Message of Peace - Ahmadiyya Muslim Community
Message of Peace - Ahmadiyya Muslim Community Message of Peace - Ahmadiyya Muslim Community
ivMESSAGE OF PEACEMirza Masroor Ahmad aba , the present Head of theAhmadiyyah Muslim Jama‘at. Other members of the USAtranslation team who made valuable contributions to this revisioninclude Ahmad Tariq and ‘Abdul Wahab Mirza. MayAllah bestow them the best reward for this. Amin.This book uses the following system of transliteration adoptedby the Royal Asiatic Society.at the beginning of a word, pronounced as a, i, upreceded by a very slight aspiration, like h in theEnglish word honour.th, pronounced like th in the English word thing.h, a guttural aspirate, stronger than h.kh, pronounced like the Scotch ch in loch.dh, pronounced like the English th in that.s, strongly articulated s.d, similar to the English th in this.t, strongly articulated palatal t.z, strongly articulated z.‘, a strong guttural sound, the pronunciation ofwhich must be learnt by the ear.gh, a sound approached very nearly by r in theFrench grasseye and also the German r. It requires
vthe muscles of the throat to be in the garglingposition whilst pronouncing it.q, a deep guttural k sound.’ , a sort of catch in the voice.Short vowels are represented by ‘a’ for (like ‘u’ in ‘bud’);‘i’ for (like ‘i’ in ‘bid’); ‘u’ for (like ‘oo’ in ‘wood’); thelong vowels by ‘a’ for or (like ‘a’ in ‘father’); ‘i’ foror (like ‘ee’ in ‘deep’); ‘ai’ for (like ‘i’ in ‘site’);‘u’ for (like ‘oo’ in ‘root’): ‘au’ for, (resembling ‘ou’in ‘sound’).Please note that in transliterated words the letter ‘e’ is to bepronounced as in ‘prey’ which rhymes with ‘day’; however thepronunciation is flat without the element of English diphthong.If in Urdu and Persian words, letter ‘e’ is lengthened abit more it is transliterated as ‘ei’, to be pronounced as ‘ei’ in‘feign’ without the element of diphthong; thus is transliteratedas ‘Kei’.The consonants not included in the above list have thesame phonetic value as in the principal languages of Europe.The following abbreviations have been used. Readers areurged to recite the full salutations:saassal-lallahu ‘alaihi wa sallam, meaning ‘may thepeace and blessings of Allah be upon him’ iswritten after the name of the Holy ProphetMuhammad sa .‘alaihis salam, meaning ‘peace be upon him’ iswritten after the names of Prophets other thanthe Holy Prophet Muhammad sa .
- Page 1 and 2: A Message of PeacebyHadrat Mirza Gh
- Page 3: publisher’s notePaigham-e-Sulh (A
- Page 7: about the authorThe worldwide Ahmad
- Page 11: A Message of Peacewritten byHadrat
- Page 14 and 15: 6MESSAGE OF PEACEdifficulties perta
- Page 16 and 17: 8MESSAGE OF PEACEImpossible as it i
- Page 18 and 19: 10MESSAGE OF PEACEFountainhead of a
- Page 20 and 21: 12MESSAGE OF PEACEIn precarious tim
- Page 22 and 23: 14MESSAGE OF PEACErevelation from G
- Page 24 and 25: 16MESSAGE OF PEACEnewspapers. Witho
- Page 26 and 27: 18MESSAGE OF PEACEand does not spea
- Page 28 and 29: 20MESSAGE OF PEACEhomeland. Even no
- Page 30 and 31: 22MESSAGE OF PEACEIf the faculty of
- Page 32 and 33: 24MESSAGE OF PEACEwith the powerful
- Page 34 and 35: 26MESSAGE OF PEACEIf the Hindus gen
- Page 36 and 37: 28MESSAGE OF PEACEabstained from jo
- Page 38 and 39: 30MESSAGE OF PEACEIt is essential h
- Page 40 and 41: 32MESSAGE OF PEACEbeen labeled as d
- Page 42 and 43: 34MESSAGE OF PEACEservants who woul
- Page 44 and 45: 36MESSAGE OF PEACEwhich they did no
- Page 46 and 47: 38MESSAGE OF PEACEGod’s Unity and
- Page 48 and 49: 40MESSAGE OF PEACEmad. I have been
- Page 50 and 51: 42MESSAGE OF PEACEtask of spreading
- Page 52 and 53: 44MESSAGE OF PEACElove was highly s
vthe muscles <strong>of</strong> the throat to be in the garglingposition whilst pronouncing it.q, a deep guttural k sound.’ , a sort <strong>of</strong> catch in the voice.Short vowels are represented by ‘a’ for (like ‘u’ in ‘bud’);‘i’ for (like ‘i’ in ‘bid’); ‘u’ for (like ‘oo’ in ‘wood’); thelong vowels by ‘a’ for or (like ‘a’ in ‘father’); ‘i’ foror (like ‘ee’ in ‘deep’); ‘ai’ for (like ‘i’ in ‘site’);‘u’ for (like ‘oo’ in ‘root’): ‘au’ for, (resembling ‘ou’in ‘sound’).Please note that in transliterated words the letter ‘e’ is to bepronounced as in ‘prey’ which rhymes with ‘day’; however thepronunciation is flat without the element <strong>of</strong> English diphthong.If in Urdu and Persian words, letter ‘e’ is lengthened abit more it is transliterated as ‘ei’, to be pronounced as ‘ei’ in‘feign’ without the element <strong>of</strong> diphthong; thus is transliteratedas ‘Kei’.The consonants not included in the above list have thesame phonetic value as in the principal languages <strong>of</strong> Europe.The following abbreviations have been used. Readers areurged to recite the full salutations:saassal-lallahu ‘alaihi wa sallam, meaning ‘may thepeace and blessings <strong>of</strong> Allah be upon him’ iswritten after the name <strong>of</strong> the Holy ProphetMuhammad sa .‘alaihis salam, meaning ‘peace be upon him’ iswritten after the names <strong>of</strong> Prophets other thanthe Holy Prophet Muhammad sa .