03.06.2015 Views

der ring des nibelungen - Fantasy Castle Books

der ring des nibelungen - Fantasy Castle Books

der ring des nibelungen - Fantasy Castle Books

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(With merry cries they swim away from each other;<br />

Flosshilde tries to catch first one and then the other; they<br />

slip from her, and then together give chase to Flosshilde;<br />

so, laughing and playing, they dart like fish from ridge to<br />

ridge.<br />

Meanwhile ALBERICH has come out of a dark chasm<br />

from below, and climbs up a ridge. Still surrounded by the<br />

darkness, he stops and observes with growing pleasure the<br />

games of the water-maidens.)<br />

ALBERICH.<br />

Hi hi! You Nod<strong>der</strong>s!<br />

How neat I find you! Neighbourly folk!<br />

From Nibelheim’s night I soon will be near,<br />

If made I seem to your mind.<br />

(The maidens, on hea<strong>ring</strong> Alberich’s voice, stop their play)<br />

WOGLINDE.<br />

Hi! What is here?<br />

WELLGUNDE.<br />

It whispered and gleamed.<br />

FLOSSHILDE.<br />

Watch who gazes this way.<br />

(They dive deeper down, and perceive the Nibelung.)<br />

WOGLINDE and WELLGUNDE.<br />

Fie! What frightfulness!<br />

FLOSSHILDE (swimming swiftly up).<br />

Guard the gold!<br />

Father said that such was the foe.<br />

(The two others follow her, and all three gather quickly<br />

round the middle ridge.)<br />

ALBERICH.<br />

You there aloft!<br />

THE THREE.<br />

What leads thee below?<br />

ALBERICH.<br />

Spoil I your sport, if here you hold me in spell?<br />

Dive to me deeper; with you to dance<br />

And dabble the Nibelung yearns!<br />

WELLGUNDE.<br />

Our play will he join in?<br />

WOGLINDE.<br />

Passed he a joke?<br />

ALBERICH.<br />

How fast and sweetly you flash and swim!<br />

The waist of one I would soon undauntedly wind,<br />

Slid she dreadlessly down!<br />

FLOSSHILDE.<br />

Now laugh I at fear; the foe is in love.<br />

(The laugh).<br />

WELLGUNDE.<br />

And look how he longs!<br />

WOGLINDE.<br />

Now shall we near him?<br />

(She lets herself down to the point of the peak, whose foot<br />

Alberich has reached.)<br />

ALBERICH.<br />

She lets herself low.<br />

WOGLINDE.<br />

Now come to me close!<br />

ALBERICH (climbs with imp-like agility, but stopping<br />

often on the way, towards the point of the peak).<br />

Sleek as slime the slope of the slate is!<br />

I slant and slide!<br />

With foot and with fist I no safety can find<br />

On the slippery slobber!<br />

(He sneezes)<br />

A sniff of wet has set me sneezing;<br />

The cursed snivel!<br />

(He has reached the neighbourhood of Woglinde.)<br />

WOGLINDE (laughing).<br />

With winning cough my wooer comes!<br />

ALBERICH.<br />

My choice thou wert, thou womanly child!<br />

(He tries to embrace her.)<br />

WOGLINDE (winding out of his way).<br />

Here, if thy bent I heed, it must be!<br />

(She has reached another ridge. The sisters laugh.)<br />

ALBERICH (scratches his head).<br />

O grief! Thou art gone! Come though again!<br />

Large for me is the length of thy leap.<br />

WOGLINDE (sp<strong>ring</strong>s to a third ridge lower down).<br />

With merry cries they swim apart. FLOSSHILDE tries to<br />

catch first one and then the other; they elude her and then<br />

together chase her and dart laughing and playing like fish<br />

between the rocks.<br />

From a dark chasm ALBERICH climbs up one of the<br />

rocks. He remains watching the water-maidens with<br />

increasing pleasure.<br />

Alberich.<br />

He he! Ye nixies!<br />

How ye delight me, daintiest folk!<br />

From Niebelheim’s night fain would I come,<br />

Would ye turn but to me!<br />

(The maidens stop playing on hea<strong>ring</strong> ALBERICH’s voice)<br />

Woglinde.<br />

Hei! Who is there?<br />

Wellgunde.<br />

A voice in the dark.<br />

Flosshilde.<br />

Look who is below!<br />

(They dive deeper down and see the Niblung.)<br />

Woglinde and Wellgunde.<br />

Fie! Thou grisly one!<br />

Flosshilde (swimming quickly up).<br />

Look to the gold!<br />

Father warned us such foe to fear.<br />

(The two others follow her, and all three gather quickly<br />

round the middle rock.)<br />

Alberich.<br />

You, above there!<br />

The Three.<br />

What wouldst thou, below there?<br />

Alberich.<br />

Spoil I your sport, if still I stand here and gaze?<br />

Dive ye but deeper, with you fain<br />

Would a Nibelung dally and play.<br />

Wellgunde.<br />

Would he be our playmate?<br />

Woglinde.<br />

Doth he but mock?<br />

Alberich.<br />

How bright and fair in the light ye shine!<br />

Fain are my arms to enfold a maiden so fair,<br />

Would she come to me here!<br />

Flosshilde.<br />

I laugh at my fear: the foe is in love!<br />

(They laugh.)<br />

Wellgunde.<br />

The languishing imp!<br />

Woglinde.<br />

Let us go near him!<br />

(She lets herself sink to the top of the rock, the foot of<br />

which ALBERICH has reached.)<br />

Alberich.<br />

One sinks down to me.<br />

Woglinde.<br />

Come close to me here!<br />

Alberich (climbs with imp-like agility, but with frequent<br />

checks, to the top of the rock).<br />

Loathsome, slimy, slippery pebbles!<br />

I cannot stand!<br />

My hands and my feet cannot fasten or hold<br />

On the treacherous smoothness!<br />

(He sneezes.)<br />

Water drops fill up my nostrils:<br />

Accursed sneezing!<br />

(He has come near WOGLINDE.)<br />

Woglinde (laughing).<br />

Sneezing tells of my love’s approach!<br />

Alberich.<br />

My sweetheart be, thou loveliest child!<br />

(He tries to embrace her.)<br />

Woglinde (avoiding him).<br />

Me wouldst thou woo? Then woo me up here!<br />

(She has reached another rock. The sisters laugh.)<br />

Alberich (scratches his head).<br />

Alas! Thou escap’st? Come but nearer!<br />

Thou canst fly where I scarcely can creep.<br />

Woglinde (swims to a third rock, deeper down).<br />

2. The Motive of the Rhine-daughters (Rhine Maidens)<br />

The scene shows the bed and flowing waters of the Rhine, the<br />

light of day reaching the depths only as a greenish twilight.<br />

The current flows on over rugged rocks and through dark<br />

chasms. Woglinde is circling gracefully around the central<br />

ridge of rock. To an accompaniment as wavy as the waters<br />

through which she swims, she sings the much discussed<br />

“Weia! Waga!...” Some of these words belong to what may be<br />

termed the language of the Rhine-daughters. Looked at in print<br />

they seem odd, perhaps even ridiculous. When, however, they<br />

are sung to the MOTIVE OF THE RHINE-DAUGHTERS they have<br />

a wavy grace which is simply entrancing. In wavy sport the<br />

Rhine-daughters dart from cliff to cliff. (1)<br />

Das Rheingold is the title which distinguishes the first portion of our<br />

drama, to the remain<strong>der</strong> of which it forms a prologue wherein are<br />

sown the seeds which hereafter, like the Colchian Dragon’s teeth,<br />

produce so abundant a harvest of strife and discord. It is not divided,<br />

like the three subsequent parts, into acts, but into four scenes of<br />

consi<strong>der</strong>able length, connected by the music, which is uninterrupted<br />

from beginning to end. The first scene is laid at the bottom of the<br />

Rhine. This famous river, with whose name is interwoven so large a<br />

section of German legend and romance, is here employed as a<br />

symbol of the water-element, which again, as often in the Aryan<br />

mythology, is regarded as a type of the material universe, the sphere<br />

of all generated life. It thus corresponds with the earth-encircling<br />

Oceanus of the Greeks, which Homer <strong>des</strong>cribes as the origin of all<br />

things (Iliad, xiv., 246). In the songs of the Edda, indeed, we meet<br />

with a different conception of the cosmogony, but recent researches<br />

have proved that the former idea was at one time no stranger to the<br />

Teutonic peoples. It has been shown that a Vana-cult, i.e. a worship<br />

of the Vaenir or water-deities, preceded, among the Teutons, the<br />

religion of Odin and the gods of Asgarth. The El<strong>der</strong> Edda (Völuspá)<br />

contains a brief and obscure allusion to the fierce struggle which took<br />

place between the two creeds, and in which the ol<strong>der</strong> faith finally<br />

succumbed, yet was not wholly uprooted, a compromise being<br />

effected by which certain of the Vanic divinities were received into the<br />

circle of the Aesir. Of these Vaenir two have been introduced by<br />

Wagner among the dramatis personæ of the Nibelung’s Ring—Froh<br />

(Freyr) and Freia, the children of the sea-god Niord. Many evidences<br />

of this ancient water-worship still survive in popular tradition. I need<br />

but instance the well-known story of the Fisherman in the collection of<br />

the brothers Grimm. (3)<br />

Meanwhile Alberich has clambered from the depths up to one<br />

of the cliffs, and watches, while standing in its shadow, the<br />

gambols of the Rhine-daughters. As he speaks to them there is<br />

a momentary harshness in the music, whose flowing rhythm is<br />

broken. (1)<br />

The clear fluency of the music is at once disturbed; minor<br />

harmonies, short, crabbed phrases; sharp, sudden discords;<br />

trouble its flow, as he calls to them and tries to catch them. (2)<br />

The three Rhine-daughters are simply personifications in human form<br />

of the Rhine, or water-element, and their names—Woglinde,<br />

Wellgunde, and Flosshilde—contain a reference to the flow and<br />

undulation of water. Their laughing play about the glistening treasure<br />

may be interpreted as an indication that the opening of the drama is<br />

laid in that Golden Age of the poets, when, as is sung in the<br />

“Völuspá,” the Gods knew not yet the greed of gold, and possessed<br />

the metal but as a shining toy. In the “Völuspá,” as in the “Nibelung’s<br />

Ring,” it is the fatal thirst for gold (metaphorically speaking) which<br />

puts an end to this period of peace and serenity, and b<strong>ring</strong>s war and<br />

death into the world. But as in every individual life the whole great<br />

world-drama is re-enacted, so to each of us the days of childhood are<br />

the Golden Age, the Eden from which we pass, eating of the fruit of<br />

the Tree of Knowledge; and thus by Wagner this golden sp<strong>ring</strong>-tide of<br />

life is suggested in the childish play of the Rhine-maidens, and in<br />

their child-like heedless chatter, betraying with innocent carelessness<br />

the fatal secret. (3)<br />

Characteristically <strong>des</strong>criptive of Alberich’s discomfiture is the<br />

music when, in futile endeavours to clamber up to them, he<br />

inveighs against the “slippery slime” which causes him to lose<br />

his foothold. (1)<br />

In the beginning was the Gold —beautiful, resplendent, its obvious<br />

and simple part to reflect sunlight and be a joy to the eyes;<br />

containing, however, apparently of its very nature, the following<br />

mysterious quality: a <strong>ring</strong> fashioned from it would endow its<br />

possessor with what is vaunted as immeasurable power, and make<br />

him master of the world. This power shows itself afterwards<br />

undefined in some directions and circumscribed in others, one never<br />

fully grasps its law; one plain point of it, however, was to subject to<br />

the owner of the <strong>ring</strong> certain inferior peoples and reveal to him the<br />

treasures hidden in the earth, which he could force his thralls to mine<br />

and forge and so shape that they might be used to buy and subject<br />

the superior peoples, thus making him actually, if successful in<br />

corruption, master of the world. But this <strong>ring</strong> could by no possibility be<br />

fashioned except by one who should have utterly renounced love.<br />

For these things no reason is given: they were, like the Word. One<br />

feels an allegory. As the poem unfolds, one is often conscious of it. It<br />

is well to hold the thread of it lightly and let it slip as soon as it<br />

becomes puzzling, settling down contentedly in the joy of simple<br />

story. The author himself, very much a poet, must be supposed to<br />

have done something of the sort. He does not follow to any trite<br />

conclusion the thought he has started, he has small care for minor<br />

inconsistencies. Large-mindedly he drops what has become<br />

inconvenient, and prefers simply beauty, interest, the story. Thus his<br />

personages have a body, and awaken sympathies which would<br />

hardly attach to purely allegorical figures; a charm of livingness<br />

invests the world he has created.<br />

The Gold's home was in the Rhine, at the summit of a high, pointed<br />

rock, where it caught the beams of the sun and shed them down<br />

through the waves, brightening the dim water-world, gladdening the<br />

water-folk. That was its sole use, but for thus making golden daylight<br />

in the deep it was worshipped, besung, called ado<strong>ring</strong> names, by<br />

nixies swimming around it in a sort of joyous rite.<br />

The mysterious potentiality of the gold was known to the Rhine-god;<br />

three of his daughters had been instructed by him, and detailed to<br />

guard the treasure. Some faculty of divination warned him of danger

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!