1 階 )◆ 国 籍 ごとの 入 居 者 数 のバランスが 考 慮 される 場 合 があります◆「 留 学 生 住 宅 総 合 補 償 」( 日 本 国 際 教 育 支 援 協 会 )に 加入 することOpen: 10:00-19:00 (Closed on Thursdays, secondand fourth Wednesdays, and New Year holidays)http://www.ur-net.go.jp/chubu/4. Company HousingSome companies make their staff dormitories availableto international students. Eligibility and other requirementsare as follows.◆ Company housing is available only <strong>for</strong> independentlyfinanced degree seeking students.◆ Most of the company housing is <strong>for</strong> single students.◆ Japanese language ability, familiarity with Japanesecustoms and lifestyle, and a willingness to minglewith company employees are prerequisites.◆ Application period: Mostly in January <strong>for</strong> movingin April, but the time of entry varies. In<strong>for</strong>mation isposted on the bulletin board of each school.◆ Place to Apply: <strong>International</strong> Student Exchange Divisionof Nagoya University (1st floor, ECIS)◆ The balance of applicants’ nationalities will be considered.◆ Applicants must join the <strong>International</strong> Student HousingGeneral Compensation Plan (Ryugakusei JutakuSogo Hosho).Ⅵ5 . 民 間 アパート一 般 に 不 動 産 業 者 を 仲 介 として 探 します。 契 約 時 に、 敷 金 ・礼 金 ・ 仲 介 手 数 料 ・ 前 家 賃 ・ 共 益 費 ・ 住 宅 保 険 料 等 を 支 払うため、 1 ヵ 月 の 家 賃 の 約 6 ~ 7 倍 のお 金 が 必 要 です。 家賃 は 単 身 用 で 1 ヵ 月 約 35,000~60,000 円 です。 契 約 時 に 必要 な 連 帯 保 証 人 は 名 古 屋 大 学 留 学 生 後 援 会 が「 機 関 保 証 」します。また、 私 費 外 国 人 留 学 生 を 対 象 に 敷 金 の 貸 付 制 度もありますのでご 利 用 ください。5. Private ApartmentsPrivate accommodation is usually found through an estateagent. A deposit, key money (non-refundable gratuitymoney), commission, one month’s advance rent, fireand housing insurance, common service charge etc,must be paid at the outset. Altogether 6 or 7 times thevalue of one month’s rent will be necessary. In Nagoya,the average rent will range from 35,000 yen to 60,000yen per month <strong>for</strong> a single room. Usually a guarantor isrequired, and students may ask the Nagoya University<strong>International</strong> Student Support Association to act as one.Further, if you are an independently financed student,you can apply <strong>for</strong> an Overseas <strong>Students</strong> Housing DepositLoan at the <strong>International</strong> Student Center of Nagoyacity.■「 名 古 屋 大 学 留 学 生 後 援 会 賃 貸 住 宅 連 帯 保 証 事 業 」留 学 生 が 宿 舎 の 賃 貸 契 約 を 結 ぶ 際 、 留 学 生 が 財 団 法 人 日本 国 際 教 育 支 援 協 会 の「 留 学 生 住 宅 総 合 補 償 」 制 度 に 加 入することを 条 件 に、 名 古 屋 大 学 留 学 生 後 援 会 が 一 定 の 範 囲内 で 連 帯 保 証 人 になります。「 留 学 生 住 宅 総 合 補 償 」の 保険 期 間 は 1 年 または 2 年 です。 賃 貸 契 約 期 間 中 に 保 険 期 間が 切 れることがないように、「 留 学 生 住 宅 総 合 補 償 」の 更新 手 続 きを 行 なってください。 詳 細 は、 国 際 学 生 交 流 課 に問 い 合 わせてください。■ Joint Surety Service <strong>for</strong> Residential Leasesof the Nagoya University <strong>International</strong> StudentSupport AssociationThe Nagoya University <strong>International</strong> Student SupportAssociation offers a Joint Surety Service <strong>for</strong> ResidentialLeases to international students enrolled in Nagoya Universityon the condition that students join the <strong>International</strong>Student Housing General Compensation Plan(Ryugakusei jutaku sogo Hosho) of the Japan Educa-― 31 ―


tional Exchange and Services (JEES).The insurance period of the <strong>International</strong> Student HousingGeneral Compensation Plan of JEES lasts one ortwo years. You must be insured at all times when youare renting an apartment. For details, please contact the<strong>International</strong> Student Exchange Division.Ⅵ< 修 了 ・ 卒 業 時 の 解 約 手 続 き>賃 貸 住 宅 契 約 の 連 帯 保 証 人 が 名 古 屋 大 学 留 学 生 後 援 会 の 場合 、 最 低 1 カ 月 前 に、 次 の 手 続 きを 行 ってください。⑴ 賃 貸 住 宅 契 約 を 解 約 する 場 合 : 賃 貸 契 約 解 約 の 届 を 国際 学 生 交 流 課 に 必 ず 提 出 すること。⑵ 賃 貸 住 宅 契 約 を 継 続 する 場 合 : 卒 業 後 も 就 職 等 で 同 じアパートに 住 む 場 合 は、 契 約 期 間 の 有 無 に 関 わらず、賃 貸 契 約 の 連 帯 保 証 人 を 他 の 人 に 変 更 してください。名 古 屋 大 学 留 学 生 後 援 会 の 連 帯 保 証 事 業 は、あなたが名 古 屋 大 学 を 修 了 ・ 卒 業 すると 同 時 に 終 了 します。⑶ 名 古 屋 大 学 で 留 学 生 として 進 学 する 場 合 : 特 に 手 続 きの 必 要 はありません。( 注 )⑴ 及 び⑵については、 住 宅 総 合 補 償 ( 保 険 )の 補 償 期間 が 残 っていれば、 残 金 を 返 金 できることがあります。詳 細 は 国 際 学 生 国 流 課 に 問 い 合 わせてください。If you graduate or leave from Nagoya University andthe guarantor of your housing contract is the NagoyaUniversity <strong>International</strong> Student Support Association,you are required to complete following procedures atleast one month in advance.1) If you cancel your housing contract, you arerequired to submit a report to the <strong>International</strong>Student Exchange Division (ISED). The report<strong>for</strong>m is available at ISED.2) If you continue with the housing contract, youare required to change your guarantor fromNagoya University <strong>International</strong> Student SupportAssociation to another person. The Joint SuretyService <strong>for</strong> Residential Leases of the NagoyaUniversity expires when you graduate or leavefrom Nagoya University.3) If you proceed onto another program at NagoyaUniversity, you are not required to complete theabove procedures.The remainder of the insurance fee may be returnedupon completion of procedures 1) or 2). Please enquireat ISED.た あと にご日 本 には「 発 つ 鳥 跡 を 濁 さず」と 言 うことわざがあります。「 立 ち 去 る 者 は、 後 始 末 をきれいに 済 ませてから 行 くこと」という 意 味 です。 退 去 の 際 は、きちんと 掃 除 をして、 必 要な 手 続 きを 期 限 内 に 済 ませましょう。There is a common saying in Japanese; “Birds never leave messesin their nest when they take off.” When you leave your residence,make sure that you thoroughly clean the place and complete allthe required protocols within a designated time frame.― 32 ―


6 . 宿 舎 探 しの 情 報 提 供 ・ 相 談 窓 口⑴ 宿 舎 物 件 情 報 提 供不 動 産 屋 以 外 に、 学 内 の 以 下 の 場 所 で 情 報 を 得 ることができます。◆ 名 古 屋 大 学 生 協 「 住 まいの 斡 旋 コーナー」下 宿 やアパートの 斡 旋 をしています。 手 数 料 は 物 件 によって 異 なります。所 在 地 : 北 部 厚 生 会 館営 業 時 間 : 平 日 11:00-14:00、14:30-16:00( 土 ・ 日 曜 日 、 祝 祭 日 を 除 く)Tel:052-781-7503⑵ 宿 舎 についての 相 談 窓 口留 学 生 センターでは、 宿 舎 についての 相 談 を 受 け 付 け、引 越 しについて 年 2 回 ワークショップを 行 なっています。6. Other Means of Finding Accommodation(1) ResourcesThere are several real estate agents nearby the campus.Housing in<strong>for</strong>mation is also available at the on-campusplaces stated below;◆ Nagoya University Co-op Housing Service Corner(Sumai no Assen Corner)Nagoya University Co-op introduces accommodationto students. The commission depends on theaccommodation.Tel: 052-781-7503Open: 1l:00-14:00, 14:30-16:00 (except Saturdays, Sundaysand national holidays)Location: Hokubu-Kosei- Kaikan (North Co-op)(2) Advising Offices <strong>for</strong> HousingThe ECIS provides consultation to students who neednew accommodation. There are“Moving Home”workshops twice a yearⅥ7 .くらしのルール日 常 の 生 活 では 留 学 生 も 地 域 住 民 の 一 人 として 暮 らすことになりますから、 次 の 事 項 に 気 をつけて 快 適 な 生 活 を 送 ってください。⑴ ごみの 出 し 方 : 名 古 屋 市 は 自 然 環 境 への 配 慮 からごみの 分 別 収 集 を 行 っています。 適 切 に 分 別 して、 指 定 の 袋に 入 れ、 指 定 された 曜 日 に 朝 8 時 までに 指 定 された 場 所に 出 してください。前 日 の 夜 に 出 してはいけません。 分 別 の 仕 方 がわからない 場 合 は、まわりの 日 本 人 に 聞 くか、 留 学 生 センターに来 てください。名 古 屋 市 暮 らしの 情 報http://www.city.nagoya.jp/kurashi/gomishigen/kateishigen⑵ 町 内 会 : 地 域 には 必 ず 町 内 会 があり、 町 内 会 費 を 払 います( 1 か 月 300 円 ぐらい)。 町 内 会 では 「 回 覧 板 」 を 回して 町 内 の 情 報 を 連 絡 します。「 回 覧 板 」 が 届 いたら 読んで 次 の 家 に 回 します。 地 域 の 清 掃 の 日 には 積 極 的 に 参加 してください。⑶ その 他◆ 日 本 のアパートは 一 般 に 壁 が 薄 く、 他 の 部 屋 の 物 音 がよ7. Community Rules<strong>International</strong> students are also members of the community.They need to consider others and bear in mind thefollowing:(1) Refuse DisposalA sorting system <strong>for</strong> refuse disposal is carried out inNagoya city <strong>for</strong> environmental management. All residentsare expected to separate their refuse in accordancewith the system and place it in the right plasticbags. Place the bags at the designated place by 8:00a.m. on the designated day. DO NOT place themthere the night be<strong>for</strong>e. If you are not sure about theclassification system, please ask your neigh bours,friends or the ECIS.Nagoya Living Guidehttp://www.city.nagoya.jp/global/en/living/seikatsu/gomi/(2) Neighbourhood Associations (Chonai-kai)You will be a member of a Chonai-kai and may berequested to pay a membership fee, which is usuallyabout 300 yen per month. Chonai-kai circulate in<strong>for</strong>mationabout upcoming events on the Kairanban,which you should pass onto the next household afterreading. On the community cleaning day, you mayrequested to help cleaning your neighbourhood withyour community members.(3) Others◆ To avoid disturbing your neighbors, be mindful of the― 33 ―


Ⅵく 聞 こえます。 友 達 を 呼 んだり、 音 楽 を 聴 いたり、テレビを 見 るときは、 話 し 声 や 音 量 に 気 をつけてください。特 に 早 朝 ( 朝 8 時 頃 まで)や 夜 遅 く( 夜 10 時 以 降 )は 注意 が 必 要 です。◆ 一 時 帰 国 など 長 期 間 留 守 にするときには 大 家 さんに 知 らせてください。 家 を 離 れている 月 や 前 月 の 家 賃 、 電 気 ・ 水 道 ・ガス 代等 の 支 払 い 方 法 を 確 認 して、 未 払 いのないように 注 意してください。◆ 家 族 や 友 人 が 同 居 する 予 定 があれば 契 約 時 に 大 家 さんに知 らせてください。◆ 近 所 の 人 と 知 りあっておくと、 困 った 時 や 災 害 時 に 協 力し 合 い、 問 題 があっても 理 解 し 合 いやすいです。 引 越 した 日 または 翌 日 に、 名 刺 や 名 前 を 書 いた 紙 を 渡 して、ひと 言 あいさつをするとよいでしょう。◆ 防 犯 や 防 災 のために 戸 じまりや 火 の 始 末 に 気 をつけましょう。noise level in your apartment at all times, especiallyin the early morning and late at night (after 10:00 p.m.until 8:00 a.m.). In Japan, walls that separate housesand units are very thin and not soundproof.◆ If you are away from your apartment <strong>for</strong> a pe riodof time, or leaving from Japan temporarily, pleasenotify your landlord. Be<strong>for</strong>e you depart, pleasearrange <strong>for</strong> someone to pay your rent, water, gas andelectricity and any other expenses when they falldue.◆ When you are renting an apartment, please in<strong>for</strong>mthe landlord at that point if you will be livingtogether with someone else.◆ Getting to know your neighbours is the key to developingmutual understanding in times of trouble and inthe event of natural disasters. It is advisable that youvisit your neighbours to introduce yourselves whenyou move in, taking a piece of paper with your namewritten on it.◆ Please take the necessary precautions and safetymeasures in your apartment to avoid fire hazards andburglary.― 34 ―


Ⅶ. 授 業 料 など / Tuition and Other Fees1 . 授 業 料 など (2013 年 4 月 現 在 )学 生 身 分 別 検 定 料 ( 円 ) 入 学 料 ( 円 ) 授 業 料 ( 円 )正 規 学 生 ( 学 部 学 生 ) 17,000 282,000 年 額 535,800正 規 学 生 ( 大 学 院 学 生 ) 30,000 282,000 年 額 535,800研 究 生 、 大 学 院 研 究 生 9,800 84,600 月 額 29,700特 別 聴 講 学 生 、 大 学 院 特 別 聴 講 学 生 - - 1 単 位 14,800特 別 研 究 学 生 - - 月 額 29,700日 本 語 研 修 生 9,900 43,500 月 額 30,200日 本 語 ・ 日 本 文 化 研 修 生 9,800 84,600 月 額 29,7001. Tuition and Other Fees (as of April, 2013)Student Status Application (¥) Registration(¥) Tuition (¥)Degree-Seeking Student(undergraduate) 17,000 282,000 535,800 per yearDegree-Seeking Student(graduate) 30,000 282,000 535,800 per yearResearch Student, Graduate School Research Student 9,800 84,600 29,700 per monthSpecial Audit Student, Graduate School Special Audit Student - - 14,800 per creditSpecial Research Student - - 29,700 per monthTraning Course in Japanese 9,900 43,500 30,200 per monthTraining Course in Japanese Lang.& Culture 9,800 84,600 29,700 per month2 . 授 業 料 の 納 入正 規 学 生 の 授 業 料 については、 前 期 分 は 4 月 中 に、 後 期 分は10 月 中 に 納 入 して 下 さい。 納 入 方 法 は、 指 定 銀 行 から 自動 的 に 引 き 落 とす 方 法 と 振 込 用 紙 にて 銀 行 か 郵 便 局 の 窓 口にて 支 払 う 方 法 があります。 研 究 生 については、 入 学 時 に入 学 料 とともに 半 年 分 の 授 業 料 を 各 学 部 ・ 研 究 科 の 担 当 掛で 納 入 してください。その 後 の 授 業 料 は、 4 月 と10 月 に 半年 分 ずつ 納 入 してください。国 費 外 国 人 留 学 生 については、 授 業 料 等 は 全 額 免 除 になっています。◆ 授 業 料 未 納 による 除 籍授 業 料 を 納 入 期 限 までに 納 入 しない 学 生 で、 以 降 の 成 業の 見 込 みがないと 認 められる 等 、 一 定 の 要 件 に 該 当 する学 生 は、 前 期 末 ・ 年 度 末 に 除 籍 になります。3 . 授 業 料 免 除 制 度私 費 留 学 生 の 正 規 学 生 で、 学 業 が 優 秀 でありながら、 経 済的 な 理 由 により 授 業 料 の 納 入 が 困 難 な 場 合 、 本 人 の 申 請 に基 づき 選 考 の 上 、 授 業 料 が 全 額 又 は 半 額 免 除 される 場 合 があります。 但 し、 免 除 される 可 能 性 は 大 変 低 いですから、免 除 申 請 をしても 授 業 料 を 払 う 準 備 が 必 要 です。 申 請 時 期は、 前 期 及 び 後 期 分 を 一 括 して 年 1 回 (ただし、 選 考 は 前期 分 ・ 後 期 分 の2 回 行 います。) 2 月 ~ 3 月 です。 掲 示 に注 意 し、 詳 細 は 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 担 当 掛 に 問 い 合 わせてください。2. Payment of Tuition and Other FeesDegree-seeking students should pay tuition <strong>for</strong> thespring se mester by the end of April and <strong>for</strong> the fall semesterby the end of October. Fee payments can bemade by automatic bank transfer or by using a depositslip. Research students, on the other hand, should paythe sum of 6-month tuition along with the registrationfee at the time of admission. Afterwards, they shouldmake payments in two instalments (April and October)at the office of their school. The payable amount is6-month tuition each time. Japanese Government(Monbukagakusho) Scholarship <strong>Students</strong> are exemptedfrom paying any fees.◆Disenrolment due to Non-Payment of Tuition<strong>Students</strong> failing to pay tuition by the stipulated deadlinewill, under certain conditions, be disenrolled.Disenrolment takes place at the end of each semester.3. Fee ExemptionsIndependently-financed degree-seeking students, whodemonstrate excellent academic records and are in needof financial assistance, are eligible to be considered <strong>for</strong>exemptions from half or the entire tuition. However, asthe possibility of obtaining an exemption is minimal,it is advisable to prepare to pay the necessary fees.The ap plication process <strong>for</strong> fee exemptions takes placeonce a year, but the selection process takes place eachsemester. The applications is generally accepted fromFebruary to March. Please pay close attention to thesedeadlines. <strong>Students</strong> should contact the office of theirschool <strong>for</strong> further in<strong>for</strong>mation.Ⅶ― 35 ―


Ⅷ. 奨 学 金 / Scholarships1 . 国 費 外 国 人 留 学 生⑴ 奨 学 金 給 付 手 続 き国 費 外 国 人 留 学 生 は、 毎 月 、その 月 初 めに 各 学 部 ・ 研究 科 等 の 担 当 掛 にある 在 籍 確 認 簿 にサインをして 下 さい。サインをしてその 月 の 在 籍 が 確 認 されると、 下 記 の奨 学 金 月 額 がその 月 の 下 旬 または 翌 月 中 旬 に 日 本 学 生 支援 機 構 (JASSO)から 留 学 生 個 人 の 郵 便 局 口 座 に 振 り 込まれます。1. Japanese Government (Monbukagakusho)Scholar ships(1) Scholarship ProvisionIn order to receive their stipend, Japanese GovernmentScholarship students must sign a <strong>for</strong>m to confirmenrollment at the office of their school at the beginningof each month. After this, students will receivethe stipends stated below in the end of eachmonth, or in the middle of the following month. TheJapan Student Services Organization (JASSO) willdeposit stipends into students’ postal savings ac-2013 年 度 奨 学 金 ( 給 与 ) 月 額区 分 号1 2 3 4Ⅰ 級Ⅱ 級Ⅲ 級( 寒 冷 地 域 3 ,000 円 ) Ⅳ 級( 地 域 加 算 3 ,000 円 )( 地 域 加 算 2 ,000 円 )4 月 ~10 月11 月 ~ 3 月( 地 域 加 算 なし)学 部 留 学 生日 本 語 ・ 日 本 文 化 研 修 留 学 生1 120,000 円 119,000 円非 正 規 生 2 146,000 円 145,000 円* 117,000 円**120,000 円*143,000 円**146,000 円117,000 円143,000 円Ⅷ研 究 留 学 生 、 教 員研 修 留 学 生修 士 課 程 3 147,000 円 146,000 円博 士 課 程 4 148,000 円 147,000 円* 144,000 円**147,000 円*145,000 円**148,000 円144,000 円145,000 円ヤング・リーダーズ・プログラム 留 学 生-242,000 円* 採 用 年 度 にかかわらずすべての 国 費 留 学 生 が 対 象 となります。* 主 たる 修 学 ・ 研 究 場 所 が 名 古 屋 市 内 のキャンパスの 場 合 は、1の 奨 学 金 が 毎 月 支 払 われます。* 名 古 屋 市 内 のキャンパス 以 外 の 遠 隔 地 施 設 等 において 研 究 活 動 を 行 う 場 合 は2から4のいずれかの 奨 学 金 月 額 となりますので、 詳 しくは 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 担 当 掛 に 確 認 してください。 名 古 屋 市 内 が 主 たる 研 究 場 所 でない 場 合 、また、 主 たる研 究 場 所 を 移 動 する 場 合 には、 事 前 に 申 し 出 てください。Student CategoryStipends <strong>for</strong> Japanese Government Scholarship <strong>Students</strong> (as of April 2013)Rank1 2 3 4Grade I(Additional stipend <strong>for</strong>designated area: 3,000yen)Grade II(Additional stipend <strong>for</strong>designated area: 2,000yen)Undergraduate <strong>Students</strong><strong>Students</strong> Studying Japanese 1 120,000 yen 119,000 yenLanguage / Japanese CultureResearchResearch <strong>Students</strong> &Non-degree <strong>Students</strong>2 146,000 yen 145,000 yen<strong>Students</strong>;Teacher Master’s Course 3 147,000 yen 146,000 yenTraining<strong>Students</strong>Doctor’s Course 4 148,000 yen 147,000 yenGrade III(Cold Climate Area: 3,000 yen)*Apr-Oct**Nov-Mar*117,000 yen**120,000 yen*143,000 yen**146,000 yen*144,000 yen**147,000 yen*145,000 yen**148,000 yenGrade IV(No additional stipend <strong>for</strong>designated area)117,000 yen143,000 yen144,000 yen145,000 yenYoung Leader’s Program<strong>Students</strong>-242,000 yen― 36 ―


*These stipends will affect all Japanese Government Scholarghip <strong>Students</strong> regardless of their starting year.*The amounts shown in column 1 will be paid to students whose major academic activities take place on campuses in Nagoya.*The stipends listed in columns 2 ~ 4 apply to students whose major academic activities are conducted remote facilities outside ofNagoya. For further in<strong>for</strong>mation, please contact relevant staff members in your School. If the main location of your academic activitieswill change, or if you will be transferred to a site other than a campus in Nagoya, report this to your School. Failure to do so may affectyour stipend adversely.◆ 一 時 帰 国 などで、 月 の 初 めから 月 の 終 わりまで 日 本 を 離れた 場 合 は、その 月 の 奨 学 金 は 支 給 されません。また、 休学 及 び 長 期 欠 席 した 場 合 も、 原 則 としてその 間 の 奨 学 金 は支 給 されません。counts.◆ <strong>Students</strong>, who leave Japan <strong>for</strong> a full calendar month,will not be eligible <strong>for</strong> stipend that month. The sameprinciple applies to those students who take lengthyabsences from their school and studies.⑵ 奨 学 金 支 給 期 間 の 延 長大 学 院 進 学 などを 希 望 する 国 費 外 国 人 留 学 生 の 中 で、 研究 留 学 生 と 学 部 留 学 生 については、 申 請 資 格 がある 場合 、 奨 学 金 支 給 期 間 の 延 長 を 申 請 することができます。進 学 を 予 定 している 年 の 前 年 度 の 9 月 ~10 月 に、 希 望 者は 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 担 当 掛 を 通 して 申 請 してください。特 に、 研 究 生 については、いつ 入 学 試 験 を 受 けて 進 学 するかなど、 今 後 の 予 定 を 指 導 教 員 によく 相 談 のうえ、 延長 申 請 の 時 期 を 判 断 してください。 延 長 申 請 が 認 められるかどうかは、 文 部 科 学 省 の 選 考 によって 決 定 しますが、 毎 年 延 長 希 望 者 が 多 いため 認 められない 場 合 があります。◆ 大 使 館 推 薦 により 学 部 留 学 生 に 採 用 され、 引 き 続 き 国 費外 国 人 留 学 生 として 修 士 課 程 に 在 籍 している 者 のうち 特に 優 秀 で、 且 つ 申 請 基 準 を 満 たす 者 については、 博 士 課程 修 了 時 までの 延 長 申 請 ができます。◆ 学 部 または 修 士 課 程 から 上 級 課 程 への 進 学 を 希 望 して 延長 を 申 請 するにあたっては、 在 籍 する 課 程 の 学 業 成 績 係数 が 文 部 科 学 省 で 定 められた 基 準 値 以 上 である 必 要 があります。◆ 学 業 成 績 係 数 の 算 出 方 法 や、 申 請 資 格 ・ 延 長 申 請 時 期 などの 詳 細 は、 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 担 当 掛 に 確 認 してください(2) Extension of Tenure of ScholarshipProviding that they meet the relevant requirements,undergraduate and research students who wish toproceed to a higher degree are eligible to apply <strong>for</strong>an extension of their scholarship. Qualified studentswho wish to proceed to a higher degree in the followingyear should apply through the office of their schoolin September-October period of the final year of thedegree they are presently undertaking. Re searchstudents should discuss with their academic advisorsconcerning their academic plan, entrance examinationschedule, etc. in or der to confirm applicationschedules <strong>for</strong> the extension of their scholarship.Extensions are decided by the Ministry of Education(Monbukagakusho) and stu dents are advised that, dueto great demand, not all applications <strong>for</strong> extension oftenure are successful.◆Japanese Government Scholarship students, recommendedas Undergraduate <strong>Students</strong> by the JapaneseEmbassy, who are enrolled in Masters’ programs, canapply <strong>for</strong> an extension of the period of scholarshipunder the condition they have excellent academic resultsand fulfill the relevant requirements.◆Undergraduate and master’s course students, whowant to enroll in a higher degree, should submit theirgrade point average (GPA), which should be calculatedaccording to Monbukagakusho methodology.<strong>Students</strong> must meet the minimum GPA requirement setby Monbukagakusho in order to apply.◆ <strong>Students</strong> should confirm the application process, eligibility,details regarding GPA, and any other in<strong>for</strong>mationwith the office of their school.Ⅷ2 . 私 費 外 国 人 留 学 生 に 対 する 奨 学 金 制 度名 古 屋 大 学 に 在 籍 する 外 国 人 留 学 生 は1,799 人 (2012 年 11 月 現 在 )ですが、その 中 の76% が 私 費 留 学 生 です。 財 政的 支 援 としては、 以 下 のようなものがあります。 一 般 に、奨 学 金 情 報 は、 所 属 学 部 ・ 研 究 科 などに 掲 示 あるいは 通 知されますので、 毎 日 、 掲 示 板 を 見 るようにしてください。2. Scholarship <strong>for</strong> Independently-financed<strong>Students</strong>There were, as of November 2012, 1,799 internationalstudents at Nagoya University, 76% of them areindependently-financed. Financial support availableto these stu dents is outlined below. In<strong>for</strong>mation about― 37 ―


Ⅷ⑴ 国 費 留 学 生 への 採 用大 学 院 正 規 課 程 に 在 籍 する 者 及 び 進 学 予 定 の 者 、 又 は 学部 の 正 規 学 生 として 4 年 次 ( 医 学 部 は 6 年 次 )に 進 級 予定 の 者 を 対 象 に、 4 月 から 国 費 外 国 人 留 学 生 に 採 用 される 制 度 ( 国 内 採 用 )があります。 毎 年 少 数 ですが、 本 学でも 採 用 されています。 募 集 時 期 は10 月 頃 です。 学 部 留学 生 の 場 合 、 応 募 にあたって、 在 籍 している 課 程 の 学 業成 績 係 数 が 文 部 科 学 省 で 定 められた 基 準 値 以 上 であることが 必 要 です。 学 業 成 績 係 数 の 算 出 方 法 や、 応 募 資 格 ・出 願 方 法 などの 詳 細 は、 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 担 当 掛 にお問 い 合 わせください。⑵ 私 費 外 国 人 留 学 生 学 習 奨 励 費大 学 等 に 在 籍 している 私 費 留 学 生 で、 学 業 ・ 人 物 ともに優 れ、かつ 経 済 的 理 由 により 修 業 が 困 難 である 者 に 対 する 独 立 行 政 法 人 日 本 学 生 支 援 機 構 (JASSO)の 奨 学 金です。 募 集 時 期 は 毎 年 4 月 頃 です。 応 募 にあたって、 前年 度 の 学 業 成 績 係 数 が 日 本 学 生 支 援 機 構 で 定 められた 基準 値 以 上 であることが 必 要 です。 学 業 成 績 係 数 の 算 出 方法 や 応 募 資 格 ・ 出 願 方 法 などの 詳 細 は 各 学 部 ・ 研 究 科 等の 担 当 掛 にお 問 い 合 わせ 下 さい。対 象 者 : 正 規 生 ( 学 部 学 生 ・ 大 学 院 生 ) 及 び 研 究 生支 給 額 : 学 部 学 生 は 月 額 48,000 円 、 大 学 院 正 規 生 ・ 研究 生 は 月 額 65,000 円 (2012 年 度 )支 給 期 間 : 1 年⑶ 地 方 公 共 団 体 ・ 民 間 奨 学 団 体 による 奨 学 金地 方 公 共 団 体 や 各 種 の 民 間 財 団 が 既 に 在 学 している 私 費留 学 生 を 対 象 に 奨 学 生 を 募 集 しています。その 奨 学 金 のほとんどが、 名 古 屋 大 学 を 通 じて 募 集 されます。ただし、募 集 人 数 は 限 られており、 特 に 研 究 生 ( 非 正 規 生 )については、 奨 学 金 への 応 募 資 格 がない 場 合 がほとんどです。 募 集 時 期 ・ 出 願 方 法 などの 詳 細 は、 各 学 部 ・ 研 究 科等 の 担 当 掛 にお 問 い 合 わせください。scholarships is posted on the bulletin board of eachschool. <strong>Students</strong> are advised to check the boards daily.(1) Applying <strong>for</strong> a Japanese Government (Monbukagakusho)Scholarship<strong>Students</strong> enrolled in or intending to enroll in a graduatedegree program and those entering the fourth year(sixth year <strong>for</strong> students of medicine) of their undergraduatedegree are eligible to apply <strong>for</strong> JapaneseGovernment (Monbukagakusho) Scholarships. Thenumber of this scholarship is however limited. Theapplication period is in October and scholarshipsare available from the following April onwards.Undergraduate course students who want to enrollin a higher degree should submit their grade pointaverage (GPA), which should be calcu lated accordingto Monbukagakusho methodology. <strong>Students</strong>must meet the minimum GPA requirement set byMonbukagakusho in order to apply. They shouldconfirm the application process, eligibility, de tailsregarding GPA, and any other in<strong>for</strong>mation with theoffice of their school.(2) Honors Scholarships (Gakushu Shoreihi)Japan Student Services Organization (JASSO)provides scholarships to students who register inuni versities as independently-financed students anddemonstrate outstanding academic and personalachievements, and to those students who are inneed of financial assistance. The application periodis in April. <strong>Students</strong> should submit their gradepoint average (GPA) of the previous fiscal year,which should be calculated according to JASSOmethodology, and they must satisfy the minimumGPA set by JASSO. <strong>Students</strong> should confirm the applicationprocess, eligibility, details regarding (GPA),and any other in<strong>for</strong>mation with the office of theirschool.Eligibility: Degree-seeking students (undergraduate/graduate)and researchstudentsStipend: Undergraduate students − ¥48,000 permonth; graduate/research students −¥65,000 per month (as of 2012)Period of Provision: 1 year(3) Scholarships from Local Public and Private OrganizationsIndependently-financed students are eligible to apply<strong>for</strong> scholarships from local public or private organizations.Application procedures are generally conductedthrough Nagoya University. As the number ofscholarships is limited, applications are usually re-― 38 ―


独 立 行 政 法 人 日 本 学 生 支 援 機 構http://www.jasso.go.jp/study_j/scholarships.htmlstricted to students enrolled in degree programs. <strong>Students</strong>should contact the office of their school <strong>for</strong> furtherin<strong>for</strong>mation.The Japan Student Service Organization (JASSO)http://www.jasso.go.jp/study_j/scholarships.htmlⅧ― 39 ―


Ⅸ. 医 療 ・ 健 康 / Medical and Health Care1 . 国 民 健 康 保 険留 学 生 は、 国 民 健 康 保 険 に 加 入 することになっています。渡 日 後 14 日 以 内 に 区 役 所 へ 行 って、 住 所 の 届 出 を 行 い、 同時 に 国 民 健 康 保 険 加 入 手 続 きを 行 ってください。 名 古 屋 市の 場 合 、 前 年 度 に 日 本 で 収 入 のなかった 人 に 対 しては 保 険料 に 対 して 7 割 の 減 額 があり、 保 険 料 は 年 間 15,000 円 ぐらい、 月 額 1,200 円 ぐらいになります。 保 険 料 は 毎 月 口 座 振替 により 納 付 します。この 保 険 に 加 入 していると、 名 古 屋市 の 場 合 、 病 院 ( 歯 科 医 も 含 む)での 自 己 負 担 は 保 険 対 象の 医 療 費 の30%となります。ひと 月 の 医 療 費 が 高 額 にのぼる 場 合 には、 自 己 負 担 の 限 度 額 も 定 められています。ただし、 保 険 対 象 外 の 治 療 もありますので、 歯 科 治 療 や 入 院 の際 などは 特 に、 前 もって 病 院 で 確 かめることが 必 要 です。家 族 も 被 保 険 者 になることができ、 医 療 費 負 担 は30%となります。(2012 年 度 現 在 )1. Japan National Health Insurance (JNHI)<strong>International</strong> students are required to subscribe to thepublic health insurance program, and should do so (atthe ward office) at the same time as you notifyyour address. In Nagoya, residents with noincome in the previous year receive a 70%reduction on their insurance premium, payingabout ¥l5,000 annually. Approxi mately ¥1,200 ofmonthly charge will be automatically withdrawnfrom their bank accounts. Sub scribers to this planwill pay 30% of medical and dental fees. If theamount paid by an insured person to a hospital orclinic reaches a certain fixed amount, the insurerreimburses the difference to the insured. Please notethat some treatment is not covered by this insurance.Family members can join the insurance scheme andwill be charged 30% of medical ex penses (as of2010).Ⅸ2 . 定 期 健 康 診 断名 古 屋 大 学 では、 毎 年 1 回 4 月 に 保 健 管 理 室 で 無 料 で 定 期健 康 診 断 を 行 なっています。 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 担 当 掛 の案 内 に 従 って、 健 康 診 断 を 受 診 する 前 日 までに 必 要 な 書類 ・ 尿 検 査 容 器 を 受 け 取 り、それらを 準 備 してから 受 診 してください。 奨 学 金 や 入 学 試 験 、 進 学 等 の 申 し 込 み 時 に 必要 な 健 康 診 断 書 は、この 健 康 診 断 を 受 診 した 人 だけに 発 行されますので、 必 ず 受 診 してください。 健 康 診 断 書 は、 正規 生 の 場 合 は 証 明 書 自 動 発 行 機 で 発 行 します。 非 正 規 生 の場 合 は 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 担 当 掛 に 問 い 合 わせてください。この 期 間 以 外 は 健 康 診 断 を 行 なっていませんので、 名 古 屋大 学 の 定 期 健 康 診 断 を 受 診 しなかった 場 合 は、 病 院 で 検 査を 受 けて、 健 康 診 断 書 を 発 行 してもらってください。ただし、 病 院 での 健 康 診 断 は 有 料 で、 国 民 健 康 保 険 の 対 象 にはなりません。2. Annual Medical ExaminationThe Health Administration Office of Nagoya Universityconducts medical examinations <strong>for</strong> students each year inApril and this is free of charge. Please follow instructionsfrom the office of your school and pick up the necessarydocuments and equipment <strong>for</strong> your medical testsbe<strong>for</strong>e going <strong>for</strong> the medical examination.The Health Administration Office will issue health certificateswhich you may need to attach to your application<strong>for</strong> scholarships, or when you apply <strong>for</strong> universityadmission. After the examination, degree-seeking studentscan obtain the certificate through the issuing machineat their school. If research students need a certificate,they should inquire at the office of their school.<strong>Students</strong>, who have not undergone the medical examination,should go to a hospital to be examined if they needa health certificate. Hospitals will charge you <strong>for</strong> themedical examination. The cost is not reimbursed.3 . 病 気 の 場 合体 の 不 調 を 感 じたらできるだけ 早 く 受 診 しましょう。 頭 痛や 不 眠 、 食 欲 減 退 のような 不 調 をがまんしていると、 深 刻な 病 気 になることがあります。 不 調 は 疲 労 のサインであったり、 精 神 的 な 原 因 から 来 ることもあり、 専 門 的 なアドバイスや 治 療 を 受 けることで 簡 単 に 楽 になることがあります。 自 分 自 身 のことは 勿 論 ですが、 友 達 についても 具 合 が悪 いような 様 子 が 見 られたら 早 めに 受 診 するよう 勧 めてください。3. Medical ServicesIf you suffer from continuous headaches, a loss of appetite,or you cannot sleep well, etc., you should seek theadvice of a doctor be<strong>for</strong>e the condition gets worse.These symptoms may be a sign of fatigue or exhaustion.They may also be psychological or psychosomaticsymptoms, which are treatable by specialist doctors. Inaddition to taking care of your own health, please payattention to your friends’ health and encourage them tosee a doctor, if they are feeling unwell.― 40 ―


⑴ 保 健 管 理 室保 健 管 理 室 では 名 古 屋 大 学 の 学 生 のために 定 期 健 康 診断 、 一 般 健 康 相 談 、 精 神 健 康 相 談 と 応 急 処 置 等 を 行 なっています。Tel:052-789-3970http://www.htc.nagoya-u.ac.jp/hokenkanri/(1) The Health Administration Office<strong>Students</strong> can undergo physical examinations, receivehealth advice, first-aid and arrange psychiatric counselingat this facility. There is no charge <strong>for</strong> usingany of these services.Tel: 052-789-3970http://www.htc.nagoya-u.ac.jp/hokenkanri/[ 相 談 ・ 診 察 日 および 時 間 ]相 談 時 間 帯 月 火 水 木 金一 般 健 康 相 談10:00~11:30 ○ ○ ○ ○ ○13:30~16:00 ○ ○ ○ ○ ○精 神 健 康 相 談10:00~12:00 ○ ○ ○ ○ ○13:30~16:30 ○ ○ - ○ ○* 精 神 健 康 相 談 を 希 望 する 場 合 には 予 約 が 必 要 です。 保 健 管 理 室 受 付 で 予 約 してください。*けが 等 の 応 急 措 置 は9:00~12:00、13:00~17:00に 行 っています。[Office Hours <strong>for</strong> Health Services]Treatment Time Mon Tue Wed Thu FriPhysical Examinations & First-Aid10:00-11:30 ○ ○ ○ ○ ○13:30-16:00 ○ ○ ○ ○ ○Psychiatric Counseling10:00-12:00 ○ ○ ○ ○ ○13:30-16:30 ○ ○ - ○ ○*Appointments are necessary <strong>for</strong> psychiatric counseling services.*The Health Administration Office is open between 9:00-12:00, 13:00-17:00 <strong>for</strong> first aid.⑵ 病 院初 めて 病 院 にかかる 場 合 は 必 ず 国 民 健 康 保 険 証 を 持 って行 ってください。 入 院 する 場 合 には、 必 ず 大 学 へ 連 絡 してください。⑶ 救 急 車救 急 車 電 話 :119この 番 号 は 消 防 車 も 同 じですので、「 救きゅう きゅうしゃ急 車 」 が 必 要であることと 場 所 をはっきり 伝 えてください。 英 語 での電 話 も 可 能 ですが 出 来 るだけ 日 本 語 で 行 なってください。( 例 :「 救 急 車 をお 願 いします。 場 所 は○○です。」)公 衆 電 話 からは、 赤 いボタンを 押 せば 無 料 で 通 話 できます。 日 本 では「 救 急 車 」は 無 料 で、24 時 間 利 用 が 可 能 です。⑷ 外 国 語 対 応 可 能 医 療 機 関 の 音 声 FAX 自 動 案 内多 言 語 に 対 応 しており、 以 下 の 電 話 番 号 にて 鉄 道 の 駅 名又 は 市 区 町 村 名 を 発 音 することにより、それぞれの 言 語で 対 応 可 能 な 最 寄 りの 医 療 機 関 を 音 声 又 は FAX で 自 動的 に 案 内 します。(2) HospitalsBe sure to have your national insurance card with youon your initial visit. In the case of hospitalization,please notify the office of your school.(3) Calling an AmbulanceTelephone ll9 or press the RED button on a publicphone <strong>for</strong> connection, free of charge. Although it ispossible to speak English, it would probably be helpful<strong>for</strong> you to say the following: Kyukyusha (ambulance)o onegai shimasu. Basho wa (your location)desu. (I am calling <strong>for</strong> an ambulance. I am at... location.)This number is also used <strong>for</strong> requesting fireengines (shobosha). In Japan, ambulances are available24 hours a day, free of charge.(4) Automatic Voice/Fax Guide to Multilingual Hospitalsand Clinics<strong>Students</strong> should call the relevant telephone numberbelow, and either give the nearest rail/subway stationname or the name of the city, ward, town or villagethat they are living in. An automatic voice/fax servicewill guide the students to the nearest hospital/clinic that can deal with patients in the chosen language.Ⅸ― 41 ―


愛 知 県 の 救 急 医 療http://www.qq.pref.aichi.jp/外 国 語 での TEL、 FAX でのご 案 内 :050-5810-5884Aichi Medical In<strong>for</strong>mation Systemhttp://www.qq.pref.aichi.jp/es/qq/qq23egmp_lt.asp050-5810-5884Ⅸ4 . 注 意 事 項⑴ 食 中 毒日 本 は 特 に 夏 は 暑 く 湿 気 が 多 いため、 食 べ 物 が 腐 りやすく、 食 中 毒 には 注 意 が 必 要 です。 生 ものには 十 分 火 を 通す、 食 器 や 調 理 器 具 はいつも 清 潔 にする、 冷 蔵 庫 の 中 でも 食 物 は 長 期 間 保 存 しない、 賞 味 期 限 を 確 かめてから 購入 する、などの 日 常 の 心 がけが 大 切 です。過 去 に O157という 細 菌 による 集 団 食 中 毒 がありました。また、 名 古 屋 大 学 で 野 生 のきのこを 食 べて 中 毒 になる、という 事 故 もありました。これらの 事 故 は 予 防 が 最 も 重要 ですが、 万 一 の 場 合 は、すぐ 病 院 に 行 き、 大 学 の 担 当掛 にも 相 談 、 報 告 してください。⑵ 栄 養一 人 暮 らしをしていると 特 に、 食 生 活 がおろそかになりがちです。インスタント 食 品 や 外 食 の 多 い 生 活 をしていると、 野 菜 が 不 足 しやすく 栄 養 がかたよるため、 身 体 の調 子 をくずす 原 因 となります。 日 本 の 食 品 について 分 からないことがあれば 保 健 管 理 室 に 相 談 してください。⑶ 感 染 予 防 ・ 対 策海 外 への 渡 航 については、 事 前 に 渡 航 する 地 域 における感 染 症 の 発 生 状 況 を 確 認 してください。また、 渡 航 先 においても 一 般 的 な 感 染 予 防 に 心 がけてください。外 務 省 海 外 安 全 ホームページhttp://www.anzen.mofa.go.jp/世 界 保 健 機 構 (WHO)http://www.who.int/en/4. Health Precautions(1) Food PoisoningGreat care should be taken with regard to eating habitsduring the extreme summer weather in Japan. Toavoid food spoilage, check the expiration date be<strong>for</strong>ebuying foods, apply heat to raw foods and be carefulnot to keep food in the refrigerator <strong>for</strong> an excessiveamount of time. To guard against food poisoning,always wash culinary items with hot water.In the past, there was a frightening outbreak ofO-157, a bacterial food poisoning disease. There wasalso an incident where students enrolled at NagoyaUniversity were poisoned by eating wild mush rooms.(2) NutritionPeople who live alone tend to eat instant and fastfoods,even if they are aware of the very low nutritionalvalue. Continuing such a diet may lead to aperson’s health breaking down. If you would like toconsult someone on food and nutrition in Japan, feelfree to make an appointment at the Health AdministrationOffice.(3) Necessary measures to prevent the spread ofinfectious diseasesIf you are traveling from Japan to another country,please seek travel advice regularly until the time ofdeparture. Please follow the basic rules of hygiene toavoid being infected.The Ministry of Foreign Affairs of Japanhttp://www.anzen.mofa.go.jp/World Health Organizationhttp://www.who.int/en/― 42 ―


Ⅹ. 生 活 / Student Life〈キャンパスライフ〉1 . 学 内 運 動 施 設 の 利 用 について学 生 は 体 育 館 やプール、テニスコートなどの 運 動 施 設 を 使用 申 請 の 必 要 なく、 授 業 の 空 き 時 間 等 に 利 用 することができます。1. Sports Facilities<strong>Students</strong> can freely use sports facilities such as gymnasiums,the swimming pool and tennis courts on campus.運 動 施 設 ( 総 合 保 健 体 育 科 学 センター)http://www.htc.nagoya-u.ac.jp/facilities.html一 般 学 生 は 使 用 申 請 の 必 要 なく、 授 業 の 空 き 時 間 等 に、 次 の 運 動 施 設 を 利 用 することができます。地 区 名 称 主 な 用 途 利 用 時 間全 学 教 育 棟 地 区総 合 運 動 場( 山 の 上 グラウンド) 地 区第 1 体 育 館第 2 体 育 館屋 内 プール陸 上 競 技 場 (トラック)陸 上 競 技 場 (フィールド)野 球 場硬 式 テニスコート多 目 的 コートバドミントンバスケットボールバレーボールなど卓 球トレーニングサッカー野 球ソフトボール月 - 金 ( 祝 祭 日 を 除 く)の 昼 休 みおよび 授 業 時間 帯 で 体 育 の 授 業 が 行 われていない 時 間 帯総 合 保 健 体 育 科 学 センターが 定 める 開 放 時 間月 - 金 ( 祝 祭 日 を 除 く)の 昼 休 みおよび 授 業 時間 帯 で 体 育 の 授 業 が 行 われていない 時 間 帯フットサルバドミントン新 体 育 館 (アリーナ)バスケットボールバレーボールなど新 体 育 館 (トレーニング・ルーム) トレーニング 9 時 ~20 時 の 間 で 授 業 が 行 われていない 時 間 帯団 体 使 用 の 場 合 は 予 め 所 定 の 手 続 きと 許 可 が 必 要 です。 詳 細 は 学 務 部 学 務 企 画 課 ( 本 部 2 号 館 )へ。Sports Facilities (Resarch Center of Health, Physical Fitness and Sports) http://www.htc.nagoya-u.ac.jp/facilities.html<strong>Students</strong> can freely use these facilities.Area Facility Sport HoursNear Zengaku- kyoiku Bldg.UniversityGround(on hill)Gymnasium 1Gymnasium 2Indoor Swimming PoolAthletic Ground (track)Athletic Ground (field)Baseball GroundTennis CourtsMultipurpose CourtsNew Gymnasium (Arena)New Gymnasium (Fitness room)BadmintonBasketballVolleyballTable TennisFitness TrainingSoccerBaseballSoftballFutsalBadmintonBasketballVolleyballFitness TrainingMon-Fri. (except holidays) at lunch ‐ time,and when no sport classes.Opening time determined by the ResearchCenter of Health, Physical Fitness and SportsMon-Fri. (except holidays) at lunch-time, andwhen no sport classes.Between 9:00 a.m. and 8:00 p.m. other than whensport classes or athletic clubs are in progress.<strong>Students</strong> wishing to use these facilities <strong>for</strong> a sports event, need to fill out an application and obtain the permission of NagoyaUniversity. For further in<strong>for</strong>mation, please contact the Student Affairs & Planning Division.Ⅹ― 43 ―


2 . 課 外 活 動 について1サークルについて本 学 には、 大 学 公 認 サークルとして、 文 化 系 54 団 体 及 び 運動 系 50 団 体 のサークルがあります。興 味 があるサークルがあれば、 直 接 サークルに 行 って 話 しを 聞 くか 下 記 ホームページに 掲 載 されている 連 絡 先 に 連 絡してください。サークル 活 動 ( 名 古 屋 大 学 ホームページ 内 )http://www.nagoya-u.ac.jp/academics/campus-life/clubs/2. Extracurricular Activities1 Group ActivitiesNagoya University officially recognizes 54 culturalcircles and 50 athletic clubs. Interested students shouldvisit the circles directly, or refer to the following webpages.http://www.nagoya-u.ac.jp/en/academics/campus-life/clubs/2 名 大 祭 について名 古 屋 大 学 では 毎 年 6 月 上 旬 に 名 大 祭 と 呼 ばれる 大 学 祭 が開 催 されます。 名 大 祭 は、 仮 装 行 列 ・ 講 演 ・ 研 究 室 公 開 ・展 示 ・ 音 楽 ・ 映 画 ・スポーツイベント 等 、 学 生 が 中 心 になって 企 画 された 多 彩 な 行 事 が 数 日 にわたって 行 なわれます。名 古 屋 大 学 留 学 生 会 も 毎 年 参 加 しています。2 MEIDAI-SAI (Nagoya University Festival)Nagoya University Festival “MEIDAI-SAI” is held atthe beginning of every June. There are many eventsorganised primarily by students, such as a costumeparades, academic lectures, open laboratory events, livemusic, movies, and sport events. Nagoya UniversityForeign Student Association (NUFSA) alwaysparticipates in the Festival.Ⅹ3 . 名 古 屋 大 学 のゴミの 扱 いについて名 古 屋 大 学 はごみの 分 別 回 収 を 行 なっています。 学 内 には、「 可 燃 ごみ」、「 不 燃 ごみ」「びん」「かん」「ペットボトル」の 分 別 回 収 用 のごみ 箱 があります。また 生 協 の 近 くには「リサイクルボックス」「 自 動 販 売 用 空 き 缶 回 収 機 」が備 えてあります。 分 別 して 収 集 されたごみは 資 源 として 活用 されます。 新 聞 ・ 雑 誌 などは 業 者 によって 資 源 として 回収 され、コピー 用 紙 など 再 利 用 できる 古 紙 は 回 収 してトイレットペーパーに 再 生 し、 再 利 用 しています。ごみの 資 源化 、 減 量 化 の 促 進 のため、これらの 回 収 容 器 を 利 用 して、ごみを 正 しく 捨 ててください。3. Refuse Disposal at Nagoya UniversityA sorting system <strong>for</strong> refuse disposal is used at NagoyaUniversity. There are trash cans <strong>for</strong> “combustible refuse”,“non-combustible refuse”, and recycle bins <strong>for</strong>“empty bottles”, “empty cans”, and “PET bottles” allover campus. In addition, there are boxes and a reversevending machine near the Co-op. The sorted refuse willbe recycled. Newspapers or magazines are collected byrecycle companies. Used paper products such as usedcopy paper is collected and recycled. <strong>Students</strong> are kindlyrequested to be mindful when they throw away theirrubbish and to use the correct bins to help waste reductionand the reuse of recyclable materials.― 44 ―


〈 経 済 的 なくらし〉留 学 生 が 生 活 するために 必 要 な 金 額 は、 1 か 月 平 均 約 12 万円 です。 経 済 面 で 計 画 的 に 暮 らすことは 安 定 した 生 活 の 第一 条 件 です。また、そのためにもいろいろな 情 報 を 得 ておくことが 大 切 です。1 . 買 い 物デパートとスーパーは、 食 料 品 や 衣 料 品 、 生 活 用 品 等 を 総合 的 に 扱 っています。 一 般 に、スーパーの 方 が 比 較 的 経 済的 な 価 格 で 買 い 物 ができます。ディスカウントショップでは、 電 化 製 品 、 衣 料 、 医 薬 品 、 金 券 ( 新 幹 線 や 映 画 の 切 符 、商 品 券 等 )、コンピューターなどが、 市 価 よりも 何 割 か 安く 売 られています。また「100 円 ショップ」では、 生 活 雑 貨 、文 房 具 等 の 商 品 が100 円 均 一 で 売 られています。しかし、 物 を 買 ったり 貰 ったりするときには、それが 本 当に 必 要 なものかどうかよく 考 えてからにしてください。2 . 留 学 生 のためのバザー名 古 屋 大 学 留 学 生 会 (NUFSA)は、 毎 年 2 回 留 学 生 のためのバザーを 行 なっています。 4 月 と10 月 の 第 3 または 第 4 土 曜 日 にインターナショナルレジデンス 東 山 で 行なわれます。 生 活 用 品 が 破 格 の 値 段 で 入 手 できます。 地域 の 国 際 交 流 ボランティア 団 体 の 協 力 を 得 ていますが、留 学 生 の 皆 さんもボランティアで 手 伝 ってください。〈 連 絡 先 〉NUFSA 事 務 局 Tel / Fax:052-783-0638E-mail:nufsaf@hotmail.com3 .アルバイトアルバイトをするには、 入 国 管 理 局 からの 許 可 はもちろん、 日 本 語 能 力 や 体 力 が 必 要 です。アルバイトで 生 活 することを 安 易 に 考 えると、 勉 強 や 生 活 に 支 障 をきたすので 注意 してください。留 学 生 がアルバイトをする 場 合 、 事 前 に 資 格 外 活 動 の 許 可を 得 る 必 要 があり、 許 可 の 範 囲 内 で 働 くことができます。詳 しくは p. 13を 参 照 してください。◆アルバイトをする 時 は、 必 ず 資 格 外 活 動 許 可 書 ( 写 し)を 携 帯 する 必 要 があります。また、アルバイトの 場 所 、業 種 及 び 時 間 帯 に 変 更 があった 際 は、その 都 度 各 学 部 ・研 究 科 等 の 担 当 掛 に 届 けてください。◆ 雇 い 主 には 資 格 外 活 動 許 可 書 を 提 示 し、 資 格 外 活 動 で 働くことのできる 時 間 数 や 職 種 を 知 ってもらいましょう。仕 事 内 容 は 事 前 によく 確 認 し、 雇 い 主 に 労 働 条 件 や 賃 金の 支 払 いについて 明 記 した 文 書 ( 契 約 書 )を 作 成 してもらうことをおすすめします。◆アルバイトの 年 間 収 入 が 一 定 基 準 額 を 超 えると、 額 に 応In Nagoya the average cost of living <strong>for</strong> an internationalstudent is approximately ¥120,000 per month. Being ableto live within one’s means is paramount to a person’speace of mind. Here are a few tips regarding the studentlifestyle.1. ShoppingDepartment stores and supermarkets sell daily necessitiessuch as food, clothing and other sundries. The pricesat supermarkets tend to be lower. Discount shops sellgoods at prices that have already been reduced. Theseshops specialize in given items such as electricalappli ances, clothing, medicinal supplies, and tickets(shinkansen, movies, gift certificates, etc.). There aremany “100 Yen Shops” which sell numerous items suchas household goods or stationary at the flat rate of 100yen a piece. However, when you buy or even receive anitem, please deliberate on its necessity.2. Bazaar <strong>for</strong> <strong>International</strong> <strong>Students</strong>Twice a year, NUFSA (Nagoya University Foreign <strong>Students</strong>Association) holds bazaars <strong>for</strong> international studentsat <strong>International</strong> Residence Higashiyama. They areheld on the 3rd or 4th Saturday in April and October.Household items and other essentials, collected andcontributed by volunteers, are sold at very reasonableprices. <strong>Students</strong> are also encouraged to volunteer toassist in organizing the event.Contact: NUFSA Office Tel/Fax: 052-783-0638E-mail:nufsaf@hotmail. com3. Part-time WorkIt is difficult to find part-time work, especially whenyour Japanese language ability is limited. Working parttimewhile studying makes excessive demands on yourtime and health. Thus, it is unreasonable and impracticalto base your study and financial plan on part-time work.<strong>International</strong> students are required to get a permit towork prior to the engagement and must follow theregulations pertaining to the permit. Please refer to p.13<strong>for</strong> further in<strong>for</strong>mation.◆ <strong>Students</strong> are required to keep a copy of the permitwith them when working. Moreover, any changes inthe workplace, type of job or working-hours must bereported to the office of their school.◆ <strong>Students</strong> should show the work permit to their employersto let them know the regulations pertaining tothe permit. Find out about the work content well inadvance. Ask your employer to draw up a work contractwhich stipulates employment conditions, includingpayment.◆ As based on your annual income <strong>for</strong> current year,Ⅹ― 45 ―


じて 次 年 度 の 国 民 健 康 保 険 料 が 上 がったり、 国 民 年 金 の掛 け 金 が 見 直 されたりします。 詳 細 は、 区 役 所 にたずねてください。the premium of the National Health Insurance <strong>for</strong> thenext year may increase, and the rate of payment waiverof the National Pension premium may be reappraisedand adjusted. For further in<strong>for</strong>mation, inquire at yourward office.4 . 貸 付 金 など計 画 的 に 暮 らしていても 不 意 にお 金 が 必 要 になることがあります。そんな 時 には 下 記 に 相 談 してください。お 金 を 借りることができます。名 古 屋 大 学 留 学 生 後 援 会 : 最 高 5 万 円 までを、 3 か 月以 内 に 返 却 することを 条 件 に 無 利 子 で 貸 し 付 けています。3 ヵ 月 以 内 に 名 古 屋 大 学 を 修 了 する 予 定 の 留 学 生 は、 修 了日 までに 返 金 しなければなりません。 申 込 書 は 各 学 部 ・ 研究 科 等 の 担 当 掛 で 配 布 しています。 毎 週 火 曜 日 までに 国 際学 生 交 流 課 に 提 出 すると、 同 じ 週 の 木 曜 日 に 貸 付 金 を 受 け取 ることができます。〈 連 絡 先 〉 名 古 屋 大 学 国 際 学 生 交 流 課Tel:052-789-57334. Student LoansEven students who are careful with their finances mayfind that, due to un<strong>for</strong>eseen circumstances, they are inneed of money. The following loan service is availableto international studentsNagoya University <strong>International</strong> Student SupportAssociation:This association offers a non-interest bearing loan <strong>for</strong>a maximum of ¥50,000 on the condition that the studentreturns the full amount within 3 months. If duringthese 3 months, the student intends to leave NagoyaUniversity permanently, he/she must make thepayment be<strong>for</strong>e leaving.Application <strong>for</strong>ms are available at the office of yourschool and must be submitted to the <strong>International</strong>Student Exchange Division. If the application is submittedby Tuesday, the money will be made availableon the following Thursday.Contact: Nagoya University <strong>International</strong> StudentEx change Division Tel: 052-789-5733Ⅹ5 . 公 共 交 通 機 関⑴ 学 割 : 正 規 学 生 が、JR( 電 車 、 船 、バス)を 利 用 して 片 道 100km を 超 えて 旅 行 する 場 合 、 運 賃 の 学 生 割 引き 制 度 (「 学 割 」:20% 割 引 )を 利 用 することができます。ただし、 非 正 規 学 生 にはこの 制 度 は 適 用 されません。 手続 きは ID カード 式 の 学 生 証 を 利 用 して、 証 明 書 自 動発 行 機 により 学 割 証 を 入 手 してください。 学 割 証 の 有 効期 限 は 発 行 日 から3カ 月 です。なお、この 制 度 を 利 用 する 時 は、 必 ず 学 生 証 を 携 帯 し、 乗 車 ( 船 )する 前 に 窓 口で 切 符 を 購 入 してから 乗 車 ( 船 )してください。⑵ 定 期 券 : 通 学 定 期 券 を 利 用 すると 大 学 への 通 学 運 賃 が安 くなります。 交 通 機 関 の 乗 車 券 発 行 所 で 購 入 してください。 市 バスや 地 下 鉄 の 定 期 券 ( 1 ヵ 月 、 3 ヶ 月 、 6 ヶ月 )を 新 規 で 購 入 する 際 は、 各 駅 ( 一 部 を 除 く)の 駅 長室 で、 学 生 証 を 提 示 して 購 入 できます。 定 期 券 は 指 定 された 乗 降 駅 およびその 区 間 内 でのみ 使 用 できます。 他 社 の 定 期 券 については、それぞれの 会 社 に 問 い 合 わせてください。⑶ 市 営 地 下 鉄 ・バス 乗 車 券 等 :1 マナカ: 市 営 地 下 鉄 ・バスが 利 用 できるプリペイド5. Public Transportation(1) Student Discounts: Degree seeking students can geta student discount of 20% off single fares of JR(train/bus/ship) if they travel more than 100km. However,non-degree seeking students are not eligible <strong>for</strong> thisdiscount. When you travel using this discount, alwayscarry your student ID card, and make sure to buy theticket be<strong>for</strong>e boarding. Please obtain a certificate ofstudent discount through the certificate issuing machine.Please note that the Certificate of StudentDiscount is only valid <strong>for</strong> three months from the dateof issuance.(2) Commuter Passes: Commuting to and from universitywith a commuter pass is reasonably cheap. Whenyou buy a commuter pass (1-month, 3-month or6-month) <strong>for</strong> city bus or subway routes <strong>for</strong> the firsttime, please purchase it at a station master’s office ofany subway station (some station not included) withyour student ID. For other company’s lines, pleaseenquire at each company. Commuter passes are onlyvalid <strong>for</strong> the designated zones.(3) Subway and City Bus Tickets:1 Manaca: Manaca is a pre-paid card pass that― 46 ―


カードです。いろいろな 種 類 ( 定 期 券 を 含 む)のマナカが 販 売 されています。 一 枚 のカードで 名 古 屋 市 交 通局 、 名 鉄 、あおなみ 線 、ゆとりーとライン、 豊 橋 鉄 道などの 各 社 局 の 電 車 ・バスに 乗 車 できます。カードには 入 金 して 繰 り 返 し 使 えます。2 一 日 乗 車 券 : 1 日 に 何 度 でも 乗 車 ができる 券 です。バス 全 線 用 、 地 下 鉄 全 線 用 、バスと 地 下 鉄 全 線 用 があります。また、 土 ・ 日 ・ 祝 日 及 び 毎 月 8 日 に 利 用 可 能な 乗 車 券 (ドニチエコきっぷ)も 販 売 されています。これらの 乗 車 券 を 提 示 すると、 名 古 屋 城 、 徳 川 美 術 館などといった 名 古 屋 市 の 観 光 施 設 への 入 場 料 が 割 引 になる 場 合 があります。これらの 乗 車 券 は、 地 下 鉄 駅 構 内 で 購 入 することができます。名 古 屋 市 交 通 局http://www.kotsu.city.nagoya.jp/⑷ 便 利 なホームページ: 公 共 交 通 機 関 を 使 って 移 動 する際 、どのような 交 通 機 関 を 使 えばよいか、 時 刻 表 も 含 めて 調 べることができるホームページがあります。http://www.hyperdia.com/国 際 観 光 振 興 機 構http://www.jnto.go.jpcan be used <strong>for</strong> both subway trains and busesoperated by Nagoya City. Various types of Manaca(commuter pass included) can be purchased.Manaca can be used also <strong>for</strong> Meitetsu buses andtrains, Aonami lines, Yutorito lines and Toyohashirailroad. It is a rechargeable card.2 One-day ticket: One-day tickets allow <strong>for</strong> unlimitedrides <strong>for</strong> one day. One-day tickets <strong>for</strong> all bus,subway, and bus & subway routes are available.Ticket, Donichi-Eco-Kippu, that can be used onSaturdays, Sundays, holidays and the 8th of everymonth can be also purchased.These tickets include a discounted admission fee<strong>for</strong> some tourist facilities in Nagoya city such asNagoya Castle or the Tokugawa Museum.They can be purchased at any subway station. Forfurther in<strong>for</strong>mation, refer to the following website:Transportation Bureau, City of Nagoyahttp://www.kotsu.city.nagoya.jp/(4) Useful Links: The following websites provide in<strong>for</strong>mationon available transport services, time-tables,etc.http://www.hypermedia.com/The Japan National Tourist Organizationhttp://www.jnto.go.jp/〈 安 全 なくらし〉1 . 交 通 ルール自 転 車 に 乗 った 留 学 生 の 自 動 車 との 接 触 事 故 や 自 転 車 をめぐる 事 件 が 多 く 起 こっています。 自 転 車 は 十 分 気 をつけて乗 ってください。1. Traffic RulesThere has been an increase in traffic accidents thatinvolve international students on bicycles. Be care fulwhenever and wherever you ride.Ⅹ⑴ 交 通 標 識 : 道 路 にはいろいろな 交 通 標 識 がありますので、よく 見 て 守 ってください。 特 に「 止 まれ」の 標 識 は 自 転 車 も 止まらなければなりません。 飛 び 出 すとたいへん危 険 です。(1) Traffic Signs: Watchout <strong>for</strong> and obey allsigns on the roads. Thesign of「 止 まれ」(Stop!)applies to bicycles, too.Do not ride out blindlyonto any roads.⑵ 自 転 車 : 自 転 車 を 利 用する 際 には、 次 のことに気 をつけてください。◆ 車 道 を 走 る 時 は 車 に 気 をつけ、 歩 道 では、 必 ず 歩 行 者を 優 先 してゆっくり 走 ってください。 自 転 車 に 乗 りながらの 携 帯 電 話 やイヤフォン、かさの 使 用 は 禁 止 です。 暗 くなったら 必 ずライトを 点 けて 運 転 して 下 さい。(2) Bicycles: Be awareof the following whenriding your bicycle.◆ Traffic accidents involving bicycles not only occurwith cars on the roads but also with pedestrianson the pavement. When you need to ride a bicycleon a pedestrian road, always give priority to thepedestrians. Watch out and ride slowly. Using your― 47 ―


◆ 自 転 車 の 盗 難 が 多 くありますので 必 ず 鍵 をかけてください。( 2 つ 以 上 が 望 ましい)◆ 自 転 車 を 買 った 場 合 は、 自 転 車 屋 で 防 犯 登録 制 度 の 手 続 きをしてください。*◆ 人 に 譲 ってもらった 場 合 は、 譲 渡 証 明 書を 書 いてもらってください。◆ 放 置 自 転 車 は、 盗 難 車 の 可 能 性 が 高 いので絶 対 に 持 ち 帰 らないでください。 盗 難 車 と知 らずに 乗 っていても 違 法 になります。◆ 自 転 車 で 通 学 する 場 合 は、 各 学 部 ・ 研 究 科等 の 担 当 掛 で 自 転 車 の 登 録 をしてください。ステッカーが 交 付 されますので 自 転 車 に 貼 ってください。 貼 られていない 自 転 車 は 撤 去 されますので 注 意 してください。mobile phone, earphones, or umbrella, whileriding your bicycle is strictly prohibited.Turn the light on when its dark outside.◆ Lock your bicycle at all times. (Prefer ably,double or triple locks)◆ Register your bicycle at the shop whereyou purchased it.◆ If your bike was received as a gift, youshould ask the presenter to write a brief note*stating that the bike is a gift.◆ Do not claim stray bicycles. In most casesthey will have been stolen. It is illegal to ride astolen bicycle.◆ If you intend to commute to Higashiyama campusby bicycle, be sure to register your bicycle at theoffice of your school. In return, you will be given aspecial sticker <strong>for</strong> your bicycle. Please be warnedthat bicycles not carrying this sticker may be removedfrom campus.*例 Example自 転 車 譲 渡 証 明 書Transference of Ownership of Bicycle New OwnerNameAddressI hereby transfer the ownership of my bicycle to the person mentioned above.Ⅹ77ページの 用 紙 を 使 って 下 さいManufacturerType & ColorPlease use the <strong>for</strong>mat on page 77.Frame Number(year) (month) (day)Previous OwnerNameAddressTel.( 注 ) この「 譲 渡 証 明 書 」は 自 転 車 に 乗 るときはいつも 持 っていること。(N.B.) This 〈CERTIFICATE〉should be carried on your person whenever you ride the bicycle.⑶ 自 動 車 ・モーターバイク: 留 学 生 が 日 本 で 運 転 をすることはお 勧 めしません。 特 に 来 日 後 間 もない 場 合 は、 日本 の 交 通 事 情 に 慣 れていないことから、 事 故 が 起 こりやすく 危 険 です。また 事 故 を 起 こした 場 合 の 賠 償 額 は 莫 大で、 多 額 の 保 険 料 を 負 担 して 任 意 保 険 に 入 らない 限 り 責任 が 取 れません。どうしても、 運 転 の 必 要 がある 場 合 は、以 下 に 注 意 してください。(3) Cars and Motorcycles: <strong>International</strong> students arestrongly discouraged from driving. Newly arrivedstudents, in particular, are not used to Japanese trafficand are at risk of being involved in accidents. In caseof an accident, the amount of compensation usuallyex ceeds the individual’s ability to pay the costs,unless covered by a comprehensive insurance.If intending to drive, be aware of the following:― 48 ―


◆ 日 本 の 法 律 に 従 って 免 許 を 取 得 してください。 無 免 許で 運 転 してはいけません。◆ 自 国 の 免 許 証 を 持 参 していても、その 免 許 証 では 運 転はできません。また、インターネットで 取 得 する 国 際免 許 証 は 無 効 ですので、 無 免 許 運 転 として 罰 せられます。◆ 日 本 の 免 許 に 切 り 替 える 場 合 は、 出 身 国 などによって、 条 件 が 変 わります。 愛 知 県 警 で 情 報 を 得 て、 平 針の「 運 転 免 許 試 験 場 」で 日 本 の 免 許 に 切 り 替 える 手 続きを 行 なって 下 さい。愛 知 県 警http://www.pref.aichi.jp/police/menkyo/index.html平 針 運 転 免 許 試 験 場 :Tel 052-801-3211◆ 万 が 一 事 故 を 起 こしてしまった 場 合 、「 自 賠 責 保 険 ( 強制 保 険 )」だけでは 補 償 できません。「 任 意 保 険 」に 必ず 加 入 してください。 自 動 車 保 険 についての 詳 しい 情報 は、 名 古 屋 大 学 生 協 でも 提 供 しています。◆インターナショナルレジデンスや 留 学 生 会 館 、 国 際 嚶鳴 館 の 駐 車 場 は 学 生 は 利 用 できません。2 . 交 通 事 故 にあった 時 の 心 がまえ事 故 を 起 こしたり 巻 き 込 まれた 時 は、 落 ち 着 いて,たとえ小 さな 事 故 でも 次 のように 行 動 してください。1 負 傷 者 が 出 た 場 合 、 直 ちに119 番 に 通 報 し、 救 急 車 を呼 んでください。2 道 路 上 の 危 険 を 除 去 してください。3 小 さな 事 故 であってもその 場 ですみやかに 警 察 へ 届 けを 出 し、「 交 通 事 故 証 明 書 」を 取 り 付 けてください。4 相 手 側 の 車 のナンバー、 運 転 免 許 証 で 氏 名 ・ 住 所 ・ 生年 月 日 を 控 えておいてください。5 目 撃 者 がある 場 合 、 氏 名 ・ 住 所 ・ 連 絡 先 を 聞 き、 控 えておいてください。6 事 故 現 場 の 見 取 り 図 、 事 故 の 経 過 などのメモを 作 成し、できれば 写 真 を 撮 っておいてください。7 たいしたことはないと 思 っても、 時 間 がたってから 症状 が 出 ることもあるので、 必 ず 医 師 の 診 断 を 受 けてください。8 加 入 している 保 険 会 社 に、できるだけ 早 く 連 絡 してください。◆ Those who drive must have a Japanese driver’s license.It is prohibited to drive without a Japanesedriver’s license.◆ Your country’s driver’s license is invalid in Japan.<strong>International</strong> licenses acquired through the internetare definitely invalid. If you attempt to drive withsuch documents you will be charged with the crimeof driving without a license.◆ To obtain a Japanese license, obtain the relevantin<strong>for</strong>mation from Aichi Police and apply at theDriving License Examination Center in Hirabari.Aichi Policehttp://www.pref.aichi.jp/police/menkyo/index.htmlThe Driving License Examination Center inHirabariTEL 052-801-3211◆ In case of an accident, the “Ji-Baiseki-Hoken”(obligatory insurance) will not cover all costs byit self. Those who drive should get “Nin-i Hoken”(optional insurance) in addition to the obligatoryone. Nagoya University Co-op provides some options<strong>for</strong> such insurance.◆ The parking lots at <strong>International</strong> Residences, ForeignStudent House and <strong>International</strong> Ohmeikanare not <strong>for</strong> student use.2. If involved in a Traffic Accident.If you are involved in a traffic accident, remain calm anddo the following even when the accident seems trivial.1 If anyone is injured, dial 119 <strong>for</strong> an ambulance.2 Move any dangerous items, including vehicles, offthe road to prevent other accidents.3 Report the accident immediately, even if it is small,to a nearby police station and obtain a report of theac cident.4 Write down the licence plate number of the car concernedas well as the name, address and age of thedriver, after requesting to see his/her driver’s licence.5 If there are witnesses, write down their names, addressesand telephone numbers.6 Make detailed notes of the accident and take photographs,if possible.7 See a doctor, even if you think that you are all right,because sometimes symptoms can take time to occur.8 Consult your insurance company as soon as possible.Ⅹ■ 損 害 補 償 について◆ 被 害 者 は、 加 害 者 に 損 害 補 償 として 被 った 損 害 をすべて請 求 できますが、 被 害 者 に 過 失 があれば、 過 失 の 割 合 に応 じて 損 害 額 が 減 らされます。■ Compensation <strong>for</strong> Damages◆ The victim may claim compensation from the offendingparty <strong>for</strong> all the damages caused by the acci dent.However, if any fault lies with the victim, dam ages will― 49 ―


◆ 損 害 賠 償 は、 傷 害 ・ 後 遺 症 ・ 死 亡 に 対 する 三 つに 分 けて算 出 されます。 軽 症 であっても 後 遺 症 が 出 ることもあります。◆ 加 害 者 が 任 意 保 険 に 入 っていると、 被 害 者 との 折 衝 は 保険 会 社 が 行 ないます。 当 事 者 同 士 で 勝 手 に 示 談 などをすると、 保 険 金 の 支 払 いが 受 けられない 場 合 もありますので 注 意 してください。◆ 保 険 会 社 ( 加 害 者 ) 指 示 額 についても 適 正 か、 一 応 調 べてから 示 談 に 応 じてください。〈 無 料 交 通 事 故 相 談 〉http://www.city.nagoya.jp/kurashi/名 古 屋 市 HP →「 暮 らしの 情 報 」→「 相 談 窓 口 」→「 交 通 事 故 のことは」be reduced correspondingly.◆ Compensation <strong>for</strong> damages is calculated accordingto classification. The three categories <strong>for</strong> calculationare injury, residual disability and death. Even whatappears to be a slight injury may turn out to be a residualdisability.◆ The offending party’s insurance company will negotiatewith the victim. If the victim decides to settlethe matter privately, he/she may not be paid any compensationby the offending party’s insurance com pany.◆ Agree to an out-of-court-settlement only afterconfirming that the compensation offered by theinsurance company is reasonable.http://www.city.nagoya.jp/kurashi/HP of Nagoya City →「 暮 らしの 情 報 」→「 相 談 窓 口 」→「 交 通 事 故 のことは」Ⅹ3 . 防 災 ( 地 震 のときの 心 がまえ)1995 年 に 阪 神 地 域 で、また2004 年 には 新 潟 地 域 で、そして2011 年 には 東 日 本 の 広 い 地 域 で 大 きな 地 震 がありました。日 本 は 地 震 の 多 い 国 です。 東 海 地 方 は 近 い 将 来 、 大 きな 地震 が 起 きる 可 能 性 が 高 いと 予 測 されています。いざというときどうするか、あなたの 避 難 場 所 はどこかなど、 日 ごろから 確 認 しておくことが 大 切 です。 大 きな 地 震 が 起 きたときに 一 番 危 ないことは、パニックになることです。 家 屋 の耐 震 性 に 問 題 がなければ、 屋 外 に 飛 び 出 す 必 要 はありません。あわてて 走 ったり 外 に 飛 び 出 したりすると、 転 落 や 落下 物 によって 怪 我 することがあります。⑴ 日 頃 の 地 震 対 策 :◆ 耐 震 設 計 の 家 に 住 みましょう。(1981 年 に 建 築 基 準 が 変 わったので、 築 年 1982 年 以 降 の物 件 を 選 ぶとよいでしょう。)◆ 本 棚 や 重 い 家 具 は 壁 に 固 定 しましょう。 家 具 が 倒 れてくる 位 置 、 落 下 物 が 予 想 される 位 置 では 絶 対 寝 ないでください。◆3 日 分 の 水 ( 一 人 9 リットル)と 食 料 を 日 頃 から 準 備 しておきましょう。◆ 非 常 持 ち 出 し 品 ( 応 急 医 療 品 、 日 用 品 、パスポートなどの 貴 重 品 など)を 袋 などにまとめ、 避 難 時 にすぐに 持 ち出 せるよう 準 備 しておきましょう。 特 に 就 寝 時 には、 懐中 電 灯 、スリッパ( 靴 )などを 手 の 届 くところに 置 いておきましょう。⑵ 大 きな 地 震 が 起 きたときの 行 動 :1 落 ちついて 自 分 自 身 の 身 の 安 全 を 確 保 する( 机 の 下に 入 り、 頭 を 守 る。 落 下 物 のない 所 に 移 動 するなど。)2 ドアなどを 開 けて 出 口 を 確 保 する(あわてて 外 に 飛び 出 さない)3. Protection from Natural Disasters (EarthquakeEmergency Measures)Japan witnesses many earthquakes. The 1995 KansaiEarthquake, the 2004 Niigata Earthquake and the 2011Eastern Japan Earthquake caused im measurable damageto these regions. It is predicted that an earthquakeof equivalent scale will also hit the Tokai area in thenear future. Familiarizing yourself with the nearestevacuation area and emergency procedures is es sential<strong>for</strong> minimizing potential earthquake damage. When youfeel the quake, DO NOT PANIC. Rushing out in alarmwill result in unnecessary injuries and acci dents. If yourapartment is earthquake-resistant, you do not have torush out.(1) Earthquake Preparation:◆ Live in an earthquake resistant apartment.Construction code was renewed in 1981, thus thebuildings built after 1981 are recommendable.◆ Secure bookshelves or heavy furnishings to the wall.Do not sleep where furniture or items may fall downon you.◆ Store three days supply of water (9L per person) andfood.◆ Prepare an emergency bag including items such asa first aid kit, everyday items, valuables such as yourpassport, etc., to take with you when evacuate. Aflashlight or slippers (shoes) should be kept at yourbedside.(2) When an Earthquake occurs:1 Protect yourself (Hide under a desk/table andcover your head; move to a spot where you will― 50 ―


3 可 能 な 場 合 は 火 を 消 す4 テレビやラジオなどで 正 しい 情 報 を 手 にいれる5 避 難 する 時 はエレベーターを 使 わないで、 歩 いて 避難 する⑶ 緊 急 地 震 速 報地 震 の 発 生 直 後 、 気 象 庁 では 震 源 に 近 い 場 所 で 観 測 されたデータをもとに 各 地 の 到 達 時 刻 や 震 度 を 推 定 し、 可 能 な 限りすばやく 警 告 します。この 速 報 はテレビやラジオなどのメディアを 通 じて 発 信 されますが、 情 報 を 得 ることで 交 通機 関 、 公 共 施 設 、 職 場 、 家 庭 などで 避 難 行 動 を 迅 速 に 取 ることによって 被 害 を 軽 減 させることが 期 待 されます。緊 急 地 震 速 報 ( 気 象 庁 HP)http://www.seisvol.kishou.go.jp/eq/EEW/kaisetsu/index.html大 震 災 になった 場 合 には、 家 族 、 友 人 、 大 学 関 係 者 に 安 否を 連 絡 してください。 災 害 時 には 電 話 回 線 が 混 雑 します。有 効 な 連 絡 手 段 は、 携 帯 電 話 メールや 災 害 伝 言 ダイヤル171です。 災 害 時 の 連 絡 手 段 を 知 り、 家 族 や 友 人 や 大 学 関係 者 などと 連 絡 を 取 る 方 法 を 確 認 しておきましょう。◆ 災 害 伝 言 ダイヤル : これは 災 害 発 生 時 に171 番 に 電 話 して、 音 声 ガイダンス( 日 本 語 )に 従 って、 被 災 地 内 の 電話 番 号 を 暗 証 番 号 にすると 安 否 等 の 伝 言 を 預 かってくれるサービスです。 固 定 電 話 ・ 公 衆 電 話 ・ 携 帯 電 話 からかけられます。 毎 月 1 日 に 練 習 ができますので 慣 れておいてください。◆ 名 古 屋 大 学 安 否 確 認 システム災 害 時 には、 安 否 確 認 システムを 利 用 して 自 分 の 状 況 を大 学 に 知 らせることができます。 大 学 が 全 学 的 な 被 災 状況 を 把 握 し、 適 切 な 支 援 を 検 討 するためにも、 多 くの 人からの 連 絡 が 重 要 となります。このシステムについての 詳 細 は、 名 古 屋 大 学 ポータル(MyNU)の「 防 災 」タブより 情 報 を 得 ることができます。自 分 のメールアドレスを 登 録 するなど、 扱 い 方 に 慣 れておくことが 大 切 です。名 古 屋 大 学 ポータルの 情 報 へのアクセスには、 全 ての 名古 屋 大 学 学 生 ・ 職 員 に 付 与 されている 名 古 屋 大 学 ID とパスワードが 必 要 です。また、 安 否 確 認 入 力 には 名 古 屋 ID 以 外 に 名 古 屋 大 学 ポータルへの 登 録 済 みメールアドレスを 利 用 できますし、 名古 屋 大 学 からの 重 要 なお 知 らせを 登 録 メールアドレスで受 信 できます。名 古 屋 大 学 ポータル:https://mynu.jp/( 携 帯 電 話 用 アクセスサイト):https://mynu.jp/k/avoid falling objects).2 Open a door to secure an exit. (Do not rush outsideuntil the tremors stop.)3 If possible, switch off any heaters and gas.4 Get the right in<strong>for</strong>mation from TV or radio.5 Do not use elevators when evacuating.(3) Earthquake Early WarningsJust as an earthquake occurs in the epicenter, the JapanMeteorological Agency (JMA) issues prompt alert withthe estimated seismic intensities and expected arrivaltime of principal motion. This is done on the basis of thedata observed by seismographs near the epicenter.The warning is provided through the media such as TVor radio and it aims to mitigate earthquake-related damagesby allowing countermeasures to avoid danger andenabling people to quickly protect themselves in publictransportation, at public facilities, offices, houses and soon.Earthquake Early Warnings (Japan Metrological Agency’sHP)http://www.jma.go.jp/jma/en/Activities/eew.htmlIn the event of a major earthquake, contact your family,friends and the staff or faculty members of your departmentas soon as possible to tell them your condition. Attimes of disaster it is difficult to get a connection becauseof heavy traffic on telephone lines. Reliable meansof contact are emails from a mobile phone or DisasterEmergency Dengon Dial 171. Please get to know how tocontact your family, friends and staff/faculty membersof your department by checking international dial codesand keeping important numbers handy.◆ Disaster Emergency Dengon Dial 171: In the eventof earthquake, by using a phone number in the disasterarea as the secret code, you can access this messagebank service and record or play safety messagesby following the sound guidance (in Japanese). Youcan access this service through installed, public, ormobile phones. Please familiarize yourself with thissystem, which can be used on a trial basis on the firstday of every month.◆ NU Survivor Confirmation SystemDuring a disaster, you will be able to in<strong>for</strong>m the universityof your situation by using the Survivor Confirmationsystem. Accurate safety in<strong>for</strong>mation is vital<strong>for</strong> providing proper aid <strong>for</strong> sufferers.Details of this system are available from the index tabⅩ― 51 ―


of “ 防 災 (Disaster Prevention)” on the NU Portal site(MyNU). Register your e-mail address and becomeacquainted with the system.To access the in<strong>for</strong>mation provided on the NU Portalsite your, your Nagoya Daigaku ID and Password arenecessary.Your registered e-mail address can also be used <strong>for</strong>the Survivor Confirmation System or to receive theimportant announcements from Nagoya University.Nagoya University Potal: https://mynu.jp/(<strong>for</strong> access by mobile phone): https://mynu.jp/k/Ⅹ〈 最 寄 りの 避 難 場 所 〉東 山 キャンパス: 名 古 屋 大 学 附 属 中 ・ 高 等 学 校鶴 舞 キャンパス: 鶴 舞 公 園インターナショナル・レジデンス 居 住 者 : 名 古 屋 大 学 付属 中 ・ 高 等 学 校留 学 生 会 館 居 住 者 : 松 栄 小 学 校国 際 嚶 鳴 館 居 住 者 : 滝 川 小 学 校「あなたの 街 の 避 難 所 マップ」http://www.city.nagoya.jp/kurashi/category/20-2-8-9-0-0-0-0-0-0.html名 古 屋 大 学 災 害 対 策 室http://www.seis.nagoya-u.ac.jp/taisaku/地 震 に 関 する 情 報 ( 名 古 屋 市 )http://www.city.nagoya.jp/kurashi/〈FM ラジオ・ 災 害 時 の 外 国 語 による 地 震 情 報 〉ZIP-FM(77.8MHz)大 学 でも 災 害 時 の 備 えについて 毎 年 ワークショップを 行 っています。ぜひ 一 度 は 参 加 してください。Higashiyama Campus: Nagoya University Junior andSenior High SchoolTsurumai Campus: Tsuruma Park<strong>International</strong> Residence: Nagoya University Junior andSenior High School<strong>International</strong> <strong>Students</strong> House: Shoei Elementary School<strong>International</strong> Ohmeikan: Takigawa Elementary School“Map of Shelters & Safe Areas”http://www.city.nagoya.jp/en/page/0000013879.htmlDisaster Management Office, Nagoya Universityhttp://www.seis.nagoya-u.ac.jp/taisaku/General In<strong>for</strong>mation about Earthquakes (provided by Nagoya City)http://www.city.nagoya.jp/en/page/0000013882.html“Emergency in<strong>for</strong>mation in <strong>for</strong>eign languages followingan earthquake”ZIP-FM (77.8MHz)Please participate in the seminars <strong>for</strong> earthquakeprepar edness that are held every semester by NagoyaUniversity.4 . 日 本 の 法 令 遵 守日 本 滞 在 中 に 日 本 の 法 令 に 反 する 犯 罪 や 行 為 を 行 った 場 合は 法 的 な 処 分 の 対 象 になります。 名 古 屋 大 学 では、 犯 罪 行為 をした 学 生 に 対 しては 懲 戒 、 除 籍 など 厳 しい 措 置 を 行 ないます。4. Compliance with Japanese LawDuring their stay in Japan, any student who commits acrime, misdemeanor or any other illegal act, will be subjectto legal procedures according to Japanese Law. NagoyaUniversity also takes strict disciplinary measuresagainst students who commit crimes or misdemeanors,and may expel them from university.⑴ 麻 薬 等 所 持 禁 止日 本 では、 麻 薬 などの 所 持 や 使 用 ・ 売 買 は 禁 止 されています。「 合 法 ハーブ」として 売 られている 麻 薬 もありますが、危 険 です。 勧 められても 絶 対 に 断 わってください。 一 時 帰国 の 際 などに、 空 港 で 知 らない 人 の 荷 物 を 預 からないようにしてください。(1) Prohibition of NarcoticsIn Japan, the possession and sale, <strong>for</strong> personal use orotherwise, of all narcotics and any illegal substances arestrictly prohibited. There are so called “legal herbs” whichare in fact poisonous. If offered, refuse them. In such anin stance like leaving Japan temporarily, never agree tolook after a stranger’s luggage at the airport.― 52 ―


⑵ 飲 酒 ・ 喫 煙 の 制 限日 本 では、 飲 酒 や 喫 煙 は20 歳 未 満 の 未 成 年 には 禁 止 されています。 集 会 などで20 歳 未 満 の 参 加 者 がいる 際 のアルコール 提 供 には 特 に 気 をつけてください. 駅 や 公 共 施 設 あるいは 大 学 内 も 禁 煙 場 所 が 多 いので、 注 意 してください。 名 古屋 市 では、 路 上 での 喫 煙 を 禁 止 している 区 域 があり、この区 域 でたばこを 吸 うと 罰 せられます。(2) Drinking and Smoking RestrictionsIn Japan, people aged under 20 are not allowed to drinkor smoke. In gatherings where there are participantsaged under 20, never offer them alcohol. Smoking isnot allowed in many places, in cluding stations, publicfacilities and within the campus. Nagoya city hasspecial zones where smoking on the street is banned. Iffound smoking there, you will be fined.飲 酒 後 の 自 動 車 、 自 動 二 輪 車 及 び 自 転 車 の 運 転 は、たとえ少 量 の 飲 酒 であっても、 法 律 違 反 となります。 罰 せられるばかりでなく、 事 故 を 引 き 起 こす 原 因 になり 危 険 ですから、 絶 対 に 飲 酒 運 転 をしないでください。さらに、 飲 酒 運転 者 の 車 等 に 同 乗 したり、 運 転 者 に 酒 を 勧 めたりしても、飲 酒 運 転 者 本 人 とともに 罰 せられます。Driving a car, riding a motorcycle or bicycle after drinkingany amount of alcohol is a serious offence in Japan,and can also cause accidents. Never drive after drinking.Those who accept a ride in a car that is driven by adrunk driver or those who offer alcohol to a driver areall subject to punishment under Japanese law.⑶ コンピューター 犯 罪 関 与 の 禁 止コンピューター・ネットワークを 通 じて 著 作 権 のある 映画 、 音 楽 、ソフトウェア 等 を 配 布 することは 禁 じられています。また 違 法 にコピーされたソフトウェアや 音 楽 、 映 画などには 手 を 出 さないようにしてください。(3) Prohibition of Computer CrimeDistributing movies, music or software on computernetworks without the permission of copyright holder isprohibited. <strong>Students</strong> should also refuse to use or possessillegally copied software, music and movies.⑷ 日 常 マナー店 で 買 い 物 をする 時 、 精 算 前 の 商 品 の 包 装 を 開 ける、 商 品をポケットやカバンに 入 れるなどの 行 為 は 万 引 きとみなされます。また、 電 車 など 公 共 の 場 で、 携 帯 電 話 で 話 したり大 声 で 仲 間 と 話 したりすることは、 迷 惑 行 為 とみなされますので 気 をつけてください。5 . 安 全 のための 注 意 事 項日 本 は 比 較 的 安 全 な 国 といわれていますが、 犯 罪 や 事 故 など 様 々な 危 険 があります。 一 人 一 人 が 危 険 に 近 づかないように 注 意 して 生 活 してください。◆ 夜 道 の 一 人 歩 きやさびしい 場 所 や 人 気 のない 場 所 へ 一 人で 行 くことは 避 けてください。◆ 名 古 屋 市 でもひったくり 事 件 が 多 発 しています。 道 路 を歩 くときや 自 転 車 に 乗 るときは、かばんに 気 をつけてください。◆ 知 らない 番 号 から 電 話 がかかってきても 応 答 しない、 見知 らぬ 人 の 訪 問 には 返 答 しないでください。 業 者 と 偽 って 部 屋 に 入 ろうとする 人 もいます。 業 者 であれば 必 ず 何らかの 通 知 をポストに 入 れますので、 急 な 来 訪 にドアを開 ける 必 要 はありません。 室 内 にいる 時 はドアチェーンをかけておきましょう。◆ 学 内 でも、 人 気 のない 場 所 、 暗 い 場 所 があります。また建 物 の 内 外 を 問 わず、 盗 難 がありますので 日 頃 から 気 をつけてください。◆ 詐 欺 、 悪 徳 商 法 、ストーカー 行 為 など、 被 害 者 にならな(4) Everyday EtiquetteWhilst inside a shop, removing product wrappers, pricetags or putting products into pockets or bags be<strong>for</strong>eac tually paying <strong>for</strong> them may be treated as an attemptto shoplift in Japan. Talking on your mobile phone orchatting in a loud voice with friends in public places,such as on a train, can cause a disturbance in Japan.5. Safety GuideJapan is not as safe as most people think. There is therisk of crime anywhere in the world, including Japan.This is what you can do to avoid problems.◆ Avoid going out alone at night and keep away fromdeserted places.◆ Many bag-snatchings occur in Nagoya. Keep yourhandbag close when walking on the street.◆ Do not answer phone calls from unknown numbers.Do not open the door to strangers, even if they claimthat they are representing certain companies. In thenecessary cases the companies put notices in yourmailbox, so it is not necessary to open the door <strong>for</strong>an unknown visitor. Lock and chain the door of yourapartment when you are at home.◆ There are deserted or dark places on campus whichyou should avoid. There is the risk of theft inside andoutside of buildings. Please always protect your property.◆ To avoid being a victim of crimes such as fraud, ille-Ⅹ― 53 ―


いためにも、 安 易 な 誘 いの 言 葉 に 応 じないよう、また 安易 に 自 分 の 個 人 情 報 を 教 えないように 注 意 してください。ネットオークション 等 による 個 人 売 買 でのトラブルも 増 えていますので 十 分 気 を 付 けてください。◆ 知 らない 人 から 親 切 に 話 しかけられて、 集 会 などに 誘 われることがあります。 交 流 会 と 言 って、 実 はカルト 集 団や 不 法 なアルバイトへの 勧 誘 である 場 合 や、 物 品 を 売 りつけられて 多 額 の 支 払 いを 要 求 される 場 合 などがあります。 知 らない 人 からの 誘 いには 十 分 注 意 してください。学 内 でもこのような 活 動 が 行 なわれることがあります。万 一 危 険 な 目 に 合 ったり、 暴 行 などを 目 撃 した 場 合 には、すぐに 警 察 ( 電 話 :110)へ 連 絡 してください。また 構 内で 危 険 な 目 に 合 った 時 などは、 本 部 の 守 衛 室 ( 電 話 052-789-4197、4198)に 知 らせるか、 近 くの 事 務 室 へ 知 らせてください。その 他 、 犯 罪 に 巻 き 込 まれた 場 合 やその 心 配 がある 時 には、 一 人 で 悩 まずに 大 学 の 相 談 窓 口 や 警 察 に 相 談 してください。gal business practices, or stalking, do not answer advertisinggimmicks and tempting campaigns. Do notgive your personal in<strong>for</strong>mation easily. Trouble on theInternet has increased. Be careful about buying andselling through online auctions. Internet based fraudis continuously increasing. Be mindful of the onlinetrade of items.◆ There may be occasions when unknown peopletalk to you very kindly and invite you to their partiesand gatherings. Some of these groups may ask youto become a member of cult organizations, or tobe involved in illegal works, or <strong>for</strong>ce you to buyexpensive goods. Please be cautious about theseinvitations from unknown people even they appearvery kind at first. These activities were reported totake place even on campus.If you are involved in any kind of trouble or become aneyewitness to a violent act or crime, call the police immediately(police hotline: 110).If you witness any trouble on campus,-in<strong>for</strong>m the Security Guard Station (phone number:052-789-4197, 4198)-if you are near a school office, go in and report it immediately.Ⅹ6 . 財 布 、キャッシュカード 等 の 紛 失各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 担 当 掛 に 届 け 出 て 下 さい。 大 学 に 連 絡がある 場 合 があります。1 キャッシュカードやクレジットカードを 紛 失 したら、すぐに 銀 行 やクレジット 会 社 に 連 絡 して、カードの 利 用停 止 の 手 続 きをしてください。2 最 寄 りの 交 番 に 届 けてください。3 学 生 証 を 紛 失 したら、 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 担 当 掛 で 再発 行 の 手 続 きをしてください。If you are the victim of a crime or are worried about becomingso, please do not hesitate to consult a counseloron campus and contact the police.6. Loss of Purses, Cash Cards and ID CardsReport the loss to the office of your school, as the findermay contact the university.1 When you lose cash cards or credit cards, report tothe issuing bank or the credit com pany and cancel thecard(s).2 Report the loss to the nearest “KOBAN” (policebox).3 Loss of your student ID card should be reported tothe office of your school. Please apply <strong>for</strong> a new card.7 . 総 合 保 険 への 加 入交 通 事 故 などによるけがの 治 療 や、 他 人 にけがを 負 わせたり、 器 物 を 破 損 した 場 合 の 損 害 賠 償 などは、 国 民 健 康 保 険が 適 用 されません。これらは 大 変 高 額 になるケースがあり、 自 己 責 任 で 対 応 しなければなりません。 万 が 一 の 事 態に 備 えて、 保 険 に 加 入 することを 強 く 勧 めます。7. Comprehensive InsuranceThe National Health Insurance Scheme does not fullycover the fees <strong>for</strong> the treatment of injuries that arisefrom accidents. If you cause damage to someone else’sproperty, or cause injury to another person, you will beliable to pay damages which may exceed your budget. Itis strongly recommended that you join a comprehensiveinsurance scheme to cover yourself against such costlyevents.― 54 ―


日 本 国 際 教 育 支 援 協 会 による 学 生 保 険名 古 屋 大 学 はすべての 学 生 に 加 入 を 勧 めており、 全 員 加 入 としている 学 部 もあります。1 「 学 生 教 育 研 究 災 害 傷 害 保 険 」( 通 学 中 等 傷 害 危 険 担 保特 約 付 帯 ): 実 験 や 体 育 実 技 などの 正 課 の 授 業 中 、 学校 行 事 中 、 課 外 活 動 中 、 通 学 中 などの 不 慮 の 傷 害 事 故 による 被 害 救 済 のための 保 険2 「 学 研 災 付 帯 賠 償 責 任 保 険 」: 正 課 の 授 業 中 、 学 校 行 事中 、 課 外 活 動 中 、インターシップ 中 、その 活 動 のための往 復 途 中 で 他 人 にけがを 負 わせたり、 他 人 の 財 物 を 損 壊させたことによる 損 害 賠 償 のための 保 険3 「 学 研 災 付 帯 学 生 生 活 総 合 保 険 」: 病 気 治 療 費 、 救 援 者費 用 など、 学 生 生 活 全 般 に 補 償 範 囲 を 広 げた 保 険詳 しくは、 日 本 国 際 教 育 支 援 協 会 ホームページ(http://www.jees.or.jp)を 参 照 するか、 所 属 学 部 ・ 研 究 科 の 担 当掛 へお 問 い 合 わせください。これらの 他 に、 大 学 生 協 でも 様 々な 学 生 保 険 を 取 り 扱 っています。 詳 細 は 名 古 屋 大 学 生 協 へお 問 い 合 わせください。Student Insurances provided by JEES (JapanEducational Exchanges and Services)Nagoya university recommends every student to join thefollowing insurances. Some schools may compel all oftheir students to join them.1 “Personal Accident Insurance <strong>for</strong> <strong>Students</strong> PursuingEducation and Research” (with special coverage <strong>for</strong>the commute to school and while being in transit betweenschool facilities): Insurance <strong>for</strong> injuries causedby accidents during curricular activities on campus,such as experiments or gymnastics in regular courses,official programs, extracurricular activities, andcommuting is provided.2 “Third party liability insurance incident to disasterand accident insurance <strong>for</strong> student education and research”:This covers compensation <strong>for</strong> damages to athird party or a third party’s property that may occurduring curricular activities on campus, such as experimentsor gymnastics in regular courses, official programs,extracurricular activities, internship activities,and commuting.3 “Gakkensai-Futai-Gakuseiseikatsu-Sogo-Hoken”:Expansive insurance including coverage <strong>for</strong> generalstudent life, such as fees <strong>for</strong> medical treatment andre questing helpers.For further in<strong>for</strong>mation, please refer to the web-page ofJEES (http://www.jees.or.jp) or inquire at the office ofyour School.The University Co-op also has various kinds of studentinsurance.Ⅹ〈 快 適 なくらし〉自 分 の 育 った 文 化 環 境 から 離 れて 日 本 で 新 しい 生 活 を 始 めることは、 想 像 以 上 にいろいろなストレスを 伴 うものです。しかしそれは 当 然 のことです。そのようなストレスを 積 極 的 に乗 り 越 え、 日 本 での 生 活 や 勉 強 がより 実 り 多 きものとなるよう、 以 下 に、 異 文 化 適 応 の 視 点 からいくつかのヒントをあげます。1 .カルチャーショックカルチャーショックとは、 一 般 的 には 異 なる 文 化 習 慣 や 考え 方 、 行 動 パターンなどを 目 の 当 たりにしてショックを 受けることと 理 解 されますが、 専 門 的 には、そういった 環 境で 自 分 が 自 分 らしく 振 る 舞 えず、そのために 自 信 を 失 うことなどからくる 心 理 的 に 落 ち 込 んだ 状 態 を 指 します。これは 一 時 的 なもので、 異 文 化 の 適 応 過 程 ではだれもが 経 験 するものです。 期 間 や 程 度 は 人 によって 異 なりますが、 一 般Living in Japan, away from the environment that you aremost familiar with, is often more challenging and stressfulthan expected. Most people will experience some stress aspart of this process. Here are some tips about cultural adaptationthat may help you to cope with the stress due tocultural differences, and make the most of your life andstudy in Japan.1. Culture shockAlthough “culture shock” is generally understood as atemporary shock felt when confronted by different culturalcustoms, ways of thinking and behavior patterns,it actually refers to a psychological state of depressioncaused by a succession of failure experiences in unfamiliarsocial situations. Culture shock is temporary andeverybody goes through it to some extent in the process― 55 ―


Ⅹ的 に、 自 信 をなくす、 憂 鬱 な 気 持 ちになる、どんな 失 敗 も自 分 のせいだと 思 う、 自 分 に 価 値 がないと 思 う、という 感情 を 経 験 しやすくなります。またその 結 果 、 人 と 話 したくない、 授 業 に 出 たくないと 思 うようになったり、 食 欲 がない、 眠 れないといった 身 体 症 状 が 出 る 場 合 もあります。しかし、このような 感 情 が 起 こるのは、 新 しい 環 境 に 慣 れていく 過 程 ではとても 自 然 なことなのです。あせらずにひとつひとつ 対 処 していくことで、いずれ 乗 り 越 えることができます。2 . 学 校 文 化 の 違 い文 化 によって 価 値 観 、 行 動 パターン、コミュニケーション方 法 が 異 なることはよく 知 られています。しかし、「 学 校文 化 」の 違 いについては 見 落 とされがちです。 同 じ「 大学 」といっても、 文 化 に 基 づいた 様 々なルールや 習 慣 があり、 人 間 関 係 のあり 方 、 例 えば 教 員 と 学 生 の 関 係 や 期 待 される 役 割 が 異 なり、それが 大 きなストレス 源 となることも考 えられます。 例 えば、 日 本 の 大 学 院 では 指 導 教 員 と 学 生の 関 係 は 重 要 であるといった 特 徴 があるとも 言 われます。日 本 の 大 学 に 慣 れ、よりスムーズに 留 学 目 的 を 達 成 するために、このような 視 点 から「 学 校 文 化 」の 違 いを 念 頭 に 置く 必 要 があります。3 .ストレスヘの 対 処 法ストレスを 感 じたときや 勉 学 に 対 する 自 信 をなくした 時 には、まず 自 分 を 楽 にする 方 法 を 考 えましょう。 勉 強 の 成 果はすぐ 目 に 見 えるものではなく、 時 間 をかけて 積 み 重 ねるものです。 異 なる 文 化 で 生 活 し、また 勉 学 上 の 目 標 を 達 成するプロセスにおいては、たまに 休 憩 も 必 要 です。 疲 れたときは 少 し 休 んで、 自 分 の 好 きな 食 事 や 娯 楽 、スポーツなどを 楽 しみましょう。また、 友 達 や 先 生 、アドバイザーと話 をすることもおすすめします。 異 文 化 適 応 の 過 程 はストレスを 感 じやすくなるだけの 時 期 ではなく、 自 分 の 視 野 を広 げ、 自 分 や 周 りの 人 の 多 様 な 文 化 を 理 解 するための 成 長の 機 会 になりますので、 体 験 から 多 くを 学 んでください。of cultural adaptation. General symptoms of cultureshock include negative feelings, such as losing selfcon fidence, feeling depressed, attributing all failure toyour self, feeling that nobody understands you, feelinginade quate, etc. Accordingly, you may lose motivationto talk with people or to attend classes. Most of thesepsychological reactions are, again, very natural in theprocess of cultural adaptation. Please take time to copewith each single event in your life, and you will be ableto overcome these emotions sooner or later.2. Differences in “academic culture”It is widely accepted that different values, behavioraland communication patterns exist from culture to culture.However, we often fail to realize that there are alsodifferences in “academic culture”, such as the expectedroles of academic advisers and students, classroom communication,evaluation criteria, etc. Such differences canalso become a major cause of stress. For example, therelationship between academic adviser and advisee isconsidered particularly important at graduate level educationin Japan. Some knowledge of the Japanese academicculture will help you achieve your goal moresmoothly.3. Coping with StressIf you feel pressured by stress or lose confidence in yourability to study, you should think about releasing yourselffrom these negative emotions. Achieving good resultsin your studies may take a certain amount of time,and ought to be viewed as an accumulative process.Sometimes, you will need to take a break. If you feeltired, do not push yourself too hard and try to enjoy someof your favorite foods, recreation, and physical exercise.It is also recommended that you talk with your friends,academic advisor, or international student advisors/counselors. Moreover, please do not consider the process ofcultural adaptation solely as a cause of stress; you can learntremendously about various cultures, including your own,from this process.4 . 男 女 交 際男 女 交 際 についての 習 慣 や 解 釈 は、 個 人 差 と 共 に 文 化 差 も大 きい 分 野 です。 同 じ 言 動 の 解 釈 が 文 化 によって 大 きく 異なり、それが 原 因 で、 不 要 なまたは 心 身 の 健 康 に 影 響 を 与えるような 問 題 が 起 きることがあります。 互 いの 人 格 や 文化 を 尊 重 しながら、 大 人 として 賢 明 に 行 動 することが 大 切です。4. DatingThe custom and interpretation of female-malerelationship or dating vary largely depending on theperson and on the culture. The same behavior maybe interpreted very differently among cultures, whichcan cause unnecessary troubles or serious damages onperson’s mental/physical conditions. It is importantto behave wisely as adults, respecting each one’spersonality and culture.― 56 ―


5 .ハラスメント名 古 屋 大 学 ではセクシャル・ハラスメント、アカデミック・ハラスメントなどの 防 止 と 対 策 のため、ハラスメント 相 談センターを 設 置 し、 相 談 や 研 修 活 動 を 行 っています。 専 門のカウンセラーが 相 談 者 の 立 場 に 立 って 助 言 、カウンセリングを 行 い、 必 要 に 応 じて 調 停 及 び 事 実 調 査 等 のサポートも 行 います。ハラスメント 相 談 センターと 併 せて、 各 学 部 ・ 研 究 科 には窓 口 担 当 員 がいます。 少 しでも 不 安 や 疑 問 があるときは、窓 口 担 当 員 にまず 相 談 してみるとよいでしょう。 相 談 内 容は、 深 刻 なものに 限 定 されません。 被 害 者 の 友 人 、 知 人 であっても、 相 談 することは 可 能 です。また、 日 本 語 で 相 談することが 難 しい 場 合 は、 留 学 生 センターの 窓 口 担 当 員 に連 絡 を 取 ってください。どんな 場 合 であっても 相 談 者 の 秘密 は 厳 守 します。名 古 屋 大 学 ハラスメント 相 談 センターTel:052-789-5806(9:30-16:00)Fax:052-789-5968E-mail:h-help@post.jimu.nagoya-u.ac.jphttp://www.h-help.provost.nagoya-u.ac.jp/各 学 部 ・ 研 究 科 、 留 学 生 センター 窓 口 担 当 員http://www.sh-help.provost.nagoya-u.ac.jp/inside/madoguti-iin.pdf5. HarassmentNagoya University has set up a Harassment ConsultationCenter to prevent and eliminate the occurrence of anykinds of harrasment, such as sexual harrasment andacademic harrasment. Professional counselors deal withinquiries with utmost respect <strong>for</strong> their clients’ feelings andwishes. Where the necessity arises, claims will be referredto the Committee <strong>for</strong> the Prevention of Harassment <strong>for</strong>investigation and arbitration. The Harassment ConsultationCenter works on issues of any degree of gravity. If youobserve someone suffering from any kind of harassment,you may also come and report the case. In addition to theHarassment Consultation Center, each School at NagoyaUniversity has appointed a faculty member as contactperson (cf. see below). For English language consultation,you may visit the representative at the Education Center<strong>for</strong> <strong>International</strong> <strong>Students</strong> (ECIS). All consultation will bekept strictly confidential.Nagoya University Harassment Consultation Center(Appointments by fax or E-mail)Tel: 052-789-5806 (9:30-16:00)Fax: 052-789-5968E-mail: h-help@post.jimu.nagoya-u.ac.jphttp://www.sh-help.provost.nagoya-u.ac.jp/Contact persons at each School (including ECIS)http://www.sh-help.provost.nagoya-u.ac.jp/inside/madogutiiin.pdf6 . 特 別 な 支 援 が 必 要 な 場 合身 体 などに 障 害 があるなどの 理 由 により、 修 学 や 学 生 生 活においてとまどいや 不 安 があり、 特 別 な 支 援 が 必 要 な 場 合には 留 学 生 センターまたは 障 害 学 生 支 援 室 に 相 談 してください。6. For requesting special assistancesNagoya University keeps its arms warmly open <strong>for</strong>international students in need of special assistances dueto physical or mental difficulties. Please consult theECIS or the Office <strong>for</strong> <strong>Students</strong> with Disabilities.Ⅹ障 害 学 生 支 援 室E-mail: sg-shien@gakuso.provost.nagoya-u.ac.jpOffice <strong>for</strong> <strong>Students</strong> with DisabilitiesE-mail: sg-shien@gakuso.provost.nagoya-u.ac.jp― 57 ―


Ⅺ. 就 職 ・キャリア 形 成 支 援 / Finding a Job & Career Development1 . 日 本 での 就 職日 本 企 業 のグローバル 化 が 進 み、 留 学 生 の 採 用 を 積 極 的 に行 う 企 業 が 増 えてきています。また、 卒 業 ・ 修 了 後 に 日 本での 就 職 を 希 望 する 留 学 生 も 増 加 傾 向 にあります。自 分 の 希 望 する 仕 事 に 就 くには、 事 前 に 準 備 を 行 うことが大 切 です。ここでは、 就 職 活 動 の 簡 単 な 流 れや、 大 学 で 利用 できる 就 職 ・キャリア 形 成 支 援 サービス、 就 職 活 動 に 役立 つ 情 報 などを 簡 単 に 紹 介 します。1. Job-hunting in JapanWith the rapid progress in globalization amongbusinesses in Japan, the demand <strong>for</strong> global talents hasbeen flourishing. At the same time, more internationalstudents are willing to work in Japan after graduation.To land on a job you want, it is crucial that youunderstand the processes and be well prepared be<strong>for</strong>estarting your job-hunt. Refer to the followings <strong>for</strong> abrief job-hunting flow, supports available on-campus,and useful links.⑴ 就 職 活 動 の 流 れ(1) Job-hunting flow自 己 分 析↓ 自 分 の 強 みや 興 味 、 価 値 観 を 知 る業 界 ・ 企 業 研 究↓どの 様 な 業 界 ・ 仕 事 があるのかを 知 るエントリーシート・ 応 募 書 類 作 成↓ 自 分 の 魅 力 を 企 業 にアピールする筆 記 試 験↓ 自 分 の 能 力 ・ 企 業 との 適 性 をはかる面 接 ( 複 数 回 の 場 合 あり)↓ 自 分 の 言 葉 で、 志 望 理 由 や 自 己 PR を 行 う内 定 獲 得Self-Assessment↓ Discover your strengths, interests, and valuesIndustry • Corporate ExplorationUnderstand what kind of industries and jobs areout thereResume • Cover Letter Preparation↓ Sell your potentials and competencesWritten Exam↓ Measure your potentials and competencesInterview(s)↓ Present yourself to companiesAccepting an OfferⅪ日 本 における 就 職 活 動 は、 卒 業 の 約 一 年 半 前 から 始 まります。 留 学 生 にとっては、 高 い 日 本 語 能 力 を 問 われ 苦 戦 する場 面 もあるでしょう。 就 職 活 動 に 臨 むにあたり、「 自 分 はなぜ 日 本 で 働 きたいのか?」を、 一 度 じっくりと 考 えてみてください。2 . 名 古 屋 大 学 の 支 援 体 制名 古 屋 大 学 では、 様 々なキャリア 支 援 を 行 なっています。積 極 的 に 利 用 しましょう。Job-hunting in Japan usually starts one and a half yearsbe<strong>for</strong>e graduation. <strong>International</strong> students often struggledue to their language barrier. Be<strong>for</strong>e you step into theworld of Japanese job-hunting, take a moment to askyourself, “Why do I want to work in Japan?”2. Support mechanisms in Nagoya UniversityNagoya University provides a various career supportmechanisms. Join events, workshops, and in<strong>for</strong>mationsessions proactively.⑴ キャリアデベロップメントオフィス(CDO)、 国 際 交流 協 力 推 進 本 部CDO では、 将 来 国 際 舞 台 での 活 躍 を 目 指 す 学 生 のキャリア 支 援 を 主 に 行 なっています。所 在 地 :IB 電 子 情 報 館 西 棟 739 号 室利 用 時 間 : 月 曜 日 〜 金 曜 日 ( 祝 日 を 除 く)10:00~17:00Tel: 052-747-6768Facebook: http://www.facebook.com/NUCDO(1) Career Development Office (CDO), Int’l Exchange& Cooperation HeadquartersThe CDO provides career-related supports <strong>for</strong>students who would like to become global citizens.Office: Rm. 739, West Wing, IB-Bldg.Office Hours: Mon – Fri (Exc. National holidays)10:00~17:00Tel: 052-747-6768Facebook: http://www.facebook.com/NUCDO― 58 ―


⑵ 就 職 支 援 室 ( 学 務 部 学 生 支 援 課 )就 職 支 援 室 は 年 間 を 通 して 様 々なイベントやガイダンスを 開 催 しています。 就 職 関 連 の 書 籍 や 資 料 も 充 実 しているので、ぜひ 足 を 運 んでみてください。所 在 地 : 工 学 部 7 号 館 B 棟利 用 時 間 : 月 曜 日 〜 金 曜 日 ( 祝 日 を 除 く)10:00~17:15Tel: 052-789-2176http://syusyoku.jimu.nagoya-u.ac.jp/( 日 本 語 のみ)(2) Career Support Office, Student Welfare Division,Student Affairs DepartmentThere are various programs and services organizedby the Career Support Office throughout the year.Check out career-related books and articles; browsejob-openings and internship in<strong>for</strong>mation.Office: B-Wing, Engineering Bldg. #7Office Hours: Mon – Fri (Exc. National holidays)10:00~17:15Tel: 052-789-2176http://syusyoku.jimu.nagoya-u.ac.jp/(Available in Japanese only)⑶ 社 会 貢 献 人 材 育 成 本 部 ビジネス 人 材 育 成 センタービジネス 人 材 育 成 センターは、ポストドクトラルフェロー(ポスドク)と 博 士 後 期 課 程 の 学 生 を 対 象 にキャリアパス 支 援 を 行 っています。所 在 地 : インキュベーション 施 設Tel: 052-747-6490E-mail: support@b-jin.jphttp://www.b-jin.jp(3) Business Capacity Development Center, Divisionof Human Resource DevelopmentBusiness Capacity Development Center supportspostdoctoral fellows (postdocs) and students in thelatter stages of their doctorates in building theircareer paths.Office: Incubation BuildingTel: 052-747-6490E-mail: support@b-jin.jphttp://www.b-jin.jp3 .インターンシップ留 学 生 にとってインターンシップとは、 企 業 で 働 くとはどういうことなのかを 体 験 できるいい 機 会 です。3. InternshipJoining internship will be a great opportunity <strong>for</strong>international students to have a glimpse of what it islike to work <strong>for</strong> a Japanese company.⑴ 留 学 生 対 象 インターンシップ名 古 屋 大 学 では、 愛 知 県 が 春 休 みと 夏 休 みの 間 に 実 施 する、「 留 学 生 インターンシップ」への 参 加 を 呼 びかけています。 詳 しくは、 5 . 就 職 活 動 に 役 立 つ 情 報 に 紹 介 されている、「 愛 知 県 地 域 振 興 部 国 際 課 」、または「 名 古 屋外 国 人 雇 用 サービスセンター」のホームページへアクセスしてください。(1) Internship program <strong>for</strong> international studentsNagoya University encourages international studentsto participate in “Internship Program <strong>for</strong> <strong>International</strong><strong>Students</strong>” hosted by the Aichi PrefecturalGovernment, which takes place during Spring andSummer breaks. Please visit “Aichi PrefecturalGovernment <strong>International</strong> Affairs” and “ NagoyaEmployment Service Center <strong>for</strong> Foreigners” websitesintroduced in 5. Links to the useful in<strong>for</strong>mationresources.Ⅺ⑵ 名 古 屋 大 学 学 生 対 象 インターンシップ就 職 支 援 室 は 毎 年 、インターンシップが 充 実 したものとなるよう、 様 々な 研 修 やフォロー、インターンシップ 情報 の 提 供 を 行 なっています。(2) Internship programs <strong>for</strong> Nagoya UniversitystudentsThe Career Support Office holds prep sessions,individual counseling, and follow-up sessions everyyear to ensure students to take full advantage of theirinternship experiences.― 59 ―


⑶ その 他 インターンシップ企 業 のホームページや、 就 職 情 報 サイトなどには、 自 由応 募 のインターンシップについて 情 報 が 掲 載 されている場 合 があります。(3) Other internship opportunitiesYou may also obtain internship in<strong>for</strong>mation throughcompany websites and job in<strong>for</strong>mation websites.Keep yourself updated with the latest in<strong>for</strong>mationavailable to you.4 . 就 労 可 能 なビザへの 在 留 資 格 変 更留 学 生 は、 卒 業 ・ 修 了 後 日 本 で 就 業 する 場 合 、 在 留 資 格 を「 留 学 」からそれぞれ 該 当 する 資 格 へ 変 更 しなければなりません。 詳 しくは、V. 在 留 手 続 きを 参 照 してください。4. Obtaining a work permitted visa<strong>International</strong> students are required to change theirvisa status in order to work in Japan after graduation.Please refer to V. Residence and RegistrationProcedures <strong>for</strong> further details.⑴ 卒 業 ・ 修 了 後 の 就 職 活 動在 学 中 に 就 職 先 が 決 まらず、 卒 業 ・ 修 了 後 も 就 職 活 動 の継 続 を 希 望 する 場 合 、「 特 定 活 動 ビザ」を 取 得 することで、 卒 業 ・ 修 了 後 も 特 定 の 日 数 まで 延 長 して 在 留 が 認 められる 場 合 があります。 申 請 するにあたり、 就 職 活 動 を行 なってきたことを 証 明 する 書 類 の 提 出 が 求 められるので、 企 業 とのやり 取 りのメールなどは 削 除 せずに 取 っておきましょう。法 務 省 入 国 管 理 局http://www.immi-moj.go.jp/index.html(1) To continue job-hunting after graduationYou may apply to change your visa status from“College Student” to “Designated Activities (tocontinue on seeking employment)” to keep on jobhunting<strong>for</strong> a designated period after graduatingNagoya University. You will be asked to submitdocuments verifying your continued job-huntingactivities. Do not delete or throw away emails andscreening result documents from companies you haveapplied.Immigration Bureau, Ministry of Justicehttp://www.immi-moj.go.jp/index.htmlⅪ5 . 就 職 活 動 に 役 立 つ 情 報 リンク留 学 生 の 就 職 活 動 など、 情 報 収 集 に 役 立 つホームページのリンクをいくつか 紹 介 します。イベントやガイダンスの 情報 が 更 新 されるので、こまめにチェックしてみてください。愛 知 県 地 域 振 興 部 国 際 課留 学 生 支 援 ポータルサイトhttp://www.pref.aichi.jp/kokusai/ryugakusei-portal/index.html名 古 屋 外 国 人 雇 用 サービスセンターhttp://aichi-<strong>for</strong>eigner.jsite.mhlw.go.jp/独 立 行 政 法 人 日 本 学 生 支 援 機 構 (JASSO)留 学 生 就 職 支 援 ページhttp://www.jasso.go.jp/job/index.html(「 外 国 人 留 学 生 のための 就 活 ガイド」をダウンロードできます。)5. Links to useful in<strong>for</strong>mationFollowings are the links to websites that may helpinternational students on job-hunting and in<strong>for</strong>mationgathering, etc. Check their websites on a regular basisas they update in<strong>for</strong>mation about career-related eventsand guidance sessions.Aichi Prefectural Government <strong>International</strong> AffairsAichi <strong>International</strong> Student Support portal sitehttp://www.pref.aichi.jp/kokusai/ryugakusei-portal/index.htmlNagoya Employment Service Center <strong>for</strong> Foreignershttp://aichi-<strong>for</strong>eigner.jsite.mhlw.go.jp/Japan Student Services Organization (JASSO)<strong>International</strong> <strong>Students</strong> Job Huntinghttp://www.jasso.go.jp/job/guide_e.html(You can download, “Job Hunting Guide <strong>for</strong><strong>International</strong> <strong>Students</strong>” here.)― 60 ―


Ⅻ. 家 族 / Family家 族 を 呼 び 寄 せて 一 緒 に 暮 らすことは、 留 学 生 にとって、 経験 の 共 有 だけでなく、 安 心 感 があり、 孤 独 から 解 放 され、さらに 勉 学 への 精 神 的 支 えになります。 一 方 で、 異 国 で 暮 らす家 族 の 日 常 生 活 における 不 自 由 さが 留 学 生 の 負 担 になることもあります。 家 族 も 日 本 の 生 活 を 楽 しく 有 意 義 に 過 ごせるよう 考 えなければなりません。1 .NUFSA 留 学 生 の 家 族 のための 日 本 語 ・ 日 本 事 情 コースほとんどの 時 間 を 研 究 室 で 過 ごす 留 学 生 の 場 合 、その 配 偶者 は、 孤 独 感 に 捕 らわれたり、 寂 しさを 感 じたりします。日 本 語 の 習 得 は 日 本 文 化 や 日 本 社 会 の 知 識 を 得 るとともに、 生 活 の 幅 を 広 げます。この 日 本 語 コースでは、 同 じ 境遇 にある 留 学 生 の 配 偶 者 の 人 々と 知 り 合 うことができ、 一人 で 家 に 閉 じこもっている 場 合 と 比 べると、 精 神 的 に 解 放され、 世 界 各 国 の 人 々と 友 達 になることもできます。さらに、 受 講 生 は 地 域 の 行 事 に 参 加 したり、 地 域 の 国 際 理 解 教育 に 貢 献 する 活 動 も 奨 励 されています。コースは、 前 期 ( 4 月 ~ 9 月 )と 後 期 (10 月 ~ 3 月 )で、毎 週 火 曜 日 と 木 曜 日 に 4 つのレベル( 入 門 、 初 級 Ⅰ、 初 級Ⅱ、 初 級 Ⅲ)のクラスが、インターナショナルレジデンス東 山 会 議 室 で 開 講 されています。 受 講 中 はボランティアグループによるベビーシッターのサービスがあります。〈 連 絡 先 〉 留 学 生 センターアドバイジング・カウンセリング 部 門 (IB 館 )Tel:052-788-6117 E-mail: isa@ecis.nagoya-u.ac.jphttp://www.isa.provost.nagoya-u.ac.jp/family/nihongo.htmlHaving your family join you in Japan is not simply away of sharing your experience; families can providethe nec essary reassurance and support that internationalstudents living in Japan sometimes need. However, someof the adjustments in having a family here might becomeburdens. More thought has to be given to making life inJapan more enjoyable and meaningful <strong>for</strong> the family, too.1. Japanese Language and Culture Course <strong>for</strong>the Families of <strong>Students</strong> (NUFSA)The spouses of international students, who spend mostof their time at School, are bound to feel isolated andhomesick. Studying Japanese is not simply a way of becomingacquainted with culture and society of Japan; italso serves to broaden one’s horizons. Getting to knowpeople in a similar position to oneself provides a muchneededemotional release. Moreover, class membershave the opportunity to make friends with people fromall over the world.The course has two semesters (Spring semester fromApril to September and Fall semester from October toMarch of the following year) with four levels: Beginners,Elementary I, Elementary II and, Elementary III.It is taught on Tuesdays and Thursdays in the conferenceroom of <strong>International</strong> Residence Higashiyama. A babysittingservice is offered by volunteers during classes.Contact: ECIS Advising & Counseling Services (IBBldg.)Tel: 052-788-6117 E-mail: isa@ecis.nagoya-u.ac.jphttp://www.isa.provost.nagoya-u.ac.jp/family/nihongo.htmlⅫ家 族 のための 日 本 語 コース( 開 講 式 )― 61 ―


2 . 子 どもの 教 育⑴ 保 育 園保 育 園 は、 両 親 が 働 いていたり、 学 生 であるなど、 昼 間子 どもの 世 話 が 十 分 できない 場 合 に 乳 幼 児 を 保 育 するところです。 申 請 には 就 労 あるいは 就 学 等 の 証 明 書 が 必 要です。 国 や 市 から 補 助 があり、 家 族 の 収 入 に 応 じて 保 育料 ( 約 6 万 円 / 月 ~ 全 額 免 除 )が 異 なります。また、 希望 する 保 育 園 に 空 きがあるとは 限 りません。 詳 しくは 各区 役 所 の 福 祉 部 民 生 子 ども 課 へ 問 い 合 わせてください。2. Children’s Education(1) Day-care Centers (Hoikuen)Day-care centers provide day care <strong>for</strong> children so thatparents who work, study or have other demandingobligations, can proceed with their daily routines reassuredof their children’s safety. To apply, submitcertificates of studentship or employment to the WardOffice. As the government subsidizes day-care centers,fees (from about 60,000 yen per month to a totalfee exemption) depend on the income of the parents.Please note that your child will not be acceptedif there are no vacancies. For further in<strong>for</strong>mation,contact the public welfare section of your ward office.Ⅻ⑵ 幼 稚 園幼 稚 園 は、 3 歳 から 5 歳 の 学 齢 前 の 幼 児 を 保 育 し、 心 身の 発 達 をはかる 教 育 施 設 です。 公 立 幼 稚 園 と 私 立 幼 稚 園があります。 公 立 は、 入 学 金 7,000 円 、 授 業 料 8,200 円 / 月 、雑 費 3,000 円 / 月 (2012 年 度 実 績 )ですが、 家 族 の 収 入によって 減 免 制 度 があります。 私 立 の 授 業 料 はより 高 額で 様 々です。 申 請 時 期 や 条 件 を 早 めに 知 って 準 備 することが 必 要 です。 詳 しくは 最 寄 の 幼 稚 園 に 直 接 問 い 合 わせてください。⑶ 小 学 校日 本 では、 小 学 校 の 6 年 間 と 中 学 校 の 3 年 間 は 義 務 教 育です。 住 民 登 録 をしてあれば、 6 歳 になると 区 役 所 から就 学 通 知 書 が 保 護 者 宛 に 届 きます。 公 立 小 学 校 は 無 料 ですが、 給 食 費 や 補 助 教 材 等 の 経 費 が 約 5,000 円 / 月 かかります。 家 族 の 収 入 によって 減 免 制 度 があります。⑷ インターナショナルスクール名 古 屋 には 米 国 の 学 校 教 育 制 度 に 基 づいて 教 育 を 行 なっているインターナショナルスクールが 二 校 あります。〈 連 絡 先 〉名 古 屋 国 際 学 園 Tel:052-736-2025<strong>International</strong> Christian Academy of NagoyaTel:0561-62-4196(2) Kindergartens (Yochien)The objective of kindergartens is to encourage childrenthe between the ages of 3 and 5 to develop theirphysical and mental aptitudes and to prepare them <strong>for</strong>elementary school. There are both public and privatekindergartens. The Registration fee is 7,000 yen,the tuition fee of the public kindergartens is 8,200yen and miscellaneous fee is 3,000 yen per month(2012 fiscal year). There is a fee ex emptiondepending on the income of the parents. Tuitionfees at private kindergartens vary, but are usu allymore expensive than is the case with public kindergartens.It is important to get in<strong>for</strong>mation aboutapplication procedures early.For further in<strong>for</strong>mation, contact the nearestkindergarten directly.(3) Elementary SchoolsCompulsory education in Japan comprises six yearsof elementary education and three years of junior highschool. Provided that your child possesses an alienregistration certificate, you will receive a school entrancenotice from your local ward office when yourchild becomes 6 years of age. Tuition fees are notcharged at public schools, but the cost of school lunchand study materials, about 5,000 yen per month, willbe charged to parents. Fee exemption is available, dependingon the income of the parents.(4) <strong>International</strong> SchoolsIn Nagoya, there are two international schools basedon the US school curriculum.Contact:Nagoya <strong>International</strong> School Tel. 052-736-2025<strong>International</strong> Christian Academy of NagoyaTel. 0561-62-4196― 62 ―


3 . 家 族 の 在 留 期 間 更 新 と 就 労「 家 族 滞 在 」の 在 留 資 格 も 留 学 生 のものと 同 様 、 更 新 が 必要 です。 期 限 が 来 る 前 に 名 古 屋 入 国 管 理 局 で 手 続 きをしてください。(p.21 参 照 )また「 家 族 滞 在 」の 在 留 資 格 でのパートタイム 労 働 やアルバイトは、 原 則 として 週 28 時 間 以 内 であれば、 名 古 屋 入 国 管 理 局 で 個 別 に 審 査 を 受 け、 資 格 外 活動 許 可 を 取 得 して 行 うことができます。4 . 出 産 ・ 育 児新 しい 土 地 で 出 産 ・ 育 児 を 経 験 するのは 苦 労 もありますが、大 きな 楽 しみともいえます。 病 院 選 び、 経 済 的 負 担 、 育 児方 法 など、いろいろ 考 えなければなりません。出 産 関 係 の 費 用 は 国 民 健 康 保 険 の 対 象 とならず、 費 用 負 担は 各 回 の 検 診 や 出 産 費 用 で 普 通 40 万 ~50 万 円 かかります。出 産 後 、 国 民 健 康 保 険 から 出 産 育 児 一 時 金 42 万 円 (2012 年※)の 支 給 がありますが、これを 出 産 の 前 に 医 療 機 関 が 受け 取 って 出 産 費 用 の 一 部 にあてるなどの 補 助 制 度 があります。出 産 ・ 育 児 には、 家 族 の 協 力 は 勿 論 のこと、 経 験 のある 協力 者 の 存 在 が 大 きな 助 けになります。 地 域 によい 友 人 を 作り、 助 け 合 える 関 係 を 作 ることが 大 切 です。※ 産 科 医 療 補 償 制 度 加 入 分 娩 機 関 で 出 産 した 場 合 の 金 額 です。 同 機 関 以 外 での 出 産 は39 万 円 となります。5 . 児 童 手 当中 学 校 修 了 までの 子 どもを 養 育 している 両 親 には 児 童 手 当が 支 給 されます( 1 人 につき10,000 円 または15,000 円 / 月 )。詳 しくは 各 区 役 所 福 祉 部 民 生 子 ども 課 へお 問 合 せください。 (2012 年 現 在 )3. Extension of Period of Stay and Employmentas a ‘Dependent’If holders of `Dependent’ (family residence) visa statuswish to remain in Japan after the expiration of theirinitial period of stay, they must apply <strong>for</strong> an extension atthe Nagoya Immigration Bureau be<strong>for</strong>e the designatedexpiration date (p.21). If ‘dependents’ wish to work ona part-time basis, they are required to apply in advance<strong>for</strong> permission to participate in ‘activities not includedin visa status’ at the Nagoya Immigration Bureau. Themaximum hours of work, where permission is granted,are 28 hours per week.4. ParentingDelivering a baby and bringing her/him up in a new environmentis a challenging but fulfilling experience <strong>for</strong>parents. There are many considerations, such as selectinga hospital, the financial burden, and child-raisingmethod.The cost of checkups during pregnancy and that of thedelivery are not covered by national health insurance,and you will need to pay around 400,000~ 500,000 yen<strong>for</strong> these services. After delivery, a Child AllowanceGrant of 420,000 yen (as of 2012 ※ ) is paid through thenational health insurance. However, if the parents apply,the grant can be given to the hospital be<strong>for</strong>ehand aspart of the delivery fee.Having and raising children requires the cooperation offamily members, neighbors and friends. It is very importantto have a good network <strong>for</strong> mutual assistance.※After delivery, where the relevant childbirth facility isa member of the Obstetrical Treatment CompensationSystem, a child allowance grant of 420,000 yen (FY2010) is paid to parents through the national health insurance.In the event that the childbirth facility is nota member of the Compensation System, the sum of390,000 yen will be paid.5. Child AllowanceChild allowance is available <strong>for</strong> parents with childrenup to the third grade of junior high school (¥10,000 or¥15,000/month per child).For further in<strong>for</strong>mation, contact the public welfaresection of your ward office. (In<strong>for</strong>mation available as of 2012)Ⅻ― 63 ―


. 学 内 施 設 / Campus Facilities1 . 留 学 生 センター(ECIS)留 学 生 センターは、1993 年 に 大 学 の 共 同 教 育 研 究 施 設 として 設 立 されました。 名 古 屋 大 学 では、 近 年 約 1,800 名 以 上の 留 学 生 を 受 け 入 れています。 留 学 生 センターは 本 学 の 国際 化 を 担 う 中 心 的 施 設 として 重 要 な 役 割 を 担 っています。現 在 は、 日 本 語 ・ 日 本 文 化 教 育 部 門 、 日 本 語 教 育 メディアシステム 開 発 部 門 (JEMS)、 短 期 留 学 部 門 (NUPACE)、アドバイジング・カウンセリング 部 門 (ACS)の 4 部 門で 構 成 され、 連 携 を 取 りながら 業 務 を 遂 行 しています。 外国 人 に 対 する 日 本 語 教 育 については、すでに 国 内 外 で 高 い評 価 を 受 けている 「 日 本 語 ・ 日 本 文 化 教 育 部 門 」 に 加 え、1999 年 「 日 本 語 教 育 メディアシステム 開 発 部 門 」 が 新 設 され、21 世 紀 のインターネット 学 習 の 教 材 開 発 やネットワーク 構 築 を 行 なう 部 門 として 成 果 をあげています。また、「NUFACE」 は、 海 外 の 大 学 との 学 生 交 流 を 推 進 し、本 学 の 国 際 交 流 コーディネーターとしての 役 割 を 担 っています。ACS では、 海 外 からの 留 学 生 に 対 して 日 本 での 研 究 および 生 活 が 有 意 義 なものとなるよう 一 人 一 人 を 大 切 にした 指導 ・ 助 言 がなされています。 更 に、 在 学 生 に 対 しては、 豊かな 国 際 経 験 を 積 み 社 会 に 貢 献 できる 人 材 として 育 つよう海 外 留 学 の 指 導 ・ 相 談 を 行 っています。* 留 学 生 は、ラウンジ(ECIS 1 階 )、アドバイジング・カウンセリング 部 門 (IB 館 西 棟 739 号 と ECIS 105 号 /204 号 )、テラス(ECIS 2 階 )、コンピューター 室 (ECIS3 階 )が 利 用 できます。 各 教 室 では、 授 業 の 他 、 様 々な研 修 ・ 交 流 プログラムを 行 なっています。留 学 生 センターhttp://www.ecis.nagoya-u.ac.jp/アドバイジング・カウンセリング 部 門http://www.isa.provost.nagoya-u.ac.jp/http://www.facebook.com/NUECIS.ACS2 . 国 際 学 生 交 流 課留 学 生 センター 1 階 にある 国 際 学 生 交 流 課 では 名 古 屋 大 学の 留 学 生 に 関 わる 次 の 業 務 を 行 なっています。1 受 入 れに 関 すること2 奨 学 金 及 び 宿 舎 などの 福 利 厚 生 に 関 すること3 短 期 交 換 留 学 に 関 すること4 地 域 との 交 流 やイベントなどの 情 報 提 供5 帰 国 後 のアフターケアに 関 すること1. Education Center <strong>for</strong> <strong>International</strong> <strong>Students</strong>(ECIS)The Education Center <strong>for</strong> <strong>International</strong> <strong>Students</strong> (ECIS)was established in April 1993 as a campus-wide educationand research facility. Presently, more than 1800international students are studying at Nagoya University.The ECIS has been playing a role as a globalizationcentral <strong>for</strong> Nagoya University. The ECIS comprises fourdepartments; Japanese Language and Cultural Education,Japanese Language Education Media & Systems Lab(JEMS), Advising & Counseling Services (ACS), and theNagoya University Programs <strong>for</strong> Academic Exchange(NUPACE). As <strong>for</strong> the Japanese language education, inaddition to the worldly acclaimed “Japanese Languageand Cultural Education,” the JEMS was established in1999 to <strong>for</strong>tify the development of Internet-based leaningmedia and networking systems, leading the educationaltrends of this in<strong>for</strong>mation era.The NUPACE organizes short-term student exchangeprogram between Nagoya University and its partnerinstitutions beyond borders, playing a role of aninternational exchange coordinator.At the ACS, an extensive advising and support systemassists students with prob lems arising in their studies anddaily life; and academic exchange promotion programshave been established and consolidated, which not onlygive international stu dents a taste of life at a Japaneseuniversity, but also en able students enrolled at NagoyaUniversity to sample the world.*<strong>Students</strong> can use or visit the following facilities:Lounge (ECIS 1F), Advising & CounselingServices (IB Bldg. West wing #739 / ECIS#105&204),Terrace (ECIS 2F), and com puter room (ECIS 3F). Inthe classrooms, classes work shops, exchange programs,etc., are offered.Education Center <strong>for</strong> <strong>International</strong> <strong>Students</strong>http://www.ecis.nagoya-u.ac.jp/en/Advising & Counseling Serviceshttp://www.isa.provost.nagoya-u.ac.jp/en/http://www.facebook.com/NUECIS.ACS2. <strong>International</strong> Student Exchange Division(ISED)The <strong>International</strong> Student Exchange Division isresponsible <strong>for</strong> managing all the affairs of internationalstudents of Nagoya University. The ISED, located onthe 1st floor of the ECIS building, is mainly responsible<strong>for</strong> the following matters;1 assisting newly arrived international students― 64 ―


国 際 学 生 交 流 課 からの 重 要 なお 知 らせや、オリエンテーション、 見 学 旅 行 、イベントのお 知 らせ、 宿 舎 の 入 居 募 集などの 情 報 は 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 担 当 掛 を 通 じてその 都 度連 絡 します。また、 留 学 生 センターラウンジの 掲 示 板 や、国 際 学 生 交 流 課 ホームページ 掲 示 板 にも 掲 示 しますので、ご 覧 ください。国 際 学 生 交 流 課http://www.ecis.nagoya-u.ac.jp/3 . 名 古 屋 大 学 留 学 生 後 援 会名 古 屋 大 学 留 学 生 後 援 会 は、 昭 和 60 年 11 月 に 発 足 して 以来 、 名 古 屋 大 学 教 職 員 、 名 誉 教 授 及 び 名 古 屋 大 学 生 協 などが 会 員 となって 運 営 されています。 留 学 生 後 援 会 は、留 学 生 に 対 する 支 援 事 業 として、 名 古 屋 大 学 留 学 生 会(NUFSA)の 諸 活 動 に 対 する 援 助 、 留 学 生 の 賃 貸 住 宅 入居 にかかる 連 帯 保 証 事 業 、 一 時 金 貸 し 付 け 事 業 、 留 学 生 の不 測 の 事 故 、 疾 病 等 に 対 する 経 済 的 支 援 などを 行 なっています。 留 学 生 後 援 会 の 事 務 局 は 国 際 学 生 交 流 課 ( 留 学 生 センター 1 F)にあります。名 古 屋 大 学 留 学 生 後 援 会http://www.ecis.nagoya-u.ac.jp/kouenkai/4 . 情 報 メディア 教 育 システム情 報 メディア 教 育 システムは、 情 報 処 理 教 育 に 関 する 教育 ・ 研 究 を 目 的 とした 学 内 共 同 利 用 施 設 です。 情 報 メディア 教 育 システムでは890 台 あまりの 端 末 をセンターラボおよび 9 のサテライトラボに 設 置 しております。利 用 時 間 :センターラボ月 曜 日 ~ 金 曜 日 ( 祝 祭 日 を 除 く)8:30~20:00( 休 業 期 間 中 は 別 途 、 開 放 時 間 を 定 めます)利 用 方 法 : 情 報 メディア 教 育 システムの 利 用 には、ユーザID とパスワードが 必 要 です。これらは 入 学 時 に 発 行 され所 属 学 部 ・ 研 究 科 の 担 当 掛 を 通 して 新 入 生 の 手 元 に 届 きます。http://www.media.nagoya-u.ac.jp/2 providing in<strong>for</strong>mation and giving assistance tointernational students on scholarships or housing matters3 giving advice and assisting students on short-termacademic exchange programs4 providing in<strong>for</strong>mation with regard to various events,outreach or intercultural exchange programs withthe local community5 providing follow-up services <strong>for</strong> international studentswho have returned to their home countriesImportant in<strong>for</strong>mation from the ISED, about orientationprograms, the annual field trip and other events, as wellas applications <strong>for</strong> housing, will be sent to the offices ofall schools and then communicated to international students.In<strong>for</strong>mation will also be announced on the ECISbulletin board and the bulletin board on the website ofthe ISED. Please check the following sites regularly <strong>for</strong>updates.<strong>International</strong> Student Exchange Divisionhttp://www.ecis.nagoya-u.ac.jp/en/3. The Nagoya University <strong>International</strong> StudentSupport Association (Ryugakusei Koenkai)The Nagoya University <strong>International</strong> Student SupportAssociation (Ryugakusei Koenkai) was established inNovember 1985 and is run by Nagoya University fac ulty,school personnel, emeritus professors and the Na goyaUniversity Co-op. It assists international students withtheir daily life, as well as providing a support service.This service takes the <strong>for</strong>m of support <strong>for</strong> the “Na goyaUniversity Foreign Student Association (NUFSA)”,the Joint Surety Service <strong>for</strong> Residential Leases, a shortterm loan service, as well as financial support to coverillness, injury or accidents. The office is in the <strong>International</strong>Student Exchange Division (ECIS 1F).<strong>International</strong> Student Support Associationhttp://www.ecis.nagoya-u.ac.jp/en/kouenkai/4. System <strong>for</strong> In<strong>for</strong>mation Media StudiesWith 890 terminals and 9 satellite laboratories, theSystem <strong>for</strong> In<strong>for</strong>mation Media Studies is a facilityaiming at campus-wide education and research inin<strong>for</strong>mation and network technology.Center Laboratory Hours: Monday-Friday 8:30~20:00(except holidays)For remote access, 24 hours, everyday(except <strong>for</strong> maintenance days)Usage: System <strong>for</strong> In<strong>for</strong>mation Media Studieswelcomes all students of Nagoya University.To access our server, you will need a user ID andpassword issued by the System <strong>for</strong> In<strong>for</strong>mation MediaStudies through your school of affiliation. The userID and password are valid while you are a student at― 65 ―


Nagoya University.http://www.media.nagoya-u.ac.jp/5 . 図 書 館名 古 屋 大 学 には 中 央 図 書 館 と 各 部 局 の 図 書 館 ( 図 書 室 )があります。• 中 央 図 書 館 ( 東 山 キャンパスマップ 参 照 )開 館 時 間平 日 ( 月 ~ 金 曜 日 )8:00-22:00( 貸 出 業 務 は21:30まで)土 ・ 日 ・ 祝 日8:45-17:00( 貸 出 業 務 は16:30まで)8:45-22:00( 試 験 対 応 期 間 ・ 貸 出 業 務 は21:30まで)休 館 日年 末 ・ 年 始 (12 月 28 日 ~1 月 4 日 )* 休 館 日 はホームページや 図 書 館 前 に 掲 示 されますので、ご 確 認 ください。利 用 方 法中 央 図 書 館 を 利 用 するためには「 学 生 証 」または「 中央 図 書 館 利 用 証 」が 必 要 です。「 学 生 証 」が 磁 気 カード(IC カード)の 人 は、そのまま 利 用 できます。「 学生 証 」が 紙 製 の 人 は、 中 央 図 書 館 の 受 付 カウンターで「 中 央 図 書 館 利 用 証 交 付 申 請 書 」を 記 入 し「 利 用 証 」を 申 し 込 んで 下 さい。 受 付 時 間 は 平 日 の8:30-17:00です。 交 付 には3 日 ほどかかります。留 学 生 コーナー3 階 の 留 学 生 コーナーには、 日 本 語 学 習 教 材 、 日 本 文化 に 関 する 書 籍 などがあります。その 他中 央 図 書 館 で、グループ 研 究 室 、 視 聴 覚 ブース、プロジェクタを 利 用 することができます。 利 用 者 用 端 末(www 版 OPAC で 所 蔵 検 索 )の 利 用 や、 海 外 衛 星 放送 の 視 聴 ができます。 詳 しい 施 設 案 内 や 利 用 方 法 については 中 央 図 書 館 のホームページまたは「 利 用 案 内 」をご 覧 いただくか、 中 央 図 書 館 カウンターでおたずねください。http://www.nul.nagoya-u.ac.jp/• 部 局 図 書 室それぞれの 図 書 館 ( 図 書 室 )ごとに 利 用 規 則 がありますので、 各 図 書 館 ( 図 書 室 )に 問 い 合 わせるか、 中 央 図 書館 のホームページをご 覧 ください。5. Nagoya University Library<strong>Students</strong> at Nagoya University are served both by theCentral Library and the school libraries.•The Central Library (See Higashiyama Campus Map)Hours:Monday - Friday8:00 - 22:00 (lending service until 21:30)Saturdays, Sundays, Holidays8:45 - 17:00 (lending service until 16:30)8:45 - 22:00 (lending service until 21:30 duringexamination period)Days Closed:・New Year holidays (Dec. 28 - Jan. 4)*Please check the web site or the bulletin boardoutside the library <strong>for</strong> holidays.Registration:In order to use the Central Library, students needa student ID card or a central library card. In caseyour ID card does not contain a magnetic strip, youshould fill out the <strong>for</strong>m to apply <strong>for</strong> a central librarycard at the in<strong>for</strong>mation counter on the 2nd floorfrom 8:30 to 17:00 of weekday. <strong>Students</strong> can pickup their card within 3 or 4 days.<strong>International</strong> <strong>Students</strong> CornerThere is an <strong>International</strong> <strong>Students</strong> Corner on the 3 rdfloor where you can find Japanese language studymaterials and books on Japanese culture.Others:Research rooms, an audio-visual room, typingroom, projector and an in<strong>for</strong>mation access cornerwith www OPAC are available. For further details,please view the library’s web site, check “A Guideto the Central Library”, or ask the staff at the librarycounter.http://www.nul.nagoya-u.ac.jp/index-e.html•Libraries at each schoolThere are rules on use at each school. In order toobtain in<strong>for</strong>mation, please visit the in<strong>for</strong>mation desksof libraries or web pages of the central library.6 . 生 協 ( 名 古 屋 大 学 消 費 生 活 協 同 組 合 )生 協 は 名 古 屋 大 学 の 教 職 員 ・ 学 生 の 出 資 金 によって 運 営 されている 協 同 体 で、 書 籍 、 購 買 、プレイガイドおよび 食 堂の 営 業 などを 行 なっています。• 組 合 加 入 方 法加 入 申 込 み 書 に 必 要 事 項 を 記 入 し、4,000 円 と 学 生 証 を6. Nagoya University Co-op (Seikyo)The Co-op runs on the funds of the faculty and studentsit serves. A wide range of services is offered, includingbook stores, shops, ticket sales and dining facilities.•MembershipMembers have access to all facilities and services― 66 ―


添 えて、 北 部 厚 生 会 館 2 階 組 合 員 コーナーで 申 し 込 んでください。 卒 業 や 帰 国 のため 生 協 を 脱 退 するときには、組 合 員 証 を 組 合 員 コーナーに 持 っていけば 後 で 出 資 金 を返 してもらうことができます。 組 合 員 になれば、 生 協 が運 営 する 食 堂 ・ 購 買 店 舗 を 利 用 でき、また 書 籍 購 入 時 にはすべての 本 を10% 引 きで 購 入 することができます。生 協 本 部 ( 北 部 生 協 2 階 ):Tel.052-781-1111( 大 学 内 線 7540)名 古 屋 大 学 消 費 生 活 協 同 組 合http://www.nucoop.jp/生 協 ガイドブックhttp://www.nucoop.jp/support/images/english.pdf7 . 郵 便 局学 内 に 「 名 古 屋 大 学 内 郵 便 局 」 があります。 郵 便 業 務 の 他 、預 金 、 外 貨 の 両 替 、 海 外 送 金 等 も 郵 便 局 で 取 り 扱 っています。取 扱 い 時 間• 郵 便月 - 金 9:00-17:00• 為 替 貯 金 ( 取 扱 窓 口 )月 - 金 9:00-16:00• 外 貨 両 替 ・ 送 金月 - 金 9:00-16:00• キャッシュコーナー月 - 金 7:00-23:00土 9:00-21:00日 ・ 祝 9:00-17:00年 末 年 始 の 営 業 時 間 はホームページで 確 認して 下 さい。他 金 融 機 関 のキャッシュカードも 使 えます。( 手 数 料 が 必 要 )日 本 郵 便http://www.post.japanpost.jp8 .ATM学 内 には 下 記 の ATM があります。• 三 菱 東 京 UFJ 銀 行 キャッシュコーナー7:00~23:00(ただし 毎 月 第 2 土 曜 日 の21:00~ 翌 朝 7:00は、 利 用 できません。その 他 、システムメンテナンスにより 深 夜 ・ 早 朝 約 10 分 程 度利 用 できない 場 合 があります。)( 利 用 可 能 時 間 が 一 部 異 なる 場 合 があります。 曜 日 、 時 間 帯 により 手 数 料 が 必 要 な 場合 があります。)• 北 部 生 協 1F• ファミリーマート 名 古 屋 大 学 店 内• ファミリーマート 名 古 屋 大 学 IB 館 店 内pro vided by the Co-op, and receive a 10% discount onany books purchased. You can apply <strong>for</strong> membershipby going to the Co-op office located on the secondfloor of the Hokubu-kosei-kaikan, filling out a request<strong>for</strong>m, presenting your student identification and payinga fee of ¥4,000. This fee will be returned to youwhen you leave the university.Co-op Office (2F, North Coop) Tel: 052-781-11117540 (Extention)Nagoya University Co-ophttp://www.nucoop.jp/(Japanese only)NAGOYA UNIV. CO-OP GUIDEhttp://www.nucoop.jp/support/images/english.pdf7. Post OfficeIn addition to the usual functions associated with postoffices, the campus Post Office offers saving, <strong>for</strong>eign exchangeand remittance services.Hours:•Post OfficeMonday - Friday 9:00 -17:00•Postal Money Orders & Saving Accounts (TellerWindow)Monday - Friday 9:00 - 16:00•Foreign Exchange & RemittanceMonday - Friday 9:00 - 16:00•ATM (Automatic Teller Machine)Monday - Friday 7:00 - 23:00Saturdays 9:00 - 21:00Sundays, Holidays 9:00 - 17:00Please check the website <strong>for</strong> New Year holidays.Cash-cards issued by other banking establishmentscan also be used. (Commission isrequired)Post Officehttp://www.post.japanpost.jp8. ATMs (Automatic Teller Machines)There are ATMs in the Campus.•Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ ATMOpen 7:00 - 23:00(Closed: 1 2nd Saturday 21:00 - next morning7:00 2 about 10 minutes at midnight or earlymorning <strong>for</strong> system mentenance)•Co-op North 1F•Family Mart Nagoya Univ.•Family Mart Nagoya Univ. IB-Bldg. Branch― 67 ―


. 修 了 にあたって / Departing from the University1 . 修 了 前 チェックリスト⑴ 大 学 で:□ 所 属 学 部 で、 定 められた 期 日 までに 修 了 や 帰 国 の 手 続をする。□ 履 修 した 授 業 の 記 録 、 修 了 証 明 書 、 卒 業 証 明 書 などをまとめる。□ 指 導 教 員 、 各 学 部 ・ 研 究 科 等 の 留 学 生 専 門 教 育 教 員 や事 務 職 員 に 帰 国 日 や 修 了 後 の 連 絡 先 などを 知 らせる。□ 生 協 組 合 証 生 協 組 合 員 は 組 合 証 を 返 却 して 出 資 金 の返 却 を 受 ける。□ 同 窓 会 の 情 報 を 得 る。1. Pre-Departure Checklist(1) University:□ Complete departure procedures at the office ofyour School by the specified date.□ Obtain items such as your official academic transcript,course completion certificate, university diploma,etc.□ Meet with your academic advisor, international studentadvisor and the administrative staff at yourschool and in<strong>for</strong>m them of your departure plans andcontact address after leaving.□ Return your Co-op membership card and collectyour deposit money.□ Obtain in<strong>for</strong>mation on the Nagoya UniversityAlumni Association.⑵ 宿 舎 で:□ 管 理 人 に 退 去 予 定 日 を 連 絡 し( 民 間 宿 舎 は 契 約 により普 通 1 ~ 2 ヵ 月 前 、 国 際 交 流 会 館 は 2 週 間 前 までに)、退 去 の 手 続 きをする。 家 賃 ・ガス・ 電 気 ・ 水 道 料 は 各営 業 所 などに 連 絡 をとって 未 払 いのないように 精 算 する。□ 部 屋 をよく 掃 除 し、ゴミは 指 定 の 日 に 指 定 の 場 所 へ 捨てる。 特 に 粗 大 ゴミ、 資 源 ゴミの 始 末 は 数 ヵ 月 前 から計 画 的 に 行 なう。□ 名 古 屋 大 学 留 学 生 後 援 会 がアパートの 連 帯 保 証 をしている 場 合 は、 国 際 学 生 交 流 課 に 帰 国 を 届 け 出 て、 連 帯保 証 期 間 を 満 了 し 終 了 するために 必 要 な 書 類 を 提 出 する。また、 留 学 生 住 宅 総 合 補 償 の 保 険 期 間 が 残 っている 場 合 は、 保 険 料 の 一 部 が 返 還 される 場 合 があるので銀 行 通 帳 の 写 しを 提 出 する。(2) Housing:□ In<strong>for</strong>m your housing manager/landlord of yourmoving date. (About one to two months’ notice <strong>for</strong>private accommodation depending on the contract,and at least two weeks’ notice <strong>for</strong> university housing.)Pay any outstanding rent, gas, electricity andwater bills.□ Clean your living quarters thoroughly and rememberto take out your garbage and put it in the specifiedarea. Large waste and recyclable refuse shouldbe disposed correctly with scheduling in severalmonth advance.□ If you have registered <strong>for</strong> the Joint Surety Service<strong>for</strong> Residential Leases of Nagoya University <strong>International</strong>Student Service Association, you should goto the <strong>International</strong> Student Exchange Division andsubmit the documents necessary to nullify the JointSurety Service. Also, in the event that the period ofJEES Housing Insurance is not due to expire, pleasesubmit a copy of your bank passbook to receive areimbursement.⑶ 区 役 所 で:□ 日 本 を 出 国 する、または 市 外 へ 引 越 す 場 合 は、その 数日 前 に 国 民 健 康 保 険 を 区 役 所 で 解 約 し、 保 険 証 を 返 却し 保 険 料 を 精 算 する。□ 日 本 を 出 国 する 場 合 、 国 民 年 金 に 加 入 している 人 は、年 金 手 帳 を 持 って 区 役 所 で 解 約 する。(3) Ward Office:□ In case you move to another city or country,cancel your national health insurance membership,return the membership certificate and settle yourpayments at your ward office several days be<strong>for</strong>eyour departure.□ If you have applied <strong>for</strong> the Japanese National PensionSystem, cancel the membership showing thebooklet of certificate.― 68 ―


⑷ その 他 :□ お 世 話 になった 人 への 挨 拶 ホームステイなどでお世 話 になった 人 達 に 挨 拶 する。□ 銀 行 および 郵 便 貯 金 口 座 は、 通 帳 とカードを 持 って 窓口 で 解 約 、あるいは 国 内 で 転 居 する 場 合 は 住 所 変 更 の手 続 きをする。( 窓 口 の 受 付 時 間 は、 銀 行 は 午 後 3 時まで、 郵 便 局 は 午 後 4 時 まで。)ただし、 修 了 後 も 振り 込 みや 諸 経 費 の 支 払 いの 引 き 落 としを 予 定 している場 合 は、 口 座 をそのまま 開 けておくこと。この 場 合 、友 人 が 代 理 で 口 座 を 解 約 することはできないので、 友人 に 暗 証 番 号 とキャッシュカードなどを 渡 して 残 金 処理 を 依 頼 できるか 相 談 する。□ 携 帯 電 話 、インターネットサービスを 使 用 している 場合 は 契 約 会 社 に 連 絡 を 取 り、 解 約 、あるいは 国 内 で 転居 する 場 合 は 住 所 変 更 の 手 続 きをする。 原 則 として 本人 が 手 続 きを 取 るが、もし 友 達 が 代 理 で 解 約 する 場合 、あらかじめ 準 備 すべき 書 類 があるので 早 めに 解 約する。【 国 内 で 進 学 や 就 職 をする 場 合 】□ 修 了 後 の 在 留 活 動 にふさわしい 在 留 資 格 への 変 更 が 必要 。 前 もって 入 国 管 理 局 で 在 留 資 格 の 変 更 申 請 を 行う。(p.15「 在 留 資 格 の 変 更 」を 参 照 )【 日 本 を 出 国 する 場 合 】□ 在 留 カード パスポートと 一 緒 に 携 帯 し、 空 港 で 出 国手 続 きする 際 に 返 却 する。【 入 国 管 理 局 への 報 告 】□ 卒 業 、 退 学 、 他 の 大 学 への 進 学 の 場 合 、 法 律 により、必 ず 入 国 管 理 局 へ 報 告 することが 義 務 付 けられています。 以 下 のページを 参 照 にして、 様 式 を 入 手 し、 郵 送してください。法 務 省 : 活 動 機 関 に 関 する 届 出http://www.moj.go.jp/nyuukokukanri/kouhou/nyuukokukanri10_00014.html2 . 帰 国 Q&A⑴ Q.「 帰 国 に 際 して 荷 物 を 送 りたいのですが、どうしたらいいですか。」A. 航 空 便 、エコノミー 航 空 (SAL) 郵 便 、 船 便 の3 つの 方 法 があります。 航 空 便 は 早 いですが、 費 用はかなり 高 いです。 船 便 は 航 空 便 に 比 べると 安 いですが、 受 け 取 るまでに 1 ~ 2 ヵ 月 かかります。 比 較的 安 く、なるべく 早 く 荷 物 を 送 りたい 場 合 、エコノ(4) Others:□ Express your appreciation to those people whoassisted in making your stay in Japan a morepleasant one (home-stay family etc.).□ Cancel your bank/postal account. In case you moveinside Japan, change your registered address atthe bank/post office. Take your account book andcash card to the office where you hold the account(opening hours: 9:00-15:00 at banks/9:00-16:00at post offices), and complete the procedures inperson. If you expect to receive payments into, orwithdrawals from your account after your departurefrom Japan, then leave the account open. Ask afriend in advance to withdraw the money on yourbehalf (using your cash card), and to send it to you.□ If you have a mobile phone or use an Internetservice, cancel the contract and settle the finalpayment in person. If you move inside Japan,change the registered address at the relevantcompany. If you have to ask a friend to do soon your behalf, enquire at the shop regardingnecessary documentation in advance.【In case you stay in Japan <strong>for</strong> future study oremployment.】□ Change your residence status in advance at theImmigration Bureau, according to the futureapproved activity. (Please see “Change ofResidence Status” on p.15)【In case you leave Japan】□ Keep your Residence Card with your passport.You will be asked to return it at the point of yourdeparture.【Report to the Immigration Bureau】□ <strong>International</strong> students who graduate, withdraw, ortransfer to another unversity are obliged by law toreport to the Immigration Bureau. Please accessthe following page and obtain the necessary <strong>for</strong>msand send them:Notification of the accepting organizationhttp://www.moj.go.jp/nyuukokukanri/kouhou/nyuukokukanri10_00014.html2. Going Home Q & A(1)Q. “How do I send my personal belongingshome?”A. The Post Office operates three types of mail service:Airmail, economy air (SAL) mail, and surface mail.Airmail is the fastest, but also most expensive service.Using surface mail is comparatively cheap, but,depending on distance, it may take one to two months― 69 ―


ミー 航 空 (SAL) 郵 便 を 利 用 するとよいでしょう。アジアはおよそ10 日 間 、 北 米 などは 2 ~ 3 週 間 程 度かかります。国 際 郵 便 についてhttp://www.post.japanpost.jp/english/int/index.html引 越 し 会 社 などでパックになったサービスもありますので 問 い 合 わせることもできます。<strong>for</strong> your belongings to reach their destination. If youwish to receive your parcel both relatively quicklyand cheaply, then economy air (SAL) mail is to berecommended. It takes approximately ten days <strong>for</strong>parcels to reach Asian countries, and two or threeweeks <strong>for</strong> them to reach Europe or North America.General In<strong>for</strong>mation on international mailhttp://www.post.japanpost.jp/english/int/index.htmlYou can also contact courier companies <strong>for</strong> theirspecial deals on overseas delivery.⑶ Q.「 飛 行 機 に 乗 るとき 預 けられるのはどれぐらいの荷 物 ですか。」A. 航 空 会 社 や 目 的 地 によって 様 々ですので 各 自 確 認してください。(3)Q. “How many pieces of luggage can Icheck in?”A. It depends on the airline company and the purposeof the travel. Contact the airline companydi rectly <strong>for</strong> specifications regarding the maximumsize and weight of the luggage, restricted items,etc.⑷ Q.「 最 後 に 先 生 や 友 達 に 挨 拶 に 行 くときに 何 か 手 土産 は 必 要 ですか。」A. 感 謝 の 気 持 ちだけで 十 分 です。それよりも、 帰 国後 に 挨 拶 状 を 出 すとたいへん 喜 ばれます。(4)Q. “Should I give gifts to my academicadvisor and friends be<strong>for</strong>e I leave Japan?”A. No, it is not necessary. A postcard or a letterfrom your country after your return is always appreciated,however.⑸ Q.「 他 に 気 をつけることはありませんか。」A. 帰 国 してからも 日 本 の 習 慣 が 抜 けなくて、 自 分 の国 なのに 周 りの 環 境 や 人 々に 違 和 感 をもつことがあります。これは 逆 カルチャーショックと 呼 ばれるもので、 多 くの 人 が 予 想 以 上 に 強 く 受 けるものです。再 適 応 には、 時 間 や 工 夫 が 必 要 であることを 知 っておくとよいでしょう。 帰 国 前 に 一 度 日 本 とあなたの国 の 習 慣 や 物 の 考 え 方 について 違 う 点 、 同 じ 点 などをじっくり 考 えてみてください。(5)Q. “Is there anything particular that I shouldbe aware of?”A. Some people have a hard time getting back to theway they used to think and behave. They experience“reverse culture shock”, reverse usually unexpectedly.You are advised to think about and summarizesimilarities and differences between Japanand your nation be<strong>for</strong>e you go home. Readaptationtakes time and ef<strong>for</strong>t.― 70 ―


東 山 キャンパス / Higashiyama Campus❶ 事 務 局 Administration Bureau❷ 豊 田 講 堂 Toyoda Auditorium❸シンポジオン Nagoya University Symposion❹ 職 員 クラブ Staff Hall❺ 附 属 図 書 館 University Library❻ 文 学 部 School of Letters❼ 教 育 学 部 School of Education❽ 法 学 部 School of Law❽-A 法 政 国 際 教 育 協 力 研 究 センターCenter <strong>for</strong> Asian Legal Exchange (CALE)❾ 経 済 学 部 School of Economics 大 学 院 国 際 開 発 研 究 科 理 学 部Graduate School of <strong>International</strong> DevelopmentSchool of Science-A 理 学 部 A 館Mathematics, Chemistry-B , C , D 理 学 部 B・C・D 館Physics, Astrophysics-E 理 学 部 E 館Biology, Earth and Planetary Sciences-F 理 学 部 F 館Molecular Biology-1 大 学 院 多 元 数 理 科 学 研 究 科 工 学 部Graduate School of MathematicsSchool of Engineering-A 工 学 研 究 科 1 号 館Applied Chem. I, II, Chemical Eng., Biotechnology,Molecular Design, Research Center <strong>for</strong> Advanced Wasteand Emission Management-B 工 学 部 2 号 館Electrical Eng., Electronics, In<strong>for</strong>mation Electronics,Mechanical Eng., Mech.–In<strong>for</strong>. & Sys., Electronic–Mechanical Eng.-C 工 学 部 3 号 館Mechanical Eng., Mech.–In<strong>for</strong>. & Sys., Aerospace Eng.,Micro System Eng., Applied Phys., Civil Eng.-D 工 学 部 4 号 館 Applied Chem., Architecture-E 工 学 部 5 号 館Materials Sci. & Eng., Materials Processing Eng.,Electrical Eng., Electronics, In<strong>for</strong>mation Electronics,Quantum Eng., Energy Eng., & Sci.-F 工 学 部 6 号 館 Nuclear Eng.-G 工 学 部 7 号 館Electronic–Mech. Eng., Chemical Eng., Lab.-H 工 学 部 8 号 館In<strong>for</strong>mation Eng., Crystalline Materials Sci.-I 工 学 部 9 号 館Geotech. & Env. Eng., Materials Sci. & Eng., In<strong>for</strong>mationEng.名 古 屋 市 千 種 区 不 老 町Furo-cho, Chikusa-ku, Nagoya-J 超 高 圧 高 温 実 験 棟High Pressure High Temperature Laboratory-K 100 万 ボルト 超 高 圧 電 子 顕 微 鏡 研 究 室1000 kV Electron Microscope Laboratory 農 学 部 School of Agricultural Sciences 情 報 文 化 学 部 、 共 通 教 育 棟School of In<strong>for</strong>matics and Sciences, Main Building <strong>for</strong> Inter–Departmental Education-A 共 通 教 育 棟 A 館Building A <strong>for</strong> Inter-Departmental Education 大 学 院 情 報 科 学 研 究 科Graduate School of In<strong>for</strong>mation Science 大 学 院 環 境 学 研 究 科Graduate School of Environmental Studies 環 境 医 学 研 究 所Research Institute of Environmental Medicine 地 球 水 循 環 研 究 センターHydrospheric Atmospheric Research Center 太 陽 地 球 環 境 研 究 所Solar–Terrestrial Environment Laboratory (Higashiyama Branch)アイソトープ 総 合 センターRadioisotope Research Center 化 学 測 定 機 器 センター、 遺 伝 子 実 験 施 設Chemical Instrument Center; Center <strong>for</strong> Gene Research 情 報 メディア 教 育 センターCenter <strong>for</strong> In<strong>for</strong>mation Media Studies 高 高 率 エネルギー 変 換 研 究 センターResearch Center <strong>for</strong> Advanced Energy Conversion 情 報 連 携 基 盤 センターIn<strong>for</strong>mation Technology Center 先 端 技 術 共 同 研 究 センターCenter <strong>for</strong> Cooperative Research in Advanced Science andTechnology 年 代 測 定 資 料 研 究 センター、 博 物 館Center <strong>for</strong> Chronological Research; Nagoya University Museum 生 物 機 能 開 発 利 用 研 究 センターBioscience and Biotechnology Center 留 学 生 センターEducation Center <strong>for</strong> <strong>International</strong> <strong>Students</strong>法 政 国 際 教 育 協 力 研 究 センターCenter <strong>for</strong> Asian Legal Exchange 国 際 言 語 文 化 研 究 科Graduate School of Languages and Cultures 総 合 保 健 体 育 科 学 研 究 センターResearch Center of Health, Physical Fitness and Sports― 71 ―


エコトピア 科 学 研 究 所EcoTopia Science Instituteベンチャー・ビジネス・ラボラトリーVenture Business Laboratory IB 電 子 情 報 館 Integrated Building留 学 生 センターアドバイジング・カウンセリング 部 門 (IB 館 )ECIS Advising & Counseling Services (IB Bldg.) 文 系 総 合 館Integrated Research Building (Arts and Humanities)高 等 教 育 研 究 センターCenter <strong>for</strong> Studies of Higher Education 野 依 記 念 物 質 科 学 研 究 館Noyori Materials Science Laboratory物 質 科 学 国 際 研 究 センターResearch Center <strong>for</strong> Materials Science 野 依 記 念 学 術 交 流 館Noyori Conference Hall 赤 﨑 記 念 研 究 館Akasaki Institute 高 等 研 究 院Institute <strong>for</strong> Advanced Research Hall 保 健 管 理 室 Health Administration Office 体 育 館 Gymnasium 教 育 学 部 附 属 中 ・ 高 等 学 校Affiliated Upper and Lower Secondary Schools 学 生 会 館 Student Hall 体 育 合 宿 所 Gymnastic Lodging House 厚 生 会 館 Cafeterias and Bookstoreインターナショナル・レジデンス<strong>International</strong> Residence 広 報 プラザ In<strong>for</strong>mation Plaza 守 衛 室 Security Guard Stationグリーン・サロン 東 山 Green Salon Higashiyama〒 名 古 屋 大 学 内 郵 便 局 Post Officeバス 停 Bus Stop地 下 鉄 Subway― 72 ―


鶴 舞 キャンパス / Tsurumai Campus名 古 屋 市 昭 和 区 鶴 舞 町 6565 Tsurumai-cho, Showa-ku, Nagoya❶ 基 礎 医 学 研 究 棟 Building For Medical Research❷ 附 属 図 書 館 医 学 部 分 館Medical Library❸ 鶴 友 会 館Kakuyu Kaikan (Alumni Hall)❹ 厚 生 会 館Welfare Facilities❺アイソトープ 総 合 センター 分 館Radioisotope Laboratory❻ 基 礎 医 学 研 究 棟 別 館 Annex to Medical Research❼ 解 剖 教 育 施 設 保 存 棟 Mortuary❽ 附 属 医 学 教 育 研 究 支 援 センター( 動 物 実 験 部 門 )Center <strong>for</strong> Research of Laboratory Animalsand Medical Research engineering❾ 医 系 研 究 棟 1 号 館76151281 2451314911Medical Science Research Building 1 病 棟 Wardエネルギーセンター 棟 Energy Center16103 看 護 師 宿 舎 A 棟Nurse’s Residence A 中 央 診 療 棟New Clinical Laboratory and Examination Center 医 系 研 究 棟 2 号 館Medical Science Research Building 2 看 護 師 宿 舎 B 棟 Nurse’s Residence B 外 来 棟Outpatients’ Clinic大 幸 キャンパス / Daiko Campus名 古 屋 市 東 区 大 幸 南 1の1の201-1-20 Daiko Minami, Higashi-ku, Nagoya❶ 医 学 部 保 健 学 科 南 館 ・ 大 幸 医 療 センターSchool of Health Scienses (South Building) / Daiko Medical Center❷ 医 学 部 保 健 学 科 本 館School of Health Scienses(Main Building)❸ 体 育 館 Gymnasium ❹コバルト 棟Annex to Radioisotope Laboratory❺エネルギーセンターEnergy Center❻ 厚 生 会 館 Student Hall❼ 車 庫 Garage❽ 医 学 部 保 健 学 科 別 館Annex to School of Health Soiences❾ 弓 道 場 Kyudo (Japanese Archery) Hall 医 学 部 保 健 学 科 東 館School of Health Scienses (East Building)リサーチャーズビレッジ 大 幸Researchers Village Daiko― 73 ―


名 古 屋 市 / Nagoya本 州 の 中 央 部 ・ 南 側 にあたる 概 ね 低 平 な 地 域 に、 名 古 屋 市 があります。 名 古 屋 市 は 愛 知 県 の 県 庁 所 在 地 になっており、 人口 は 約 220 万 人 で 東 京 、 横 浜 、 大 阪 に 次 いで 我 が 国 第 4 位 の都 市 です。 東 京 と 京 都 の 中 間 に 当 たるため、 中 京 とも 呼 ばれ、かつては 金 の 鯱 鉾 で 有 名 な 名 古 屋 城 の 城 下 町 として 栄 えました。 今 や 中 京 工 業 地 帯 の 中 核 として、 中 部 ・ 東 海 地 区 の 産 業経 済 をはじめ、 行 政 ・ 文 化 ・ 交 通 の 一 大 中 心 地 となっています。市 域 は、 濃 尾 平 野 を 北 部 にひかえて 南 は 伊 勢 湾 に 臨 み、 庄 内川 河 口 のデルタ 地 帯 から 東 部 の 丘 陵 地 までほぼ 平 坦 な 広 がりを 見 せており、 現 在 は16の 行 政 区 に 分 かれています。観 光 地 としては、 名 古 屋 城 が 代 表 的 ですが、 熱 田 神 宮 や 名 古屋 テレビ 塔 、 東 山 公 園 なども 大 きなみどころとしてあげられます。また、 豊 臣 秀 吉 の 生 誕 地 であり、 織 田 信 長 ・ 徳 川 家 康など 日 本 史 上 の 人 物 についての 逸 話 のほか、 現 在 の 市 街 の 陰にひっそり 隠 れて、 数 多 くの 史 跡 があります。Nagoya is located in central Japan. It is a capital city ofAichi prefecture, and the fourth largest city in Japan, (afterTokyo, Yokohama and Osaka) having a population of about2.2 million. Nagoya, previously a castle town, famous <strong>for</strong>the golden dolphins of Nagoya Castle, is now the economic,administrative and cultural center of the Chubu and Tokaiareas. It is also the leading center of the Chukyo Industrialarea.As <strong>for</strong> tourist spots: Nagoya Castle is attractive, andAtsuta Shrine, Nagoya Television Tower and HigashiyamaPark are good sights to visit. Moreover, Nagoya has manyplaces of historic interest, which exist quietly behind thebusy streets of the city. Toyotomi Hideyoshi, one of thegreat generals of the 16th century, was born in Nagoya.One can also visit places associated with Oda Nobunagaand Tokugawa Ieyasu.地 域 生 活 情 報 ホームページ皆 さんの 生 活 地 域 の 様 々な 情 報 は、インターネット 上 からも入 手 することも 可 能 です。 愛 知 県 内 で、 市 民 レベルの 国 際 交流 推 進 のために 様 々な 活 動 を 行 っている 団 体 が、この 地 域 で生 活 する 外 国 人 の 皆 さんに 役 立 つ 様 々な 情 報 を 提 供 しています。名 古 屋 国 際 センターhttp://www.nic-nagoya.or.jp/愛 知 国 際 プラザ(㈶ 愛 知 県 国 際 交 流 協 会 )http://www2.aia.pref.aichi.jp/名 古 屋 市http://www.city.nagoya.jp/Community In<strong>for</strong>mation via Web-sitesEveryday in<strong>for</strong>mation about your community can beobtained via web-sites. Some non-profit organizations inAichi prefecture, which offer various activities to pro moteinternational exchange at the community level, pro videuseful in<strong>for</strong>mation <strong>for</strong> <strong>for</strong>eigners living in this area.Nagoya <strong>International</strong> Center (NIC)http://www.nic-nagoya.or.jp/Aichi <strong>International</strong> Plaza (Aichi <strong>International</strong> Association)http://www2.aia.pref.aichi.jp/City of Nagoyahttp://www.city.nagoya.jp/― 74 ―


気 候 / Climate名 古 屋 は 四 季 がはっきりしており、 気 候 にも 大 きく 差 が 出 ます。春 (3~5 月 ): 暖 かく、 穏 やかな 日 が 続 きます。 3 月 下 旬には 桜 が 咲 き 始 めます。 4 月 下 旬 からは 快 適 な 気 候 になりますが、 夜 間 や 雨 の 日 は 肌 寒 いことがありますので、 薄 手 の 上着 などで 調 節 するとよいでしょう。夏 (6~8 月 ): 前 半 は 梅 雨 でほとんど 毎 日 雨 が 降 ります。後 半 は 最 高 気 温 が35℃ 以 上 の 厳 しい 暑 さの 日 が 続 きます。 涼しく、 快 適 に 過 ごす 工 夫 をしてください。また、 夏 から 秋 にかけては 台 風 の 季 節 でもあります。秋 ( 9 ~11 月 ): 湿 度 が 下 がり、 最 も 過 ごしやすいため、 行楽 に 最 適 です。 朝 晩 の 気 温 差 が 大 きくなりますので、 上 着 などで 調 節 するとよいでしょう。11 月 下 旬 にはキャンパス 内 でも 紅 葉 を 楽 しむことができます。冬 (12~ 2 月 ): 晴 れの 日 が 多 く、 空 気 が 乾 燥 します。 雪 が降 ることもあります。 最 高 気 温 が10℃ 以 下 の 日 もあります。暖 かい 服 装 で 過 ごしてください。The climate of Nagoya varies significantly by its fourdistinct seasons.Spring (March to May): Mild temperatures make cherryblossoms to start blooming at the end of March. You canenjoy com<strong>for</strong>table weather from the end of April, yet itcan get a bit chilly. Lightweight jackets may help you staywarm.Summer (June to August): The early summer is arainy season and it rains almost daily. Late summer canbe extremely hot and humid. Keep yourself cool andcom<strong>for</strong>table. From the late summer to autumn runs thetyphoon season.Autumn (September to November): Humidity dropsand the mildly cool temperatures make it an ideal seasonto enjoy various outdoor activities. Keep yourself warm;temperatures can swing rapidly from day to evening. Youcan also enjoy the gradation of autumn hues on and offcampus in the late November.Winter (December to February): You can expect mostlysunny yet dry days. Sometimes you can experience snowydays, too. The maximum temperature in a winter day canbe below 10ºC. Layer clothes and stay warm.― 75 ―


地 下 鉄 路 線 図 / Subway Map 31 東 山 キャンパス Higashiyama Campus2 鶴 舞 キャンパス Tsurumai Campus3 大 幸 キャンパス Daiko Campus21― 76 ―


自 転 車 譲 渡 証 明 書Transference of Ownership of Bicycle New OwnerNameAddressI hereby transfer the ownership of my bicycle to the person mentioned above.切 りとり 線ManufacturerType & ColorFrame Number(year) (month) (day)Previous OwnerNameAddressTel.


留 学 生 ハンドブック 改 訂 WG メンバー( 新 しい 在 留 管 理 制 度 WG メンバーを 含 む)留 学 生 センター留 学 生 センター留 学 生 センター情 報 科 学 研 究 科工 学 研 究 科国 際 開 発 研 究 科松 浦 まち 子田 中 京 子田 所 真 生 子山 口 博 史レレイト・エマニュエル浅 川 晃 広前 ・ 国 際 言 語 文 化 研 究 科 虎 岩 朋 加 ( 現 ・ 教 育 発 達 科 学 研 究 科 )国 際 交 流 協 力 推 進 本 部国 際 学 生 交 流 課キャリアデべロップメントオフィス留 学 生 センター ACS 事 務 室留 学 生 センター ACS 事 務 室坂 野 尚 美河 津 志 奈今 井 千 晴白 石 慶 子小 倉 みどり留 学 生 ハンドブックイラスト留 学 生 センター ACS 事 務 室柴 垣 史留 学 生 ハンドブック2013 年 3 月 発 行編 集 ・ 発 行 名 古 屋 大 学 留 学 生 センター名 古 屋 大 学 国 際 部 国 際 学 生 交 流 課〒464-8601 名 古 屋 市 千 種 区 不 老 町電 話 (052)789-2194FAX(052)789-5100<strong>Handbook</strong> <strong>for</strong> <strong>International</strong> <strong>Students</strong>Published on March 31, 2013Education Center <strong>for</strong> <strong>International</strong> <strong>Students</strong> (ECIS)&<strong>International</strong> Student Exchange Division (ISED)Nagoya UniversityFuro-cho, Chikusa-ku, Nagoya 464-8601Tel: (052)789-2194Fax: (052)789-5100


FOR INTERNATIONAL STUDENTS2013.4-2015.3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!