Unterschleissheim Magazin - Referenzen.frehner-consulting.de
Unterschleissheim Magazin - Referenzen.frehner-consulting.de
Unterschleissheim Magazin - Referenzen.frehner-consulting.de
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
DOLCE MUNICH<br />
<strong>Unterschleissheim</strong> <strong>Magazin</strong><br />
© Jochen Müller/TAM<br />
dolcemunich.com
2<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM
MEET WITH INSPIRATION<br />
LIEBE LESER!<br />
In <strong>de</strong>r Position als Ausbildungsleiter <strong>de</strong>r American Management Association<br />
organisierte ich ca. 600 hochklassige Seminare pro Jahr. Dabei<br />
musste ich feststellen, dass es keine Hotels gab, die anspruchsvollen<br />
Service mit mo<strong>de</strong>rner Tagungstechnik verban<strong>de</strong>n. Mit <strong>de</strong>m DOLCE-Konzept<br />
entwickelte ich ein inspirieren<strong>de</strong>s, exklusives und professionelles<br />
Umfeld für Konferenzen und Kongresse, Events und Seminare. Damit<br />
setzten wir Standards!<br />
Aber wir bleiben nicht stehen: 2008 initiierten wir ein umfassen<strong>de</strong>s Rebranding.<br />
Aus DOLCE International wur<strong>de</strong> DOLCE Hotels and Resorts!<br />
Ein neues Logo – drei ineinan<strong>de</strong>r verschlungene Ringe – unterstreicht<br />
unsere Werte: Nourishment, Connectivity und Community.<br />
Neben <strong>de</strong>m frischen Look haben wir in Expansion, <strong>de</strong>n Um- und Ausbau<br />
investiert und neue, global verfügbare Standards – wie „grüne“ Initiativen<br />
– geschaffen. Großzügige Kommunikationsräume und E-Coffee-<br />
Lounges, exzellente Küche, Wellness sowie vielfältige Teambuilding- und<br />
Freizeitangebote sollen unsere Gäste in einzigartiger Weise inspirieren.<br />
Ent<strong>de</strong>cken Sie DOLCE – in München und an 25 weiteren Orten in<br />
Europa, USA und Kanada!<br />
Ihr Andy Dolce<br />
DEAR READER,<br />
During my time as Division Manager of Executive Programs, Marketing<br />
and Sales at the American Management Association I was responsible<br />
for the organization of some 600 first rate seminars per year. What<br />
struck me was how poorly hotels provi<strong>de</strong>d the services necessary for<br />
an effective meeting with their client.<br />
With the DOLCE conference concept, I <strong>de</strong>veloped an inspiring, exclusive<br />
and professional climate for conferences and congresses, events<br />
and seminars. We established standards and we established the all inclusive<br />
meeting pricing package called CMP.<br />
And we moved on from there. In 2008 we started a comprehensive rebranding.<br />
DOLCE International was renamed DOLCE Hotels and Resorts!<br />
Our new logo with the three interlocking rings reinforces our<br />
values: Nourishment, Connectivity and Community.<br />
In addition to our new look we have invested in expansion, renovation<br />
and upgrading; also we accomplished new global standards like service<br />
and sales standards as well as “green“ initiatives.<br />
Our extensive offer of spacious communication spaces, E-Coffee<br />
lounges, excellent cuisine, wellness programs as well as multiple teambuilding<br />
and leisure possibilities will undoubtedly inspire our guests in<br />
a unique way.<br />
Come and discover DOLCE – in Munich or in any of the other 25 locations<br />
in Europe, the United States or Canada!<br />
Yours,<br />
Andrew J. Dolce stammt aus <strong>de</strong>r New Yorker Bronx. Als Schüler übernahm er verschie<strong>de</strong>ne<br />
Jobs vom Zeitungsjungen bis zum Bauarbeiter. Diese Erfahrungen kamen ihm zugute,<br />
als er nach seinem Universitätsabschluss eine Karriere in <strong>de</strong>r Management-Ausbildung<br />
startete.<br />
1981 legte er <strong>de</strong>n Grundstein für die Dolce-Gruppe und engagierte dafür seine besten<br />
Kollegen und Freun<strong>de</strong>.<br />
Andrew J. Dolce was born in the Bronx, New York. As a stu<strong>de</strong>nt he took every job opportunity<br />
from paperboy to construction worker. This experience proved beneficial when he<br />
started a career in management after graduating from university.<br />
He employed his best colleagues and friends when founding the DOLCE Group in 1981.<br />
Andy Dolce<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM 3
FEURING PROJEKTMANAGEMENT<br />
FEURING PROJEKTMANAGEMENT<br />
Feuring Projektmanagement ist abermals für ein<br />
DOLCE Hotel als Spezialist für <strong>de</strong>n FF&E/SOE Bereich<br />
tätig<br />
Feuring Projektmanagement GmbH, Kirchheim wur<strong>de</strong> 1999<br />
von Berno-Maria Feuring gegrün<strong>de</strong>t. Ein Team von 20 Mitarbeitern<br />
erarbeitet innovative Lösungen für Hotels, Restaurants,<br />
Wellness- und Spabereiche. Das Team verfügt über eine Bandbreite<br />
verschie<strong>de</strong>nartiger Disziplinen. Diese Mischung an unterschiedlichen<br />
Fähigkeiten und Persönlichkeiten ergibt eine<br />
dynamische Atmosphäre, in <strong>de</strong>r einzigartige Lösungen entstehen<br />
– vom Konzept bis zur Realisierung von anspruchsvollen<br />
Hotelprojekten.<br />
Zu <strong>de</strong>n <strong>Referenzen</strong> von Feuring Projektmanagement in <strong>de</strong>n vergangenen<br />
Jahren zählt nunmehr eine Kollektion von Businessund<br />
Luxushotels im individuellen Stil – von traditionell bis hin zu<br />
mo<strong>de</strong>rn.<br />
Wir freuen uns, nach unserer erfolgreichen Auftragsabwicklung<br />
für das DOLCE LA HULPE BRUSSELS nunmehr in das<br />
spannen<strong>de</strong> Konzept für das DOLCE MUNICH UNTER-<br />
SCHLEISSHEIM mit eingebun<strong>de</strong>n zu sein.<br />
Feuring Projektmanagement is once again working<br />
for a DOLCE Hotel as a specialist in the FF &<br />
E/SOE area<br />
Feuring Projektmanagement GmbH, Kirchheim, was foun<strong>de</strong>d<br />
in 1999 by Berno-Maria Feuring. A team of 20 employees <strong>de</strong>velops<br />
innovative solutions for hotels, restaurants, wellness and<br />
spa centers. The team possesses a wi<strong>de</strong> range of varied qualifications.<br />
This mixture of various skills and personalities creates<br />
a dynamic atmosphere in which unique solutions are<br />
produced – from the concept right through to the realization of<br />
sophisticated hotel projects.<br />
The references of Feuring Projektmanagement inclu<strong>de</strong>s a collection<br />
of business and luxury hotels with an individual style,<br />
from traditional to mo<strong>de</strong>rn.<br />
Following the successful completion of DOLCE LA HULPE BRUS-<br />
SELS we are <strong>de</strong>lighted to now be involved in the realization of<br />
the DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM project.<br />
Project Manager: Thomas Kümmerle<br />
Assistant Project Manger: Holger Wünschmann<br />
4<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM
LIEBE GÄSTE UND INTERESSENTEN<br />
DEAR GUESTS AND INTERESTED PARTIES<br />
Im März 2010 eröffnete die größte und mo<strong>de</strong>rnste<br />
Tagungs- und Kongresslocation im Münchner Nor<strong>de</strong>n, das<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />
4.700 qm Veranstaltungsfläche auf einem rund 10.000 qm großen Anwesen<br />
erwarten Sie im sechsten europäischen Haus unserer Gruppe.<br />
255 Zimmer und Suiten, zwei Restaurants, eine Lobby-Bar mit offenem<br />
Kamin und das Dolce Vital Spa by Cinq Mon<strong>de</strong>s bieten exquisiten Vier-<br />
Sterne-Plus Komfort – nur 15 Minuten vom Flughafen und 20 Kilometer<br />
von <strong>de</strong>r City entfernt.<br />
Unser Credo „Meet with inspiration!“ spiegelt sich auch in architektonischen<br />
Details: Als erstes Haus, das komplett im neuen Firmenlook errichtet<br />
wur<strong>de</strong>, trifft im DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />
puristisches Design auf ausgesuchte traditionelle Elemente. So dürfen<br />
wir Sie in unserer Lobby mit Glas und Acryl beispielsweise auf eine geschnitzte,<br />
original bayerische Holzbank bitten.<br />
Wie alle internationalen DOLCE Hotels & Resorts sind wir auf Tagungen<br />
und Veranstaltungen je<strong>de</strong>r Art spezialisiert: ob Klausur-Meeting in <strong>de</strong>r<br />
Sky-Lounge mit Bergblick, interaktive Workshops in flexiblen Seminarräumen,<br />
Produkt-Präsentationen, Gala-Aben<strong>de</strong>, Hauptversammlungen<br />
o<strong>de</strong>r TV-Produktionen im über 1.300 qm großen Auditorium <strong>de</strong>s Konferenzzentrums<br />
BallhausForum.<br />
Zeitgemäße Standards setzen <strong>de</strong>r Concierge-Service für Tagungsgäste,<br />
High-Speed-Internet und Print-on-Demand vom eigenen Laptop – selbstverständlich<br />
im gesamten Haus. Anspruchsvolle MICE-Planer, Businessund<br />
Städte-Reisen<strong>de</strong> wer<strong>de</strong>n begeistert sein!<br />
Herzlich willkommen!<br />
Ihr Paul van Wijk und Team<br />
Managing Director DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />
March 2010 saw the opening of the largest and most<br />
mo<strong>de</strong>rn meeting and conference location in the North of<br />
Munich, the DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />
4,700 sq.m. of space for events in grounds of around 10,000 sq.m.,<br />
await you in our group’s sixth European hotel. 255 rooms and suites,<br />
two restaurants, a lobby bar with open fireplace and the Dolce Vital<br />
Spa by Cinq Mo<strong>de</strong>s, offer exquisite 4-star plus comfort – at only 15 minutes<br />
from the airport and 20 kilometers from the city of Munich.<br />
Our motto ’Meet with inspiration’ reflects in architectural <strong>de</strong>tails. DOLCE<br />
MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM will be the first hotel construction completed<br />
in the new company look with purist <strong>de</strong>sign contrasting with traditional<br />
elements. Thus in our lobby with its glass and acrylic elements,<br />
we can ask you take your seat on a carved, original Bavarian woo<strong>de</strong>n<br />
bench.<br />
Like all the international DOLCE Hotels & Resorts we specialize in conferences<br />
and events of all kinds: whether a closed meeting in the Sky-<br />
Lounge with views of the mountains, interactive workshops in flexible<br />
seminar rooms, product presentations, gala evenings, annual general<br />
meetings or TV productions in the more than 1.300 sq.m big auditorium<br />
of the BallhausForum Conference Center.<br />
Up-to-date standards are set for all conference guests with High Speed<br />
Internet and ‘Printing on <strong>de</strong>mand’ facilities from your own laptop and<br />
throughout the hotel. Sophisticated MICE planners, business travelers<br />
and city tourists will be <strong>de</strong>lighted!<br />
A warm welcome!<br />
Paul van Wijk and his team<br />
Managing Director DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM 5
6<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM
DOLCE, DER TAGUNGSSPEZIALIST<br />
DOLCE, THE CONFERENCE SPECIALIST<br />
Durchatmen, diskutieren, erfolgreich durchstarten. In DOLCE-Destinationen,<br />
stets in <strong>de</strong>r Peripherie internationaler Metropolen, fin<strong>de</strong>n Gäste<br />
ein naturnahes Umfeld, Ruhe und Inspiration für produktiven Gedankenaustausch.<br />
Seit 1981 sind DOLCE Hotels & Resorts spezialisiert auf<br />
Meetings, Tagungen, Kongresse und Events.<br />
Individuelle Architektur, Gastfreundschaft auf höchstem Niveau, persönliche<br />
Konferenzmanager, neueste technische Standards und vielfältige<br />
Freizeitmöglichkeiten bieten dafür <strong>de</strong>n passen<strong>de</strong>n Rahmen: in<br />
Nordamerika, Europa und – ganz nah – in Unterschleißheim, vor <strong>de</strong>n<br />
Toren Münchens.<br />
Individuelle Aufgaben löst unser Team flexibel, kreativ und persönlich<br />
– vom ersten Kontakt bis zum En<strong>de</strong> einer gelungenen Veranstaltung. Als<br />
Mitglied <strong>de</strong>r International Association of Conference Centers (IACC),<br />
die weltweit über 300 Konferenzzentren repräsentiert, orientieren sich<br />
alle 26 DOLCE-Häuser an <strong>de</strong>ren hohen Meeting-Standards.<br />
Unsere Maxime:<br />
Take a <strong>de</strong>ep breath, discuss, blast off successfully. At DOLCE <strong>de</strong>stinations,<br />
always at the periphery if international metropolises, guests find an<br />
environment close to nature, quiet and inspirational for a productive exchange<br />
of i<strong>de</strong>as. Dolce Hotels & Resorts have been specializing in meetings,<br />
conferences, conventions and events, ever since 1981.<br />
Individual architecture, first-class hospitality, <strong>de</strong>dicated conference managers<br />
and the latest technical standards together with diverse recreational<br />
facilities provi<strong>de</strong> the i<strong>de</strong>al setting: in North America, Europe and<br />
at <strong>Unterschleissheim</strong> on the outskirts of Munich.<br />
Our team solves specific tasks flexibly, creatively and personally – from<br />
the first contact to the end of a successful event. As a member of the International<br />
Association of Conference Centers (IACC), which represents<br />
over 300 conference centers worldwi<strong>de</strong>, all 26 DOLCE hotels orientate<br />
themselves on high meeting standards.<br />
Our motto:<br />
NOURISHMENT CONNECTIVITY COMMUNITY<br />
ERNÄHRUNG:<br />
Kreative Kochkunst sowie erfrischen<strong>de</strong> Wellness-, Spa- und Sportangebote<br />
nähren Körper und Geist und sorgen für neue mentale Energie.<br />
VERBINDUNG:<br />
Erstklassige Architekten und Designer entwerfen für DOLCE kommunikative<br />
Räume, Lounges und Freiflächen. Ob klassischer Konferenzsaal, ein<br />
Auditorium mit flexiblen Tribünen, Seminarräume in frischen Farben mit<br />
ergonomischem Mobiliar, mo<strong>de</strong>rner Kunst und Flatscreens o<strong>de</strong>r praktische<br />
E-Coffee-Areale – hier ge<strong>de</strong>ihen Networking, anregen<strong>de</strong> Gespräche<br />
und faszinieren<strong>de</strong> I<strong>de</strong>en!<br />
GEMEINSCHAFT:<br />
Hervorragend ausgebil<strong>de</strong>tes Personal mit hoher sozialer Kompetenz<br />
und ökologischem Bewusstsein bietet <strong>de</strong>n DOLCE-Gästen einen intuitiven<br />
Service. Mit unserem Motivations- und Trainingsprogramm „Great<br />
Guest Experience“ arbeiten wir kontinuierlich daran, je<strong>de</strong>n Aufenthalt in<br />
einer DOLCE-Destination zu einer beson<strong>de</strong>ren Erfahrung zu machen.<br />
NOURISHMENT:<br />
Creative culinary art as well as refreshing wellness, spa and sports<br />
facilities feed body and mind and generate new mental energy.<br />
CONNECTIVITY:<br />
First-class architects and <strong>de</strong>signers create rooms, lounges and open<br />
spaces for DOLCE. Whether classic conference room, an auditorium<br />
with flexible seating, seminar rooms in fresh colors with ergonomic<br />
furnishings, mo<strong>de</strong>rn art and flatscreen TVs or practical<br />
E-coffee zones – this is where networking, stimulating conversations<br />
and fascinating i<strong>de</strong>as flourish!<br />
COMMUNITY:<br />
Outstandingly trained staff with a high level of social competence and<br />
ecological awareness provi<strong>de</strong> DOLCE guests with an intuitive service.<br />
With our motivation and training program "Great Guest Experience"<br />
we are constantly working to ensure that every stay at a DOLCE <strong>de</strong>stination<br />
is a special experience.<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM 7
AUSGEHTIPP / OUT AND ABOUT<br />
Paul van Wijk (Managing Director)<br />
Schon bei meiner Ankunft in München habe ich<br />
erkannt, dass Gastfreundschaft hier groß geschrieben<br />
wird. Selten bin ich in einer Stadt so<br />
herzlich aufgenommen wor<strong>de</strong>n, wie in <strong>de</strong>r<br />
bayerischen Metropole. Die Bayerische Staatsoper,<br />
<strong>de</strong>r traditionelle Viktualienmarkt, das<br />
weltberühmte Oktoberfest, <strong>de</strong>r Christkindlmarkt<br />
vor <strong>de</strong>m Rathaus, das neue Museum „Brandhorst“ mit seinen zeitgenössischen<br />
Werken mo<strong>de</strong>rner Künstler, eine frische Maß Bier im Englischen<br />
Garten – nicht umsonst zählt die Lebensqualität in <strong>de</strong>r Lan<strong>de</strong>shauptstadt<br />
zu <strong>de</strong>n Besten weltweit.<br />
Already when I arrived in Munich, I recognized that a great <strong>de</strong>al of importance<br />
is attached to hospitality here. I have rarely been welcomed<br />
so warmly in a city as I was in the Bavarian capital. The Bavarian State<br />
Opera, the traditional Viktualienmarkt, the world-famous Oktoberfest,<br />
the Christkindl Christmas Market in front of the City Hall, the new Museum<br />
“Brandhorst” with its contemporary works of art, a fresh tankard<br />
of beer in the English Gar<strong>de</strong>n all explain why the quality of life in the<br />
state capital is regar<strong>de</strong>d among the best worldwi<strong>de</strong>.
Zeitgemäße Architektur, neueste Technik, Individuelle Gestaltungsfreiheit: Das DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM setzt Maßstäbe!<br />
Mit <strong>de</strong>m BallhausForum als integrativem Bestandteil stehen seit März 2010 insgesamt 4.700 qm multifunktionale Eventfläche bereit – darunter<br />
das über 1.300 qm große Auditorium mit futuristischer Glaskuppel.<br />
Contemporary architecture, advanced technology, scope for individual arrangements: The DOLCE MUNICH UNTER-<br />
SCHLEISSHEIM sets standards! With the BallhausForum as an integral part, as since March 2010 a total of 4,700 sq.m of multi-functional event space<br />
will be available – including over 1,300 sq.m in the auditorium with its futuristic glass dome.<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM IN ZAHLEN<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM IN FIGURES<br />
HOTEL-KAPAZITÄTEN<br />
Gesamtzahl <strong>de</strong>r Zimmer: 255<br />
• Präsi<strong>de</strong>nten-Suiten mit Terrasse 2<br />
• Präsi<strong>de</strong>nten-Suite mit Terrasse und Sauna 1<br />
• Junior Suiten 22<br />
• De Luxe/Standard-Zimmer 230<br />
HOTEL CAPACITIES<br />
Total number of rooms: 255<br />
• Presi<strong>de</strong>nt suites with terrace 2<br />
• Presi<strong>de</strong>nt suite with terrace and sauna 1<br />
• Junior suites 22<br />
• De Luxe/Standard room 230<br />
TAGUNGS-; KONFERENZ- UND<br />
VERANSTALTUNGSFLÄCHEN IM HOTEL<br />
23 Räume in <strong>de</strong>r Größe von<br />
23 qm (Break-out Raum)<br />
bis 1.342 qm (Auditorium).<br />
Highlight:<br />
Die 85 qm große Executive Sky Lounge<br />
„Zugspitze“ im Dachgeschoss<br />
SPA & WELLNESS<br />
• Swimming pool<br />
• 4 Behandlungsräume<br />
• Sauna<br />
• Bio-Sauna<br />
• Dampfbad<br />
MEETING, CONFERENCE AND<br />
EVENT SPACES IN THE HOTEL<br />
23 rooms with sizes from<br />
23 sq.m. (breakout rooms)<br />
to 1,342 sq.m. (auditorium)<br />
Highlight:<br />
The 85 sq.m Executive Sky Lounge<br />
“Zugspitze” on the top floor<br />
SPA & WELLNESS<br />
• Swimming pool<br />
• 4 treatment rooms<br />
• Sauna<br />
• Bio sauna<br />
• Steam bath<br />
RESTAURANTS<br />
• Tagungsrestaurant mit Wintergarten<br />
• Fine Dining-Restaurant<br />
• Lobby Bar<br />
• Terrasse<br />
• Biergarten<br />
PARKFLÄCHEN<br />
• 750 Plätze<br />
RESTAURANTS<br />
• Conference restaurant with conservatory<br />
• Fine Dining Restaurant<br />
• Lobby Bar<br />
• Terrace<br />
• Beer gar<strong>de</strong>n<br />
PARKING<br />
• 750 spaces<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM 9
BUSINESS VERY UNUSUAL: ZU GAST IM DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />
BUSINESS VERY UNUSUAL:<br />
AS A GUEST OF THE DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />
„Arbeit ist <strong>de</strong>r Umweg zu allen Genüssen“ lautete eine Maxime von Altbun<strong>de</strong>skanzler<br />
Willy Brandt. Im DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />
fin<strong>de</strong>n Gäste optimale Möglichkeiten für eine ausgewogene Work-Life-<br />
Balance.<br />
255 elegante Zimmer und Suiten, darunter 12 Junior- und 3 Präsi<strong>de</strong>nten-Suiten<br />
mit Terrassen und teils eigener Sauna, vereinen exquisiten<br />
Komfort und zeitgemäße Arbeitsatmosphäre: Hochwertige Matratzen,<br />
luxuriöse Bettwäsche, exklusive Pflegeprodukte, Flatscreens und High–<br />
Speed–Internet sind nur einige Annehmlichkeiten.<br />
Warum nicht das Vergnügen bereits einmal vor <strong>de</strong>r Arbeit genießen?<br />
Einige Bahnen im Pool o<strong>de</strong>r ein individuelles Workout verschaffen gute<br />
Laune und frische Energie für das Meeting.<br />
Eine Adresse für Alles!<br />
Je<strong>de</strong>r hat an<strong>de</strong>re Ziele! DOLCE Hotels & Resorts möchten für die Visionen<br />
ihrer Kun<strong>de</strong>n <strong>de</strong>n perfekten Rahmen setzen. In direkter Nachbarschaft zu<br />
Global Playern wie Microsoft, EADS o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r BMW Group – unweit <strong>de</strong>r<br />
Messe und <strong>de</strong>s Flughafens – ist das DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISS-<br />
HEIM ein i<strong>de</strong>aler Ort für internationales Business.<br />
Aber auch anspruchsvolle Klausur-Meetings außerhalb <strong>de</strong>r Vorstandsetagen,<br />
regionale Messen und Verbandstagungen, kulturelle und sportliche<br />
Events sind bei <strong>de</strong>n DOLCE-Konferenzmanagern in professionellen<br />
Hän<strong>de</strong>n.<br />
Yes we can – save the climate!<br />
Soziale Verantwortung und Green Spirit bestimmen zunehmend die Unternehmenskultur<br />
<strong>de</strong>s 21. Jahrhun<strong>de</strong>rts. DOLCE hat diese Werte fest in <strong>de</strong>r<br />
Firmenphilosophie verankert und baut „grünen Initiativen“ durch interne<br />
„Plan it Green“ Teams kontinuierlich aus:<br />
Als Mitglied <strong>de</strong>r Climate Savers Computing Initiative setzen sich<br />
die 26 Häuser <strong>de</strong>r Gruppe – gemeinsam mit weltweiten Konzernen<br />
wie IBM, Microsoft und Dell – für <strong>de</strong>n Klimaschutz ein.<br />
Die IACC (International Association of Conference Centers)<br />
zeichnete 2009 alle europäischen DOLCE-Destinationen mit<br />
<strong>de</strong>m „Green-Star“ Award aus. Auch das DOLCE MUNICH<br />
UNTERSCHLEISSHEIM bewirbt sich um diesen grünen Stern.<br />
“Work is the <strong>de</strong>tour to all pleasures”, was a motto of former Fe<strong>de</strong>ral Chancellor<br />
Willy Brandt. The DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM offers<br />
all guests the best possibilities for a perfect work-life balance.<br />
255 elegant rooms and suites, including 12 Junior and 3 Presi<strong>de</strong>nt Suites<br />
with terraces and some with their own sauna, combine exquisite comfort<br />
and a contemporary work atmosphere: high-quality mattresses, luxurious<br />
bed linen, exclusive personal care products, Flat screen TV’s and High<br />
Speed Internet are just a few of the comforts.<br />
Why not start the workday with some early morning pleasure? A couple<br />
of pool laps or a workout provi<strong>de</strong> a good mood and energy for the meeting.<br />
One address for everything!<br />
Everybody has different objectives! DOLCE Hotels & Resorts want to provi<strong>de</strong><br />
the perfect setting for the visions of their customers. In the direct vicinity<br />
of global players like Microsoft, EADS or the BMW Group – close to<br />
the exhibition center and the airport – the DOLCE MUNICH UNTER-<br />
SCHLEISSHEIM is an i<strong>de</strong>al place for international business.<br />
But even important conclave meetings away from the boardroom, regional<br />
tra<strong>de</strong> fairs and association conferences, cultural and sporting events<br />
are in professional hands with the DOLCE conference managers.<br />
Yes we can – save the climate!<br />
Social responsibility and Green Spirit are playing an increasingly important<br />
role in the corporate culture of the 21 st Century. DOLCE has firmly<br />
established these values in its corporate philosophy and regularly <strong>de</strong>velops<br />
green initiatives using internal “Plan it Green" teams:<br />
As members of the Climate Savers Computing Initiative, the 26<br />
hotels in the group, together with global groups like IBM, Microsoft<br />
and Dell, campaign for climate protection.<br />
In 2009, the IACC (International Association of Conference<br />
Centers) recognized all European DOLCE <strong>de</strong>stinations with the<br />
“Green Star” Award. Dolce MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM is<br />
also applying for this Green Star.
AUSGEHTIPPS / MY HOT TIP<br />
Thorsten Kahl (Director of Sales & Marketing)<br />
Ich empfehle <strong>de</strong>n Biergarten im Schlosspark Oberschleißheim. Hier<br />
geht bayerische Gastlichkeit Hand in Hand mit Kultur und Natur.<br />
Der Komplex umfasst drei Schlösser und zählt zu <strong>de</strong>n be<strong>de</strong>utendsten<br />
Barockanlagen Deutschlands. Der Biergarten liegt an <strong>de</strong>r Südseite<br />
<strong>de</strong>s Alten Schlosses. An warmen Sommertagen kann man im<br />
Schatten <strong>de</strong>s dichten Kastaniendachs die Köstlichkeiten bayerischer<br />
Braukunst genießen – mit traumhaftem Blick auf das im Auftrag von<br />
Kurfürst Max Emanuel erbaute Neue Schloss.<br />
I recommend the beer gar<strong>de</strong>n in the Schlosspark Oberschließheim.<br />
Here Bavarian hospitality goes hand in hand with culture and nature.<br />
The complex inclu<strong>de</strong>s three palaces and is regar<strong>de</strong>d as one<br />
of the most important Baroque ensembles in Germany. The beer<br />
gar<strong>de</strong>n is located on the southern si<strong>de</strong> of the old palace. On a<br />
warm summer's day you can enjoy the <strong>de</strong>licacies of Bavarian brewing<br />
art in the sha<strong>de</strong> of the massive chestnut trees – with a won<strong>de</strong>rful<br />
view of the New Palace built for the Elector Max Emanuel.<br />
Marion Fenn (Conference Director)<br />
1972 wur<strong>de</strong>n die Olympischen Sommerspiele in München ausgetragen<br />
– noch heute prägen <strong>de</strong>r imposante Olympiapark, das<br />
Olympiastadion, <strong>de</strong>r Olympiaturm o<strong>de</strong>r die Olympiaschwimmhalle<br />
die Weltstadt mit Herz. Meine Tipps: die Zeltdach-Tour auf <strong>de</strong>m<br />
Dach <strong>de</strong>s Olympiastadions o<strong>de</strong>r das Open-Air-Kino am Olympiasee.<br />
Schillernd, sportlich und überraschend an<strong>de</strong>rs präsentiert sich<br />
die Olympiahalle, in <strong>de</strong>r Indoor-Aktivitäten aller Art stattfin<strong>de</strong>n.<br />
In 1972, the Olympic Summer Games were held in Munich – to this<br />
day, the imposing Olympic Park, the Olympic Stadium, the Olympic<br />
Tower or the Olympic Swimming Pool are landmarks in the metropolis<br />
with a heart. My tips: the tour of the tent-like roof of the<br />
Olympic Stadium or the Open Air Cinema on the Olympic Lake.<br />
The Olympic Hall, in which indoor activities of all kinds take place,<br />
presents a shimmering, sporting and surprising image.<br />
Karin Aschenbrenner (Director of Sales)<br />
Mein Lieblingsgebiet ist <strong>de</strong>r Münchener Osten. Hier gibt es tolle<br />
Einkaufsmöglichkeiten, z.B. in <strong>de</strong>n Riem Arca<strong>de</strong>n, aber auch wun<strong>de</strong>rbare<br />
Erholungsbereiche, wie <strong>de</strong>n neuen Bugasee. Es lohnt sich<br />
donnerstags über <strong>de</strong>n Markt am Arabellapark zu schlen<strong>de</strong>rn. Mein<br />
ganz persönlicher Geheimtipp ist <strong>de</strong>r Steinsee – das einzigartige<br />
Seefreibad im Münchener Umland. Für Schnäppchenjäger und Antiquitätenliebhaber<br />
empfehle ich <strong>de</strong>n Antikflohmarkt in Keferloh an<br />
je<strong>de</strong>m ersten Sonntag im Monat.<br />
My favourite area is the east of Munich. Here there are terrific shopping<br />
facilities, e.g. in the Riem Arca<strong>de</strong>n, but also won<strong>de</strong>rful areas<br />
for relaxation, like the new Bugasee. A stroll around the market at<br />
the Arabellapark on Thursdays is very worthwhile. My hot tip is the<br />
Steinsee – the unique lakesi<strong>de</strong> swimming pool on the outskirts of<br />
Munich. For bargain hunters and antique fans I can heartily recommend<br />
the Antiques Flea Market in Keferloh on the first Sunday<br />
of every month.<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM 11
REZEPTTIPP – Kalbsmedallions mit sautierter Foie gras, Rosmarinkartoffeln & Meerrettich Jus<br />
RECIPE TIP – Medallions of veal with sautéed Foie gras, rosemary potatoes & horseradish juice<br />
Jens Koppermann (Executive Chef)<br />
Vorbereitungszeit: ca. 20 min;<br />
Kochzeit: ca. 20 min – 30 min;<br />
Zutaten: Kalbsfilet (ca. 180 gr.), Foie gras (ca. 60 gr.),<br />
neue Kartoffeln, frischer Meerrettich, mil<strong>de</strong>r Speck in Scheiben,<br />
frischer Rosmarin, ungesalzene Butter, Rotwein,<br />
Sonnenblumenöl, frisch gemahlener Pfeffer, Salz<br />
Zubereitung: Schnei<strong>de</strong>n Sie das Kalbsfilet in drei Stücke (à ca. 60 gr.). Plattieren<br />
Sie diese Medallions leicht. Mit Speck umwickeln, mit Salz und Pfeffer würzen.<br />
Kochen Sie kleine, neue Kartoffeln mit <strong>de</strong>r Schale bis sie fast weich sind. Zerlassen<br />
Sie etwas Butter in einem Topf. Kartoffeln und fein geschnittenen Rosmarin<br />
hinzugeben. Nehmen Sie die Kartoffeln von <strong>de</strong>r Kochfläche und lassen<br />
Sie sie ruhen. Der Rosmarin entfaltet so sein volles Aroma.<br />
Kalbsfilets in heißem Öl anbraten, wen<strong>de</strong>n und Hitze reduzieren. So garen sie<br />
langsam weiter und das Fleisch bleibt saftig.<br />
Foie gras sautieren, mit Salz und Pfeffer würzen. Den Fleischsaft vom Kalb und<br />
die Foie gras mit einem Teelöffel frisch geriebenem Meerrettich und etwas Rotwein<br />
mixen. Kochen lassen, bis eine sämige Jus entsteht.<br />
Filets in <strong>de</strong>r Mitte <strong>de</strong>s Tellers anrichten. Geben Sie etwas Meerrettich Jus darüber<br />
und die sautierte Foie gras. Die Kartoffeln dazugeben und mit einem Rosmarinzweig<br />
garnieren.<br />
Preparation time: approx. 20 min;<br />
Cooking time: approx. 20 - 30 min;<br />
Ingredients: fillet of veal (approx. 180 grms), foie gras (approx. 60 grms), new<br />
potatoes, fresh horseradish, mild bacon in slices, fresh rosemary, unsalted butter,<br />
red wine, sunflower oil, freshly ground pepper, salt<br />
Preparation: Cut the fillet of veal into three pieces (approx. 60 grms each). Flatten<br />
these medallions slightly. Wrap them in bacon, season with salt and pepper.<br />
Boil the unpeeled small new potatoes until they are almost soft. Melt a little butter<br />
in a pan. Add the potatoes and finely chopped rosemary. Take the potatoes<br />
from the hotplate and allow them to stand. That allows the rosemary to <strong>de</strong>velops<br />
its full flavor.<br />
Brown the fillets of veal in hot oil, turn over and reduce the heat. They will then<br />
continue to simmer slowly and the meat remains juicy.<br />
Sautée the Foie gras, season with salt and pepper. Mix the juices from the veal<br />
and the sauteed foie gras with a teaspoonful of freshly grated horseradish and<br />
a little red wine. Allow to boil until a thick juice is created.<br />
Arrange the fillets in the center of the plate. Pour a little horseradish juice over<br />
them and add the sauteed foie gras. Add the potatoes and garnish with a sprig<br />
of rosemary.<br />
12<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM
ENTDECKEN, ERLEBEN, ZUSAMMENWACHSEN!<br />
DISCOVER, EXPERIENCE, GROW TOGETHER!<br />
Nur 20 Minuten vom Herz <strong>de</strong>r City und in greifbarer Nähe zu Seen,<br />
Bergen und historischen Orten sind Genuss und Entspannung kaum<br />
Grenzen gesetzt: Golf- und Tennisplätze, Routen für Nordic Walking,<br />
Jogging und Mountain Biking sind bequem zu erreichen. Eine Drachenboot-Regatta<br />
macht auf <strong>de</strong>r olympischen Ru<strong>de</strong>rstrecke von 1972<br />
aus einer Belegschaft schnell ein motiviertes Team mit Mannschaftsgeist.<br />
Das DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM und professionelle Outdoor<br />
Partner unterstützen MICE-Planer mit einer Vielzahl von Erlebnisund<br />
Teambuilding-Bausteinen.<br />
DOLCE Vital Spa by Cinq Mon<strong>de</strong>s – Ich bin dann mal weg...<br />
Einfach abtauchen, sich fallen lassen – am besten in wissen<strong>de</strong> Hän<strong>de</strong>.<br />
Das DOLCE-Konzept bietet die i<strong>de</strong>ale Verbindung von effektivem<br />
Arbeiten und entspanntem Genuss. Im Spa mit großem Pool, vier<br />
Behandlungsräumen, Sauna, Bio-Sauna und Dampfbad können Körper<br />
und Geist neue Kraft tanken. Wohltuen<strong>de</strong> Düfte, globale Wellness-<br />
Rituale, eine sinnliche Kombination aus alter Tradition und mo<strong>de</strong>rner<br />
Anwendung schaffen fruchtbaren Bo<strong>de</strong>n für neue I<strong>de</strong>en.<br />
DOLCE Culinary Program: Lecker!<br />
Gemeinsame Mahlzeiten sind <strong>de</strong>r Dreh- und Angelpunkt erfolgreicher<br />
Meetings. Im DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM schmeicheln ein<br />
Fine Dining- und ein Buffet-Restaurant mit Wintergarten <strong>de</strong>m feinen Gaumen<br />
<strong>de</strong>r Gäste. Die Menüs von Küchenchef Jens Koppermann sind eine<br />
raffinierte Kombination aus lokalen Schmankerln und globalen Klassikern<br />
– überraschend in <strong>de</strong>r Kombination <strong>de</strong>r Zutaten und exquisit in <strong>de</strong>r<br />
Wahl <strong>de</strong>r Lieferanten. Mit großer Sorgfalt kommen frische Produkte,<br />
möglichst aus <strong>de</strong>r Region, zum Einsatz. Gerne berät unser Sommelier<br />
bei <strong>de</strong>r Wein-Auswahl. Für <strong>de</strong>n Vital-Snack zwischendurch o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>n<br />
After-Dinner-Cocktail steht die Lobby-Bar mit offenenem Kamin durchgängig<br />
zur Verfügung.<br />
Ob in Deutschland, Frankreich, Belgien o<strong>de</strong>r Spanien – DOLCE-Gäste<br />
dürfen sich auf kulinarische Qualität und passionierten Service freuen.<br />
Das gastronomische Personal wird von Sternekoch Alain Montigny, Küchenchef<br />
<strong>de</strong>s La Carmontelle im DOLCE CHANTILLY, jährlich geschult.<br />
Only 20 minutes away from the heart of the city and in close proximity<br />
to lakes, mountains and places of historic interest, there are practically<br />
no limits to fun and relaxation: golf courses and tennis courts, trails for<br />
nordic walking, jogging and mountain biking are all within easy reach.<br />
A dragon boat regatta on the 1972 Olympic rowing course quickly<br />
turns staff into a motivated team, bursting with team spirit. The DOLCE<br />
MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM and professional outdoor partners support<br />
MICE planners with a variety of experience and teambuilding elements.<br />
DOLCE Vital Spa by Cinq Mon<strong>de</strong>s – I’m off for a while ...<br />
Simply drop out, let yourself go – i<strong>de</strong>ally in skilled hands. The DOLCE<br />
concept offers the i<strong>de</strong>al combination of effective work and relaxed pleasure.<br />
The Spa with its large pool, four treatment rooms, sauna, bio<br />
sauna and steam bath allows body and mind to tank up with new<br />
energy. Enticing fragrances, global wellness rituals, a sensual combination<br />
of ancient traditions and mo<strong>de</strong>rn treatments create a fertile<br />
ground for new i<strong>de</strong>as.<br />
DOLCE Culinary Program: Delicious!<br />
Communal meals are a key for successful meetings. At the DOLCE MU-<br />
NICH UNTERSCHLEISSHEIM, a fine dining resturant and a buffet restaurant<br />
with conservatory, tickle the palates of guests. The menus<br />
created by our chef, Jens Koppermann, are a refined combination of<br />
local <strong>de</strong>licacies and global classics - surprising in the combination of ingredients<br />
and exquisite in the choice of suppliers. With great care fresh<br />
products, wherever possible from the region, are used. Our sommelier<br />
would be <strong>de</strong>lighted to advise you on your choice of wine. For a healthy<br />
snack in between meals or an after-dinner cocktail, the Lobby Bar<br />
with its open fireplace is open at all times.<br />
Whether in Germany, France, Belgium or Spain – DOLCE guests may<br />
look forward to culinary quality and passionate service. The restaurant<br />
staff is trained annually by star chef Alain Montigny, Chef of La Carmontelle<br />
in the DOLCE CHANTILLY.<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM 13
DAS IDEALE UMFELD FÜR ARBEIT UND VERGNÜGEN<br />
THE IDEAL SETTING FOR WORK AND PLEASURE<br />
München boomt! Erstmals hat es eine <strong>de</strong>utsche Stadt an die Spitze <strong>de</strong>s<br />
europäischen Standortrankings E-Regi von LaSalle Investment Management<br />
geschafft. Ihre diversifizierte Wirtschaft mit zahlreichen Großfirmen<br />
und robusten mittelständischen Betrieben, Wohlstand, Forschungsstärke<br />
und Stabilität platzierten die Isar-Metropole 2009 noch<br />
vor Paris und Stockholm. Eine perfekte Wahl für erstklassiges und internationales<br />
Business, Konferenzen und Events.<br />
Munich is booming! For the first time, a German city has topped the European<br />
location rankings of LaSalle Investment Management. Its diversified<br />
economy with numerous large companies and robust small and<br />
medium-sized businesses, prosperity, research strength and stability put<br />
the metropolis on the Isar ahead of Paris and Stockholm in 2009. A<br />
perfect choice for first-class and international business, conferences and<br />
events.<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />
Andreas-Danzer-Weg 1, 85716 Unterschleißheim, GER<br />
Fon: +49 (0)89 370 530 0, dolcemunich.com<br />
14<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM
DESTINATIONSÜBERSICHT<br />
DOLCE DESTINATIONS<br />
EUROPE<br />
Dolce Sitges<br />
Dolce La Hulpe Brussels<br />
Dolce Frégate Provence<br />
Dolce Chantilly<br />
Dolce Bad Nauheim<br />
Dolce Munich <strong>Unterschleissheim</strong><br />
USA<br />
Bedford Glen Hotel<br />
The H Hotel<br />
Dolce Basking Ridge<br />
Dolce Valley Forge<br />
Aspen Meadows Resort<br />
Lakeway Resort & Spa<br />
IBM Learning Center<br />
IBM Palisa<strong>de</strong>s<br />
The William F. Bolger Center<br />
Dolce Norwalk<br />
Dolce Hayes Mansion<br />
Dolce Atlanta-Peachtree<br />
Oak Ridge<br />
American Airlines Training &<br />
Conference Center<br />
Seaview<br />
The Thayer Hotel<br />
CANADA<br />
BMO Institute for Learning<br />
ING Learning Centre<br />
Spencer Lea<strong>de</strong>rship Centre<br />
Barcelona, Spain<br />
Brussels, Belgium<br />
Provence, France<br />
Paris, France<br />
Frankfurt, Germany<br />
Munich, Germany<br />
Minneapolis, MN<br />
Midland, MI<br />
Basking Ridge, NJ<br />
King of Prussia, PA<br />
Aspen, CO<br />
Austin, TX<br />
Armonk, NY<br />
Palisa<strong>de</strong>s, NY<br />
Washington, DC<br />
Norwalk, CT<br />
San Jose, CA<br />
Peachtree, GA<br />
Minneapolis, MN<br />
Dallas, TX<br />
Atlantic City, NJ<br />
West Point, NY<br />
Ontario<br />
Toronto<br />
London<br />
Imprint / Impressum<br />
Herausgeber, Marketing<br />
und Verlag:<br />
Frehner Consulting GmbH Deutschland<br />
Unternehmensberatung für Public Relations<br />
Postfach 1652<br />
87622 Füssen<br />
www.<strong>frehner</strong>-<strong>consulting</strong>.<strong>de</strong><br />
info@<strong>frehner</strong>-<strong>consulting</strong>.<strong>de</strong><br />
Telefon/Phone 0049 8362 9146 19<br />
Fax/Fax 0049 8362 9146 16<br />
Redaktionsl./ex. Editor - Ulrike Martin<br />
Texte/Texts - Leila Dregger; hd...s agentur<br />
für presse- und öffentlichkeitsarbeit<br />
Marketing und Verlag -<br />
Frehner Consulting GmbH Deutschland<br />
Anzeigen/Ads - Roxana Reyes<br />
Gestaltung/Design - Agentur FreyGeist<br />
Ein Produkt <strong>de</strong>r Frehner Consulting GmbH Deutschland.<br />
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung<br />
<strong>de</strong>r Frehner Consulting. Stand: März 2010<br />
A product of Frehner Consulting GmbH Deutschland. Reproduction,<br />
even of extracts, requires written permission<br />
from Frehner Consulting. Last revised: March 2010<br />
DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM 15