18.11.2012 Views

Untitled - The Chinati Foundation

Untitled - The Chinati Foundation

Untitled - The Chinati Foundation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ways. A pile of glitter on the floor<br />

was already beginning to drift and<br />

scatter. Outside, yellow plastic shopping<br />

bags fluttered around the building.<br />

This was a kind of installation<br />

that had virtually nothing in common<br />

with Judd’s precision and strongly<br />

defined sense of form. What was<br />

merely hinted at elsewhere—in the<br />

crude construction of the silver crates,<br />

or in the imperfect verticals of the<br />

bottles in the Arena—is here made<br />

explicit. In the end, Feher shows himself<br />

resistant to the perfection of fabrication.<br />

In the stable, that resistance<br />

manifests itself in an overt attraction<br />

to entropy, a subject of no interest at<br />

all to Judd.<br />

<strong>The</strong> group of work in the stable did,<br />

however, make a direct connection<br />

between the space of art making<br />

and the unrelenting desert environment<br />

that surrounds everything in<br />

Marfa. Rather than separating from<br />

it, in this case, Feher’s work here accepted<br />

the earth and the landscape,<br />

and seemed ready to surrender to<br />

it. But not quite. Feher’s work pushes<br />

back as well as surrenders. I think of<br />

Wallace Stevens’s poem, “Anecdote<br />

of the Jar” (1923) although its wilderness<br />

is in Tennessee rather than<br />

Texas.<br />

pero la presencia de grandes marañas de<br />

filamento plástico rojo y azul se oponía a<br />

cualquier sentido de regularidad. Plan-<br />

tas silvestres crecían afuera, cerca de las<br />

ventanas sin cristales y los umbrales sin<br />

puertas. Impelidas por el viento, unas<br />

bolsas de plástico daban la vuelta al edi-<br />

ficio. Éste era el tipo de instalación que no<br />

tenía prácticamente nada en común con<br />

la precisión y el fuerte sentido formal de<br />

Judd. Lo que sólo se sugiere sutilmente en<br />

otras obras – la construcción ruda de las<br />

cajas plateadas, o las botellas de la Are-<br />

na con su verticalidad imperfecta – aquí<br />

se hace explícito. A fin de cuentas, Feher<br />

se resiste a la perfección de la fabricación.<br />

En el establo, esa resistencia se manifies-<br />

ta en una clara atracción a la entropía, un<br />

tema que no le interesaba en lo más míni-<br />

mo a Judd.<br />

El grupo de obras en el establo sí logró, no<br />

obstante, formar una conexión directa<br />

entre el espacio de la creación artística y<br />

el despiadado ambiente desértico que lo<br />

rodea todo en Marfa. En lugar de sepa-<br />

rarse de la tierra y el paisaje, en este caso<br />

la obra de Feher los acogió y parecía dis-<br />

puesta a rendirse ante ellos. Pero no del<br />

todo. La obra de Feher arremete además<br />

de rendirse. Me acuerdo del poema de<br />

Wallace Stevens, “Anécdota del frasco”<br />

(1923), aunque las referencias son a Ten-<br />

nessee y no a Texas.<br />

42<br />

I placed a jar in Tennessee,<br />

And round it was, upon a hill.<br />

It made the slovenly wilderness<br />

Surround that hill.<br />

<strong>The</strong> wilderness rose up to it,<br />

And sprawled around, no longer wild.<br />

Stevens understood how a jar, or a<br />

hanging bottle, let’s say, can assert<br />

itself in space out of proportion to its<br />

scale. And so does Feher. As he said<br />

once, “A jar on the end of a rope is<br />

as good as it gets.” 6<br />

And there is one element of the installation<br />

that does touch on one aspect<br />

of Judd’s work, despite its apparent<br />

contradiction of most of Judd’s principles.<br />

That is its conflation of interior<br />

and exterior space. I quoted Judd<br />

earlier as saying of his two wooden<br />

panels joined at a right angle by a<br />

piece of piping, “<strong>The</strong>re is scarcely<br />

an inside and an outside.” This was<br />

a theme that he never ceased to develop<br />

in his later work, continuing to<br />

explore the possibilities of making<br />

objects that formed a unified whole,<br />

without privileging exterior over interior<br />

or vice versa. Feher’s use of<br />

the ruined state of the stable, with its<br />

gaping holes open to the outside, or<br />

to the inside, suggest a comparable<br />

Puse un frasco en Tennessee<br />

Y redondo era, encima de un cerro.<br />

Hizo que el bosque desaliñado<br />

Rodeara aquel cerro.<br />

El bosque llegó adonde estaba<br />

Y se instaló allí, sin ser silvestre ya.<br />

Stevens comprende cómo un frasco, o una<br />

botella colgante, digamos, puede impo-<br />

nerse incluso dentro de un espacio mucho<br />

más grande. Y Feher también. Como dijo<br />

una vez: “Un frasco al final de una soga,<br />

no hay nada mejor.” 6<br />

Y hay un elemento de la instalación que<br />

guarda relación con un aspecto en par-<br />

ticular de la obra de Judd, a pesar de que<br />

aparentemente contradice la mayoría<br />

de los principios de Judd. Se trata de su<br />

combinación de los espacios interior y<br />

exterior. Arriba cité a Judd, hablando<br />

de su obra en que dos paneles de madera<br />

se hallan unidos en ángulo recto por un<br />

tubo: “No tiene realmente interior y ex-<br />

terior.” Era éste un tema que nunca cesó<br />

de desarrollar en su obra posterior, pues<br />

continuó explorando las posibilidades<br />

de crear objetos que formaban un conjun-<br />

to unificado, sin dar supremacía ni al ex-<br />

terior ni al interior. El uso que hace Feher<br />

de la condición derruida del establo, con<br />

sus agujeros que conectan el interior con<br />

el exterior, implica un deseo semejante<br />

N.A.L.P WITH THREE GUYS FROM DELANCY ST., INSTALLATION VIEW, FORMER STABLE.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!