03.06.2015 Views

Organizational Development: A Manual for Managers and ... - FPDL

Organizational Development: A Manual for Managers and ... - FPDL

Organizational Development: A Manual for Managers and ... - FPDL

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

8.4 RULES. “Free choice” is one of the essential conditions in the learning process. When there is<br />

no choice, <strong>and</strong> then there is no responsibility, no lesson, <strong>and</strong> no change. However, finally<br />

everyone should do what is necessary to do <strong>for</strong> the success of training <strong>and</strong> not to do anything,<br />

which may destroy the process. It cannot be reached through the direct control of participants<br />

by trainer; many of them would not allow this. Nevertheless, it may be ensured through the selfregulation<br />

of the group, if certain rules have been discussed <strong>and</strong> agreed at the beginning of the<br />

course. Usually, participants have no objection against the rules proposed, when these rules<br />

look reasonable <strong>and</strong> even a bit curious. Later, these rules help a lot to trainer in keeping control<br />

over the process (since following these rules is included in the design).<br />

8.5 TRANSLATION. Naturally, the training process goes better, when trainer speaks the native<br />

language of trainees, but it is not always possible. It is also impossible to have an optimal result<br />

when using even very qualified professional interpreter. It makes a process too slow, <strong>and</strong><br />

anyway, distortions inevitable. If interpreter is not very professional – it makes disaster. When<br />

trainees speak trainer’s language <strong>and</strong> underst<strong>and</strong> him well enough, trainer may still not<br />

underst<strong>and</strong> the audience, especially when they collaborate in-groups or have an active general<br />

discussion. It makes control over the process hardly possible. Of course, if the process is well<br />

designed, something positive will happen, but not as much as would be possible to reach<br />

without ‘language barrier’.<br />

Any verbal communication acquires a sense only after transferring through the mental<br />

thesaurus of recipient. The culture, education, <strong>and</strong> life experience build up this thesaurus, which<br />

became very specific <strong>for</strong> the each given audience. There<strong>for</strong>e, direct translation of words will<br />

never transmit the same sense. One, who would decide to make a correct transmission, should:<br />

a) Underst<strong>and</strong> the message, which means he should not only hear the speech, but see the<br />

mental map of speaker, to make a right conclusion what these words mean <strong>for</strong> him;<br />

b) See the mental map of recipients <strong>and</strong> spell out what the message may mean <strong>for</strong> them;<br />

c) Design a new message focusing on the same content in a different <strong>for</strong>m, which would<br />

produce the effect in recipient mind, which was expected by speaker.<br />

To be able to do so, this one who decide to be interpreter, should have a thesaurus somehow<br />

‘overlapping’ corresponding areas in sender <strong>and</strong> recipient mental maps. That is not possible if<br />

the interpreter is not an expert in the matter. In practice, it means that when one trainer do not<br />

know well the language <strong>and</strong> mentality of the audience, he should be accompanied by another<br />

trainer, speaking both languages. The second one could be not expert in this particular topic,<br />

but he should have sufficient theoretical background <strong>and</strong> practical experience to underst<strong>and</strong><br />

well both sides of communication. Then he will be able to explain what do they think, instead of<br />

translating what do ‘they say’.<br />

206

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!