11.06.2015 Views

Unterschleissheim Magazin - Referenzen.frehner-consulting.de

Unterschleissheim Magazin - Referenzen.frehner-consulting.de

Unterschleissheim Magazin - Referenzen.frehner-consulting.de

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DOLCE MUNICH<br />

<strong>Unterschleissheim</strong> <strong>Magazin</strong><br />

© Jochen Müller/TAM<br />

dolcemunich.com


2<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM


MEET WITH INSPIRATION<br />

LIEBE LESER!<br />

In <strong>de</strong>r Position als Ausbildungsleiter <strong>de</strong>r American Management Association<br />

organisierte ich ca. 600 hochklassige Seminare pro Jahr. Dabei<br />

musste ich feststellen, dass es keine Hotels gab, die anspruchsvollen<br />

Service mit mo<strong>de</strong>rner Tagungstechnik verban<strong>de</strong>n. Mit <strong>de</strong>m DOLCE-Konzept<br />

entwickelte ich ein inspirieren<strong>de</strong>s, exklusives und professionelles<br />

Umfeld für Konferenzen und Kongresse, Events und Seminare. Damit<br />

setzten wir Standards!<br />

Aber wir bleiben nicht stehen: 2008 initiierten wir ein umfassen<strong>de</strong>s Rebranding.<br />

Aus DOLCE International wur<strong>de</strong> DOLCE Hotels and Resorts!<br />

Ein neues Logo – drei ineinan<strong>de</strong>r verschlungene Ringe – unterstreicht<br />

unsere Werte: Nourishment, Connectivity und Community.<br />

Neben <strong>de</strong>m frischen Look haben wir in Expansion, <strong>de</strong>n Um- und Ausbau<br />

investiert und neue, global verfügbare Standards – wie „grüne“ Initiativen<br />

– geschaffen. Großzügige Kommunikationsräume und E-Coffee-<br />

Lounges, exzellente Küche, Wellness sowie vielfältige Teambuilding- und<br />

Freizeitangebote sollen unsere Gäste in einzigartiger Weise inspirieren.<br />

Ent<strong>de</strong>cken Sie DOLCE – in München und an 25 weiteren Orten in<br />

Europa, USA und Kanada!<br />

Ihr Andy Dolce<br />

DEAR READER,<br />

During my time as Division Manager of Executive Programs, Marketing<br />

and Sales at the American Management Association I was responsible<br />

for the organization of some 600 first rate seminars per year. What<br />

struck me was how poorly hotels provi<strong>de</strong>d the services necessary for<br />

an effective meeting with their client.<br />

With the DOLCE conference concept, I <strong>de</strong>veloped an inspiring, exclusive<br />

and professional climate for conferences and congresses, events<br />

and seminars. We established standards and we established the all inclusive<br />

meeting pricing package called CMP.<br />

And we moved on from there. In 2008 we started a comprehensive rebranding.<br />

DOLCE International was renamed DOLCE Hotels and Resorts!<br />

Our new logo with the three interlocking rings reinforces our<br />

values: Nourishment, Connectivity and Community.<br />

In addition to our new look we have invested in expansion, renovation<br />

and upgrading; also we accomplished new global standards like service<br />

and sales standards as well as “green“ initiatives.<br />

Our extensive offer of spacious communication spaces, E-Coffee<br />

lounges, excellent cuisine, wellness programs as well as multiple teambuilding<br />

and leisure possibilities will undoubtedly inspire our guests in<br />

a unique way.<br />

Come and discover DOLCE – in Munich or in any of the other 25 locations<br />

in Europe, the United States or Canada!<br />

Yours,<br />

Andrew J. Dolce stammt aus <strong>de</strong>r New Yorker Bronx. Als Schüler übernahm er verschie<strong>de</strong>ne<br />

Jobs vom Zeitungsjungen bis zum Bauarbeiter. Diese Erfahrungen kamen ihm zugute,<br />

als er nach seinem Universitätsabschluss eine Karriere in <strong>de</strong>r Management-Ausbildung<br />

startete.<br />

1981 legte er <strong>de</strong>n Grundstein für die Dolce-Gruppe und engagierte dafür seine besten<br />

Kollegen und Freun<strong>de</strong>.<br />

Andrew J. Dolce was born in the Bronx, New York. As a stu<strong>de</strong>nt he took every job opportunity<br />

from paperboy to construction worker. This experience proved beneficial when he<br />

started a career in management after graduating from university.<br />

He employed his best colleagues and friends when founding the DOLCE Group in 1981.<br />

Andy Dolce<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM 3


FEURING PROJEKTMANAGEMENT<br />

FEURING PROJEKTMANAGEMENT<br />

Feuring Projektmanagement ist abermals für ein<br />

DOLCE Hotel als Spezialist für <strong>de</strong>n FF&E/SOE Bereich<br />

tätig<br />

Feuring Projektmanagement GmbH, Kirchheim wur<strong>de</strong> 1999<br />

von Berno-Maria Feuring gegrün<strong>de</strong>t. Ein Team von 20 Mitarbeitern<br />

erarbeitet innovative Lösungen für Hotels, Restaurants,<br />

Wellness- und Spabereiche. Das Team verfügt über eine Bandbreite<br />

verschie<strong>de</strong>nartiger Disziplinen. Diese Mischung an unterschiedlichen<br />

Fähigkeiten und Persönlichkeiten ergibt eine<br />

dynamische Atmosphäre, in <strong>de</strong>r einzigartige Lösungen entstehen<br />

– vom Konzept bis zur Realisierung von anspruchsvollen<br />

Hotelprojekten.<br />

Zu <strong>de</strong>n <strong>Referenzen</strong> von Feuring Projektmanagement in <strong>de</strong>n vergangenen<br />

Jahren zählt nunmehr eine Kollektion von Businessund<br />

Luxushotels im individuellen Stil – von traditionell bis hin zu<br />

mo<strong>de</strong>rn.<br />

Wir freuen uns, nach unserer erfolgreichen Auftragsabwicklung<br />

für das DOLCE LA HULPE BRUSSELS nunmehr in das<br />

spannen<strong>de</strong> Konzept für das DOLCE MUNICH UNTER-<br />

SCHLEISSHEIM mit eingebun<strong>de</strong>n zu sein.<br />

Feuring Projektmanagement is once again working<br />

for a DOLCE Hotel as a specialist in the FF &<br />

E/SOE area<br />

Feuring Projektmanagement GmbH, Kirchheim, was foun<strong>de</strong>d<br />

in 1999 by Berno-Maria Feuring. A team of 20 employees <strong>de</strong>velops<br />

innovative solutions for hotels, restaurants, wellness and<br />

spa centers. The team possesses a wi<strong>de</strong> range of varied qualifications.<br />

This mixture of various skills and personalities creates<br />

a dynamic atmosphere in which unique solutions are<br />

produced – from the concept right through to the realization of<br />

sophisticated hotel projects.<br />

The references of Feuring Projektmanagement inclu<strong>de</strong>s a collection<br />

of business and luxury hotels with an individual style,<br />

from traditional to mo<strong>de</strong>rn.<br />

Following the successful completion of DOLCE LA HULPE BRUS-<br />

SELS we are <strong>de</strong>lighted to now be involved in the realization of<br />

the DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM project.<br />

Project Manager: Thomas Kümmerle<br />

Assistant Project Manger: Holger Wünschmann<br />

4<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM


LIEBE GÄSTE UND INTERESSENTEN<br />

DEAR GUESTS AND INTERESTED PARTIES<br />

Im März 2010 eröffnete die größte und mo<strong>de</strong>rnste<br />

Tagungs- und Kongresslocation im Münchner Nor<strong>de</strong>n, das<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />

4.700 qm Veranstaltungsfläche auf einem rund 10.000 qm großen Anwesen<br />

erwarten Sie im sechsten europäischen Haus unserer Gruppe.<br />

255 Zimmer und Suiten, zwei Restaurants, eine Lobby-Bar mit offenem<br />

Kamin und das Dolce Vital Spa by Cinq Mon<strong>de</strong>s bieten exquisiten Vier-<br />

Sterne-Plus Komfort – nur 15 Minuten vom Flughafen und 20 Kilometer<br />

von <strong>de</strong>r City entfernt.<br />

Unser Credo „Meet with inspiration!“ spiegelt sich auch in architektonischen<br />

Details: Als erstes Haus, das komplett im neuen Firmenlook errichtet<br />

wur<strong>de</strong>, trifft im DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />

puristisches Design auf ausgesuchte traditionelle Elemente. So dürfen<br />

wir Sie in unserer Lobby mit Glas und Acryl beispielsweise auf eine geschnitzte,<br />

original bayerische Holzbank bitten.<br />

Wie alle internationalen DOLCE Hotels & Resorts sind wir auf Tagungen<br />

und Veranstaltungen je<strong>de</strong>r Art spezialisiert: ob Klausur-Meeting in <strong>de</strong>r<br />

Sky-Lounge mit Bergblick, interaktive Workshops in flexiblen Seminarräumen,<br />

Produkt-Präsentationen, Gala-Aben<strong>de</strong>, Hauptversammlungen<br />

o<strong>de</strong>r TV-Produktionen im über 1.300 qm großen Auditorium <strong>de</strong>s Konferenzzentrums<br />

BallhausForum.<br />

Zeitgemäße Standards setzen <strong>de</strong>r Concierge-Service für Tagungsgäste,<br />

High-Speed-Internet und Print-on-Demand vom eigenen Laptop – selbstverständlich<br />

im gesamten Haus. Anspruchsvolle MICE-Planer, Businessund<br />

Städte-Reisen<strong>de</strong> wer<strong>de</strong>n begeistert sein!<br />

Herzlich willkommen!<br />

Ihr Paul van Wijk und Team<br />

Managing Director DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />

March 2010 saw the opening of the largest and most<br />

mo<strong>de</strong>rn meeting and conference location in the North of<br />

Munich, the DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />

4,700 sq.m. of space for events in grounds of around 10,000 sq.m.,<br />

await you in our group’s sixth European hotel. 255 rooms and suites,<br />

two restaurants, a lobby bar with open fireplace and the Dolce Vital<br />

Spa by Cinq Mo<strong>de</strong>s, offer exquisite 4-star plus comfort – at only 15 minutes<br />

from the airport and 20 kilometers from the city of Munich.<br />

Our motto ’Meet with inspiration’ reflects in architectural <strong>de</strong>tails. DOLCE<br />

MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM will be the first hotel construction completed<br />

in the new company look with purist <strong>de</strong>sign contrasting with traditional<br />

elements. Thus in our lobby with its glass and acrylic elements,<br />

we can ask you take your seat on a carved, original Bavarian woo<strong>de</strong>n<br />

bench.<br />

Like all the international DOLCE Hotels & Resorts we specialize in conferences<br />

and events of all kinds: whether a closed meeting in the Sky-<br />

Lounge with views of the mountains, interactive workshops in flexible<br />

seminar rooms, product presentations, gala evenings, annual general<br />

meetings or TV productions in the more than 1.300 sq.m big auditorium<br />

of the BallhausForum Conference Center.<br />

Up-to-date standards are set for all conference guests with High Speed<br />

Internet and ‘Printing on <strong>de</strong>mand’ facilities from your own laptop and<br />

throughout the hotel. Sophisticated MICE planners, business travelers<br />

and city tourists will be <strong>de</strong>lighted!<br />

A warm welcome!<br />

Paul van Wijk and his team<br />

Managing Director DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM 5


6<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM


DOLCE, DER TAGUNGSSPEZIALIST<br />

DOLCE, THE CONFERENCE SPECIALIST<br />

Durchatmen, diskutieren, erfolgreich durchstarten. In DOLCE-Destinationen,<br />

stets in <strong>de</strong>r Peripherie internationaler Metropolen, fin<strong>de</strong>n Gäste<br />

ein naturnahes Umfeld, Ruhe und Inspiration für produktiven Gedankenaustausch.<br />

Seit 1981 sind DOLCE Hotels & Resorts spezialisiert auf<br />

Meetings, Tagungen, Kongresse und Events.<br />

Individuelle Architektur, Gastfreundschaft auf höchstem Niveau, persönliche<br />

Konferenzmanager, neueste technische Standards und vielfältige<br />

Freizeitmöglichkeiten bieten dafür <strong>de</strong>n passen<strong>de</strong>n Rahmen: in<br />

Nordamerika, Europa und – ganz nah – in Unterschleißheim, vor <strong>de</strong>n<br />

Toren Münchens.<br />

Individuelle Aufgaben löst unser Team flexibel, kreativ und persönlich<br />

– vom ersten Kontakt bis zum En<strong>de</strong> einer gelungenen Veranstaltung. Als<br />

Mitglied <strong>de</strong>r International Association of Conference Centers (IACC),<br />

die weltweit über 300 Konferenzzentren repräsentiert, orientieren sich<br />

alle 26 DOLCE-Häuser an <strong>de</strong>ren hohen Meeting-Standards.<br />

Unsere Maxime:<br />

Take a <strong>de</strong>ep breath, discuss, blast off successfully. At DOLCE <strong>de</strong>stinations,<br />

always at the periphery if international metropolises, guests find an<br />

environment close to nature, quiet and inspirational for a productive exchange<br />

of i<strong>de</strong>as. Dolce Hotels & Resorts have been specializing in meetings,<br />

conferences, conventions and events, ever since 1981.<br />

Individual architecture, first-class hospitality, <strong>de</strong>dicated conference managers<br />

and the latest technical standards together with diverse recreational<br />

facilities provi<strong>de</strong> the i<strong>de</strong>al setting: in North America, Europe and<br />

at <strong>Unterschleissheim</strong> on the outskirts of Munich.<br />

Our team solves specific tasks flexibly, creatively and personally – from<br />

the first contact to the end of a successful event. As a member of the International<br />

Association of Conference Centers (IACC), which represents<br />

over 300 conference centers worldwi<strong>de</strong>, all 26 DOLCE hotels orientate<br />

themselves on high meeting standards.<br />

Our motto:<br />

NOURISHMENT CONNECTIVITY COMMUNITY<br />

ERNÄHRUNG:<br />

Kreative Kochkunst sowie erfrischen<strong>de</strong> Wellness-, Spa- und Sportangebote<br />

nähren Körper und Geist und sorgen für neue mentale Energie.<br />

VERBINDUNG:<br />

Erstklassige Architekten und Designer entwerfen für DOLCE kommunikative<br />

Räume, Lounges und Freiflächen. Ob klassischer Konferenzsaal, ein<br />

Auditorium mit flexiblen Tribünen, Seminarräume in frischen Farben mit<br />

ergonomischem Mobiliar, mo<strong>de</strong>rner Kunst und Flatscreens o<strong>de</strong>r praktische<br />

E-Coffee-Areale – hier ge<strong>de</strong>ihen Networking, anregen<strong>de</strong> Gespräche<br />

und faszinieren<strong>de</strong> I<strong>de</strong>en!<br />

GEMEINSCHAFT:<br />

Hervorragend ausgebil<strong>de</strong>tes Personal mit hoher sozialer Kompetenz<br />

und ökologischem Bewusstsein bietet <strong>de</strong>n DOLCE-Gästen einen intuitiven<br />

Service. Mit unserem Motivations- und Trainingsprogramm „Great<br />

Guest Experience“ arbeiten wir kontinuierlich daran, je<strong>de</strong>n Aufenthalt in<br />

einer DOLCE-Destination zu einer beson<strong>de</strong>ren Erfahrung zu machen.<br />

NOURISHMENT:<br />

Creative culinary art as well as refreshing wellness, spa and sports<br />

facilities feed body and mind and generate new mental energy.<br />

CONNECTIVITY:<br />

First-class architects and <strong>de</strong>signers create rooms, lounges and open<br />

spaces for DOLCE. Whether classic conference room, an auditorium<br />

with flexible seating, seminar rooms in fresh colors with ergonomic<br />

furnishings, mo<strong>de</strong>rn art and flatscreen TVs or practical<br />

E-coffee zones – this is where networking, stimulating conversations<br />

and fascinating i<strong>de</strong>as flourish!<br />

COMMUNITY:<br />

Outstandingly trained staff with a high level of social competence and<br />

ecological awareness provi<strong>de</strong> DOLCE guests with an intuitive service.<br />

With our motivation and training program "Great Guest Experience"<br />

we are constantly working to ensure that every stay at a DOLCE <strong>de</strong>stination<br />

is a special experience.<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM 7


AUSGEHTIPP / OUT AND ABOUT<br />

Paul van Wijk (Managing Director)<br />

Schon bei meiner Ankunft in München habe ich<br />

erkannt, dass Gastfreundschaft hier groß geschrieben<br />

wird. Selten bin ich in einer Stadt so<br />

herzlich aufgenommen wor<strong>de</strong>n, wie in <strong>de</strong>r<br />

bayerischen Metropole. Die Bayerische Staatsoper,<br />

<strong>de</strong>r traditionelle Viktualienmarkt, das<br />

weltberühmte Oktoberfest, <strong>de</strong>r Christkindlmarkt<br />

vor <strong>de</strong>m Rathaus, das neue Museum „Brandhorst“ mit seinen zeitgenössischen<br />

Werken mo<strong>de</strong>rner Künstler, eine frische Maß Bier im Englischen<br />

Garten – nicht umsonst zählt die Lebensqualität in <strong>de</strong>r Lan<strong>de</strong>shauptstadt<br />

zu <strong>de</strong>n Besten weltweit.<br />

Already when I arrived in Munich, I recognized that a great <strong>de</strong>al of importance<br />

is attached to hospitality here. I have rarely been welcomed<br />

so warmly in a city as I was in the Bavarian capital. The Bavarian State<br />

Opera, the traditional Viktualienmarkt, the world-famous Oktoberfest,<br />

the Christkindl Christmas Market in front of the City Hall, the new Museum<br />

“Brandhorst” with its contemporary works of art, a fresh tankard<br />

of beer in the English Gar<strong>de</strong>n all explain why the quality of life in the<br />

state capital is regar<strong>de</strong>d among the best worldwi<strong>de</strong>.


Zeitgemäße Architektur, neueste Technik, Individuelle Gestaltungsfreiheit: Das DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM setzt Maßstäbe!<br />

Mit <strong>de</strong>m BallhausForum als integrativem Bestandteil stehen seit März 2010 insgesamt 4.700 qm multifunktionale Eventfläche bereit – darunter<br />

das über 1.300 qm große Auditorium mit futuristischer Glaskuppel.<br />

Contemporary architecture, advanced technology, scope for individual arrangements: The DOLCE MUNICH UNTER-<br />

SCHLEISSHEIM sets standards! With the BallhausForum as an integral part, as since March 2010 a total of 4,700 sq.m of multi-functional event space<br />

will be available – including over 1,300 sq.m in the auditorium with its futuristic glass dome.<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM IN ZAHLEN<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM IN FIGURES<br />

HOTEL-KAPAZITÄTEN<br />

Gesamtzahl <strong>de</strong>r Zimmer: 255<br />

• Präsi<strong>de</strong>nten-Suiten mit Terrasse 2<br />

• Präsi<strong>de</strong>nten-Suite mit Terrasse und Sauna 1<br />

• Junior Suiten 22<br />

• De Luxe/Standard-Zimmer 230<br />

HOTEL CAPACITIES<br />

Total number of rooms: 255<br />

• Presi<strong>de</strong>nt suites with terrace 2<br />

• Presi<strong>de</strong>nt suite with terrace and sauna 1<br />

• Junior suites 22<br />

• De Luxe/Standard room 230<br />

TAGUNGS-; KONFERENZ- UND<br />

VERANSTALTUNGSFLÄCHEN IM HOTEL<br />

23 Räume in <strong>de</strong>r Größe von<br />

23 qm (Break-out Raum)<br />

bis 1.342 qm (Auditorium).<br />

Highlight:<br />

Die 85 qm große Executive Sky Lounge<br />

„Zugspitze“ im Dachgeschoss<br />

SPA & WELLNESS<br />

• Swimming pool<br />

• 4 Behandlungsräume<br />

• Sauna<br />

• Bio-Sauna<br />

• Dampfbad<br />

MEETING, CONFERENCE AND<br />

EVENT SPACES IN THE HOTEL<br />

23 rooms with sizes from<br />

23 sq.m. (breakout rooms)<br />

to 1,342 sq.m. (auditorium)<br />

Highlight:<br />

The 85 sq.m Executive Sky Lounge<br />

“Zugspitze” on the top floor<br />

SPA & WELLNESS<br />

• Swimming pool<br />

• 4 treatment rooms<br />

• Sauna<br />

• Bio sauna<br />

• Steam bath<br />

RESTAURANTS<br />

• Tagungsrestaurant mit Wintergarten<br />

• Fine Dining-Restaurant<br />

• Lobby Bar<br />

• Terrasse<br />

• Biergarten<br />

PARKFLÄCHEN<br />

• 750 Plätze<br />

RESTAURANTS<br />

• Conference restaurant with conservatory<br />

• Fine Dining Restaurant<br />

• Lobby Bar<br />

• Terrace<br />

• Beer gar<strong>de</strong>n<br />

PARKING<br />

• 750 spaces<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM 9


BUSINESS VERY UNUSUAL: ZU GAST IM DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />

BUSINESS VERY UNUSUAL:<br />

AS A GUEST OF THE DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />

„Arbeit ist <strong>de</strong>r Umweg zu allen Genüssen“ lautete eine Maxime von Altbun<strong>de</strong>skanzler<br />

Willy Brandt. Im DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />

fin<strong>de</strong>n Gäste optimale Möglichkeiten für eine ausgewogene Work-Life-<br />

Balance.<br />

255 elegante Zimmer und Suiten, darunter 12 Junior- und 3 Präsi<strong>de</strong>nten-Suiten<br />

mit Terrassen und teils eigener Sauna, vereinen exquisiten<br />

Komfort und zeitgemäße Arbeitsatmosphäre: Hochwertige Matratzen,<br />

luxuriöse Bettwäsche, exklusive Pflegeprodukte, Flatscreens und High–<br />

Speed–Internet sind nur einige Annehmlichkeiten.<br />

Warum nicht das Vergnügen bereits einmal vor <strong>de</strong>r Arbeit genießen?<br />

Einige Bahnen im Pool o<strong>de</strong>r ein individuelles Workout verschaffen gute<br />

Laune und frische Energie für das Meeting.<br />

Eine Adresse für Alles!<br />

Je<strong>de</strong>r hat an<strong>de</strong>re Ziele! DOLCE Hotels & Resorts möchten für die Visionen<br />

ihrer Kun<strong>de</strong>n <strong>de</strong>n perfekten Rahmen setzen. In direkter Nachbarschaft zu<br />

Global Playern wie Microsoft, EADS o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r BMW Group – unweit <strong>de</strong>r<br />

Messe und <strong>de</strong>s Flughafens – ist das DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISS-<br />

HEIM ein i<strong>de</strong>aler Ort für internationales Business.<br />

Aber auch anspruchsvolle Klausur-Meetings außerhalb <strong>de</strong>r Vorstandsetagen,<br />

regionale Messen und Verbandstagungen, kulturelle und sportliche<br />

Events sind bei <strong>de</strong>n DOLCE-Konferenzmanagern in professionellen<br />

Hän<strong>de</strong>n.<br />

Yes we can – save the climate!<br />

Soziale Verantwortung und Green Spirit bestimmen zunehmend die Unternehmenskultur<br />

<strong>de</strong>s 21. Jahrhun<strong>de</strong>rts. DOLCE hat diese Werte fest in <strong>de</strong>r<br />

Firmenphilosophie verankert und baut „grünen Initiativen“ durch interne<br />

„Plan it Green“ Teams kontinuierlich aus:<br />

Als Mitglied <strong>de</strong>r Climate Savers Computing Initiative setzen sich<br />

die 26 Häuser <strong>de</strong>r Gruppe – gemeinsam mit weltweiten Konzernen<br />

wie IBM, Microsoft und Dell – für <strong>de</strong>n Klimaschutz ein.<br />

Die IACC (International Association of Conference Centers)<br />

zeichnete 2009 alle europäischen DOLCE-Destinationen mit<br />

<strong>de</strong>m „Green-Star“ Award aus. Auch das DOLCE MUNICH<br />

UNTERSCHLEISSHEIM bewirbt sich um diesen grünen Stern.<br />

“Work is the <strong>de</strong>tour to all pleasures”, was a motto of former Fe<strong>de</strong>ral Chancellor<br />

Willy Brandt. The DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM offers<br />

all guests the best possibilities for a perfect work-life balance.<br />

255 elegant rooms and suites, including 12 Junior and 3 Presi<strong>de</strong>nt Suites<br />

with terraces and some with their own sauna, combine exquisite comfort<br />

and a contemporary work atmosphere: high-quality mattresses, luxurious<br />

bed linen, exclusive personal care products, Flat screen TV’s and High<br />

Speed Internet are just a few of the comforts.<br />

Why not start the workday with some early morning pleasure? A couple<br />

of pool laps or a workout provi<strong>de</strong> a good mood and energy for the meeting.<br />

One address for everything!<br />

Everybody has different objectives! DOLCE Hotels & Resorts want to provi<strong>de</strong><br />

the perfect setting for the visions of their customers. In the direct vicinity<br />

of global players like Microsoft, EADS or the BMW Group – close to<br />

the exhibition center and the airport – the DOLCE MUNICH UNTER-<br />

SCHLEISSHEIM is an i<strong>de</strong>al place for international business.<br />

But even important conclave meetings away from the boardroom, regional<br />

tra<strong>de</strong> fairs and association conferences, cultural and sporting events<br />

are in professional hands with the DOLCE conference managers.<br />

Yes we can – save the climate!<br />

Social responsibility and Green Spirit are playing an increasingly important<br />

role in the corporate culture of the 21 st Century. DOLCE has firmly<br />

established these values in its corporate philosophy and regularly <strong>de</strong>velops<br />

green initiatives using internal “Plan it Green" teams:<br />

As members of the Climate Savers Computing Initiative, the 26<br />

hotels in the group, together with global groups like IBM, Microsoft<br />

and Dell, campaign for climate protection.<br />

In 2009, the IACC (International Association of Conference<br />

Centers) recognized all European DOLCE <strong>de</strong>stinations with the<br />

“Green Star” Award. Dolce MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM is<br />

also applying for this Green Star.


AUSGEHTIPPS / MY HOT TIP<br />

Thorsten Kahl (Director of Sales & Marketing)<br />

Ich empfehle <strong>de</strong>n Biergarten im Schlosspark Oberschleißheim. Hier<br />

geht bayerische Gastlichkeit Hand in Hand mit Kultur und Natur.<br />

Der Komplex umfasst drei Schlösser und zählt zu <strong>de</strong>n be<strong>de</strong>utendsten<br />

Barockanlagen Deutschlands. Der Biergarten liegt an <strong>de</strong>r Südseite<br />

<strong>de</strong>s Alten Schlosses. An warmen Sommertagen kann man im<br />

Schatten <strong>de</strong>s dichten Kastaniendachs die Köstlichkeiten bayerischer<br />

Braukunst genießen – mit traumhaftem Blick auf das im Auftrag von<br />

Kurfürst Max Emanuel erbaute Neue Schloss.<br />

I recommend the beer gar<strong>de</strong>n in the Schlosspark Oberschließheim.<br />

Here Bavarian hospitality goes hand in hand with culture and nature.<br />

The complex inclu<strong>de</strong>s three palaces and is regar<strong>de</strong>d as one<br />

of the most important Baroque ensembles in Germany. The beer<br />

gar<strong>de</strong>n is located on the southern si<strong>de</strong> of the old palace. On a<br />

warm summer's day you can enjoy the <strong>de</strong>licacies of Bavarian brewing<br />

art in the sha<strong>de</strong> of the massive chestnut trees – with a won<strong>de</strong>rful<br />

view of the New Palace built for the Elector Max Emanuel.<br />

Marion Fenn (Conference Director)<br />

1972 wur<strong>de</strong>n die Olympischen Sommerspiele in München ausgetragen<br />

– noch heute prägen <strong>de</strong>r imposante Olympiapark, das<br />

Olympiastadion, <strong>de</strong>r Olympiaturm o<strong>de</strong>r die Olympiaschwimmhalle<br />

die Weltstadt mit Herz. Meine Tipps: die Zeltdach-Tour auf <strong>de</strong>m<br />

Dach <strong>de</strong>s Olympiastadions o<strong>de</strong>r das Open-Air-Kino am Olympiasee.<br />

Schillernd, sportlich und überraschend an<strong>de</strong>rs präsentiert sich<br />

die Olympiahalle, in <strong>de</strong>r Indoor-Aktivitäten aller Art stattfin<strong>de</strong>n.<br />

In 1972, the Olympic Summer Games were held in Munich – to this<br />

day, the imposing Olympic Park, the Olympic Stadium, the Olympic<br />

Tower or the Olympic Swimming Pool are landmarks in the metropolis<br />

with a heart. My tips: the tour of the tent-like roof of the<br />

Olympic Stadium or the Open Air Cinema on the Olympic Lake.<br />

The Olympic Hall, in which indoor activities of all kinds take place,<br />

presents a shimmering, sporting and surprising image.<br />

Karin Aschenbrenner (Director of Sales)<br />

Mein Lieblingsgebiet ist <strong>de</strong>r Münchener Osten. Hier gibt es tolle<br />

Einkaufsmöglichkeiten, z.B. in <strong>de</strong>n Riem Arca<strong>de</strong>n, aber auch wun<strong>de</strong>rbare<br />

Erholungsbereiche, wie <strong>de</strong>n neuen Bugasee. Es lohnt sich<br />

donnerstags über <strong>de</strong>n Markt am Arabellapark zu schlen<strong>de</strong>rn. Mein<br />

ganz persönlicher Geheimtipp ist <strong>de</strong>r Steinsee – das einzigartige<br />

Seefreibad im Münchener Umland. Für Schnäppchenjäger und Antiquitätenliebhaber<br />

empfehle ich <strong>de</strong>n Antikflohmarkt in Keferloh an<br />

je<strong>de</strong>m ersten Sonntag im Monat.<br />

My favourite area is the east of Munich. Here there are terrific shopping<br />

facilities, e.g. in the Riem Arca<strong>de</strong>n, but also won<strong>de</strong>rful areas<br />

for relaxation, like the new Bugasee. A stroll around the market at<br />

the Arabellapark on Thursdays is very worthwhile. My hot tip is the<br />

Steinsee – the unique lakesi<strong>de</strong> swimming pool on the outskirts of<br />

Munich. For bargain hunters and antique fans I can heartily recommend<br />

the Antiques Flea Market in Keferloh on the first Sunday<br />

of every month.<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM 11


REZEPTTIPP – Kalbsmedallions mit sautierter Foie gras, Rosmarinkartoffeln & Meerrettich Jus<br />

RECIPE TIP – Medallions of veal with sautéed Foie gras, rosemary potatoes & horseradish juice<br />

Jens Koppermann (Executive Chef)<br />

Vorbereitungszeit: ca. 20 min;<br />

Kochzeit: ca. 20 min – 30 min;<br />

Zutaten: Kalbsfilet (ca. 180 gr.), Foie gras (ca. 60 gr.),<br />

neue Kartoffeln, frischer Meerrettich, mil<strong>de</strong>r Speck in Scheiben,<br />

frischer Rosmarin, ungesalzene Butter, Rotwein,<br />

Sonnenblumenöl, frisch gemahlener Pfeffer, Salz<br />

Zubereitung: Schnei<strong>de</strong>n Sie das Kalbsfilet in drei Stücke (à ca. 60 gr.). Plattieren<br />

Sie diese Medallions leicht. Mit Speck umwickeln, mit Salz und Pfeffer würzen.<br />

Kochen Sie kleine, neue Kartoffeln mit <strong>de</strong>r Schale bis sie fast weich sind. Zerlassen<br />

Sie etwas Butter in einem Topf. Kartoffeln und fein geschnittenen Rosmarin<br />

hinzugeben. Nehmen Sie die Kartoffeln von <strong>de</strong>r Kochfläche und lassen<br />

Sie sie ruhen. Der Rosmarin entfaltet so sein volles Aroma.<br />

Kalbsfilets in heißem Öl anbraten, wen<strong>de</strong>n und Hitze reduzieren. So garen sie<br />

langsam weiter und das Fleisch bleibt saftig.<br />

Foie gras sautieren, mit Salz und Pfeffer würzen. Den Fleischsaft vom Kalb und<br />

die Foie gras mit einem Teelöffel frisch geriebenem Meerrettich und etwas Rotwein<br />

mixen. Kochen lassen, bis eine sämige Jus entsteht.<br />

Filets in <strong>de</strong>r Mitte <strong>de</strong>s Tellers anrichten. Geben Sie etwas Meerrettich Jus darüber<br />

und die sautierte Foie gras. Die Kartoffeln dazugeben und mit einem Rosmarinzweig<br />

garnieren.<br />

Preparation time: approx. 20 min;<br />

Cooking time: approx. 20 - 30 min;<br />

Ingredients: fillet of veal (approx. 180 grms), foie gras (approx. 60 grms), new<br />

potatoes, fresh horseradish, mild bacon in slices, fresh rosemary, unsalted butter,<br />

red wine, sunflower oil, freshly ground pepper, salt<br />

Preparation: Cut the fillet of veal into three pieces (approx. 60 grms each). Flatten<br />

these medallions slightly. Wrap them in bacon, season with salt and pepper.<br />

Boil the unpeeled small new potatoes until they are almost soft. Melt a little butter<br />

in a pan. Add the potatoes and finely chopped rosemary. Take the potatoes<br />

from the hotplate and allow them to stand. That allows the rosemary to <strong>de</strong>velops<br />

its full flavor.<br />

Brown the fillets of veal in hot oil, turn over and reduce the heat. They will then<br />

continue to simmer slowly and the meat remains juicy.<br />

Sautée the Foie gras, season with salt and pepper. Mix the juices from the veal<br />

and the sauteed foie gras with a teaspoonful of freshly grated horseradish and<br />

a little red wine. Allow to boil until a thick juice is created.<br />

Arrange the fillets in the center of the plate. Pour a little horseradish juice over<br />

them and add the sauteed foie gras. Add the potatoes and garnish with a sprig<br />

of rosemary.<br />

12<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM


ENTDECKEN, ERLEBEN, ZUSAMMENWACHSEN!<br />

DISCOVER, EXPERIENCE, GROW TOGETHER!<br />

Nur 20 Minuten vom Herz <strong>de</strong>r City und in greifbarer Nähe zu Seen,<br />

Bergen und historischen Orten sind Genuss und Entspannung kaum<br />

Grenzen gesetzt: Golf- und Tennisplätze, Routen für Nordic Walking,<br />

Jogging und Mountain Biking sind bequem zu erreichen. Eine Drachenboot-Regatta<br />

macht auf <strong>de</strong>r olympischen Ru<strong>de</strong>rstrecke von 1972<br />

aus einer Belegschaft schnell ein motiviertes Team mit Mannschaftsgeist.<br />

Das DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM und professionelle Outdoor<br />

Partner unterstützen MICE-Planer mit einer Vielzahl von Erlebnisund<br />

Teambuilding-Bausteinen.<br />

DOLCE Vital Spa by Cinq Mon<strong>de</strong>s – Ich bin dann mal weg...<br />

Einfach abtauchen, sich fallen lassen – am besten in wissen<strong>de</strong> Hän<strong>de</strong>.<br />

Das DOLCE-Konzept bietet die i<strong>de</strong>ale Verbindung von effektivem<br />

Arbeiten und entspanntem Genuss. Im Spa mit großem Pool, vier<br />

Behandlungsräumen, Sauna, Bio-Sauna und Dampfbad können Körper<br />

und Geist neue Kraft tanken. Wohltuen<strong>de</strong> Düfte, globale Wellness-<br />

Rituale, eine sinnliche Kombination aus alter Tradition und mo<strong>de</strong>rner<br />

Anwendung schaffen fruchtbaren Bo<strong>de</strong>n für neue I<strong>de</strong>en.<br />

DOLCE Culinary Program: Lecker!<br />

Gemeinsame Mahlzeiten sind <strong>de</strong>r Dreh- und Angelpunkt erfolgreicher<br />

Meetings. Im DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM schmeicheln ein<br />

Fine Dining- und ein Buffet-Restaurant mit Wintergarten <strong>de</strong>m feinen Gaumen<br />

<strong>de</strong>r Gäste. Die Menüs von Küchenchef Jens Koppermann sind eine<br />

raffinierte Kombination aus lokalen Schmankerln und globalen Klassikern<br />

– überraschend in <strong>de</strong>r Kombination <strong>de</strong>r Zutaten und exquisit in <strong>de</strong>r<br />

Wahl <strong>de</strong>r Lieferanten. Mit großer Sorgfalt kommen frische Produkte,<br />

möglichst aus <strong>de</strong>r Region, zum Einsatz. Gerne berät unser Sommelier<br />

bei <strong>de</strong>r Wein-Auswahl. Für <strong>de</strong>n Vital-Snack zwischendurch o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>n<br />

After-Dinner-Cocktail steht die Lobby-Bar mit offenenem Kamin durchgängig<br />

zur Verfügung.<br />

Ob in Deutschland, Frankreich, Belgien o<strong>de</strong>r Spanien – DOLCE-Gäste<br />

dürfen sich auf kulinarische Qualität und passionierten Service freuen.<br />

Das gastronomische Personal wird von Sternekoch Alain Montigny, Küchenchef<br />

<strong>de</strong>s La Carmontelle im DOLCE CHANTILLY, jährlich geschult.<br />

Only 20 minutes away from the heart of the city and in close proximity<br />

to lakes, mountains and places of historic interest, there are practically<br />

no limits to fun and relaxation: golf courses and tennis courts, trails for<br />

nordic walking, jogging and mountain biking are all within easy reach.<br />

A dragon boat regatta on the 1972 Olympic rowing course quickly<br />

turns staff into a motivated team, bursting with team spirit. The DOLCE<br />

MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM and professional outdoor partners support<br />

MICE planners with a variety of experience and teambuilding elements.<br />

DOLCE Vital Spa by Cinq Mon<strong>de</strong>s – I’m off for a while ...<br />

Simply drop out, let yourself go – i<strong>de</strong>ally in skilled hands. The DOLCE<br />

concept offers the i<strong>de</strong>al combination of effective work and relaxed pleasure.<br />

The Spa with its large pool, four treatment rooms, sauna, bio<br />

sauna and steam bath allows body and mind to tank up with new<br />

energy. Enticing fragrances, global wellness rituals, a sensual combination<br />

of ancient traditions and mo<strong>de</strong>rn treatments create a fertile<br />

ground for new i<strong>de</strong>as.<br />

DOLCE Culinary Program: Delicious!<br />

Communal meals are a key for successful meetings. At the DOLCE MU-<br />

NICH UNTERSCHLEISSHEIM, a fine dining resturant and a buffet restaurant<br />

with conservatory, tickle the palates of guests. The menus<br />

created by our chef, Jens Koppermann, are a refined combination of<br />

local <strong>de</strong>licacies and global classics - surprising in the combination of ingredients<br />

and exquisite in the choice of suppliers. With great care fresh<br />

products, wherever possible from the region, are used. Our sommelier<br />

would be <strong>de</strong>lighted to advise you on your choice of wine. For a healthy<br />

snack in between meals or an after-dinner cocktail, the Lobby Bar<br />

with its open fireplace is open at all times.<br />

Whether in Germany, France, Belgium or Spain – DOLCE guests may<br />

look forward to culinary quality and passionate service. The restaurant<br />

staff is trained annually by star chef Alain Montigny, Chef of La Carmontelle<br />

in the DOLCE CHANTILLY.<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM 13


DAS IDEALE UMFELD FÜR ARBEIT UND VERGNÜGEN<br />

THE IDEAL SETTING FOR WORK AND PLEASURE<br />

München boomt! Erstmals hat es eine <strong>de</strong>utsche Stadt an die Spitze <strong>de</strong>s<br />

europäischen Standortrankings E-Regi von LaSalle Investment Management<br />

geschafft. Ihre diversifizierte Wirtschaft mit zahlreichen Großfirmen<br />

und robusten mittelständischen Betrieben, Wohlstand, Forschungsstärke<br />

und Stabilität platzierten die Isar-Metropole 2009 noch<br />

vor Paris und Stockholm. Eine perfekte Wahl für erstklassiges und internationales<br />

Business, Konferenzen und Events.<br />

Munich is booming! For the first time, a German city has topped the European<br />

location rankings of LaSalle Investment Management. Its diversified<br />

economy with numerous large companies and robust small and<br />

medium-sized businesses, prosperity, research strength and stability put<br />

the metropolis on the Isar ahead of Paris and Stockholm in 2009. A<br />

perfect choice for first-class and international business, conferences and<br />

events.<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM<br />

Andreas-Danzer-Weg 1, 85716 Unterschleißheim, GER<br />

Fon: +49 (0)89 370 530 0, dolcemunich.com<br />

14<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM


DESTINATIONSÜBERSICHT<br />

DOLCE DESTINATIONS<br />

EUROPE<br />

Dolce Sitges<br />

Dolce La Hulpe Brussels<br />

Dolce Frégate Provence<br />

Dolce Chantilly<br />

Dolce Bad Nauheim<br />

Dolce Munich <strong>Unterschleissheim</strong><br />

USA<br />

Bedford Glen Hotel<br />

The H Hotel<br />

Dolce Basking Ridge<br />

Dolce Valley Forge<br />

Aspen Meadows Resort<br />

Lakeway Resort & Spa<br />

IBM Learning Center<br />

IBM Palisa<strong>de</strong>s<br />

The William F. Bolger Center<br />

Dolce Norwalk<br />

Dolce Hayes Mansion<br />

Dolce Atlanta-Peachtree<br />

Oak Ridge<br />

American Airlines Training &<br />

Conference Center<br />

Seaview<br />

The Thayer Hotel<br />

CANADA<br />

BMO Institute for Learning<br />

ING Learning Centre<br />

Spencer Lea<strong>de</strong>rship Centre<br />

Barcelona, Spain<br />

Brussels, Belgium<br />

Provence, France<br />

Paris, France<br />

Frankfurt, Germany<br />

Munich, Germany<br />

Minneapolis, MN<br />

Midland, MI<br />

Basking Ridge, NJ<br />

King of Prussia, PA<br />

Aspen, CO<br />

Austin, TX<br />

Armonk, NY<br />

Palisa<strong>de</strong>s, NY<br />

Washington, DC<br />

Norwalk, CT<br />

San Jose, CA<br />

Peachtree, GA<br />

Minneapolis, MN<br />

Dallas, TX<br />

Atlantic City, NJ<br />

West Point, NY<br />

Ontario<br />

Toronto<br />

London<br />

Imprint / Impressum<br />

Herausgeber, Marketing<br />

und Verlag:<br />

Frehner Consulting GmbH Deutschland<br />

Unternehmensberatung für Public Relations<br />

Postfach 1652<br />

87622 Füssen<br />

www.<strong>frehner</strong>-<strong>consulting</strong>.<strong>de</strong><br />

info@<strong>frehner</strong>-<strong>consulting</strong>.<strong>de</strong><br />

Telefon/Phone 0049 8362 9146 19<br />

Fax/Fax 0049 8362 9146 16<br />

Redaktionsl./ex. Editor - Ulrike Martin<br />

Texte/Texts - Leila Dregger; hd...s agentur<br />

für presse- und öffentlichkeitsarbeit<br />

Marketing und Verlag -<br />

Frehner Consulting GmbH Deutschland<br />

Anzeigen/Ads - Roxana Reyes<br />

Gestaltung/Design - Agentur FreyGeist<br />

Ein Produkt <strong>de</strong>r Frehner Consulting GmbH Deutschland.<br />

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung<br />

<strong>de</strong>r Frehner Consulting. Stand: März 2010<br />

A product of Frehner Consulting GmbH Deutschland. Reproduction,<br />

even of extracts, requires written permission<br />

from Frehner Consulting. Last revised: March 2010<br />

DOLCE MUNICH UNTERSCHLEISSHEIM 15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!