The Social Cancer, by José Rizal - Home
The Social Cancer, by José Rizal - Home The Social Cancer, by José Rizal - Home
CHAPTER LXIII 310 refinement.--TR. [104] A metrical discourse for a special occasion or in honor of some distinguished personage. Padre Zuñiga (Estadismo, Chap. III) thus describes one heard by him in Lipa, Batangas, in 1800, on the occasion of General Alava's visit to that place: "He who is to recite the loa is seen in the center of the stage dressed as a Spanish cavalier, reclining in a chair as if asleep, while behind the scenes musicians sing a lugubrious chant in the vernacular. The sleeper awakes and shows by signs that he thinks he has heard, or dreamed of hearing, some voice. He again disposes himself to sleep, and the chant is repeated in the same lugubrious tone. Again he awakes, rises, and shows that he has heard a voice. This scene is repeated several times, until at length he is persuaded that the voice is announcing the arrival of the hero who is to be eulogized. He then commences to recite his loa, carrying himself like a clown in a circus, while he sings the praises of the person in whose honor the fiesta has been arranged. This loa, which was in rhetorical verse in a diffuse style suited to the Asiatic taste, set forth the general's naval expeditions and the honors he had received from the King, concluding with thanks and acknowledgment of the favor that he had conferred in passing through their town and visiting such poor wretches as they. There were not lacking in it the wanderings of Ulysses, the journeys of Aristotle, the unfortunate death of Pliny, and other passages from ancient history, which they delight in introducing into their stories. All these passages are usually filled with fables touching upon the marvelous, such as the following, which merit special notice: of Aristotle it was said that being unable to learn the depth of the sea he threw himself into its waves and was drowned, and of Pliny that he leaped into Vesuvius to investigate the fire within the volcano. In the same way other historical accounts are confused. I believe that these loas were introduced by the priests in former times, although the fables with which they abound would seem to offer an objection to this opinion, as nothing is ever told in them that can be found in the writings of any European author; still they appear to me to have been suited to the less critical taste of past centuries. The verses are written by the natives, among whom there are many poets, this art being less difficult in Tagalog than in any other language."--TR. [105] "The old man of the village," patriarch.--TR. [106] The secular name of St. Francis of Assisi, founder of the Franciscan order.--TR. [107] A Spanish official, author of several works relating to the Philippines, one of which, Recuerdos de Filipinas (Madrid, 1877 and 1880), a loose series of sketches and impressions giving anything but a complimentary picture of the character and conduct of the Spaniards in the Islands, and in a rather naive and perhaps unintentional way throwing some lurid side-lights on the governmental administration and the friar régime,--enjoyed the distinction of being officially prohibited from circulation in the archipelago.--TR. [108] "Magcanta-ca!" "(You) sing!"--TR. [109] Europea: European woman.--TR. [110] In 1527-29 Alvaro de Saavedra led an unsuccessful expedition to take possession of the "Western Isles." The name "Filipina," in honor of the Prince of the Asturias, afterwards Felipe II (Philip II), was first applied to what is probably the present island of Leyte by Ruy Lopez de Villalobos, who led another unsuccessful expedition thither in 1542-43, this name being later extended to the whole group.--TR. [111] A barrio of Tanawan, Batangas, noted for the manufacture of horsewhips.--TR. [112] The actors named were real persons. Ratia was a Spanish-Filipino who acquired quite a reputation not only in Manila but also in Spain. He died in Manila in 1910.--TR. [113] In the year 1879.--Author's note.
CHAPTER LXIII 311 [114] A similar incident occurred in Kalamba.--Author's note. [115] "The Maid of Saragossa," noted for her heroic exploits during the siege of that city by the French in 1808-09.--TR. [116] A region in southwestern Spain, including the provinces of Badajoz and Caceres.--TR. [117] Author of a little book of fables in Castilian verse for the use of schools. The fable of the young philosopher illustrates the thought in Pope's well-known lines: "Vice is a monster of so frightful mien, As to be hated needs but to be seen; Yet seen too oft, familiar with her face, We first endure, then pity, then embrace."--TR. [118] Bones for those who come late. [119] According to Spanish custom, a matron is known by prefixing her maiden name with de (possessive of) to her husband's name.--TR. [120] The marble-shop of Rodoreda is still in existence on Calle Carriedo, Santa Cruz.--TR. [121] There is a play on words here, Campanario meaning belfry and Torre tower.--TR. [122] The Roman Catholic decalogue does not contain the commandment forbidding the worship of "graven images," its second being the prohibition against "taking His holy name in vain." To make up the ten, the commandment against covetousness is divided into two.--TR. [123] The famous Virgin of Saragossa, Spain, and patroness of Santa Cruz, Manila.--TR. [124] In 1883 the old system of "tribute" was abolished and in its place a graduated personal tax imposed. The certificate that this tax had been paid, known as the cédula personal, which also served for personal identification, could be required at any time or place, and failure to produce it was cause for summary arrest. It therefore became, in unscrupulous hands, a fruitful source of abuse, since any "undesirable" against whom no specific charge could be brought might be put out of the way by this means.--TR. [125] Tanawan or Pateros?--Author's note. The former is a town in Batangas Province, the latter a village on the northern shore of the Lake of Bay, in what is now Rizal Province.--TR. [126] The Spanish Parliament.--TR. [127] Lásak, talisain, and bulik are some of the numerous terms used in the vernacular to describe fighting-cocks.--TR. [128] Another form of the corruption of compadre, "friend," "neighbor."--TR. [129] It is a superstition of the cockpit that the color of the victor in the first bout decides the winners for that session: thus, the red having won, the lásak, in whose plumage a red color predominates, should be the victor in the succeeding bout.--TR. [130] The dark swallows will return. [131] General Carlos Maria de let Torte y Nava Carrada, the first "liberal" governor of the Philippines, was Captain-General from 1869 to 1871. He issued an amnesty to the outlaws and created the Civil Guard, largely
- Page 259 and 260: CHAPTER LVII 259 In the dim light o
- Page 261 and 262: CHAPTER LVII 261 In the center of t
- Page 263 and 264: CHAPTER LVII 263 "No one, sir!" "Wh
- Page 265 and 266: CHAPTER LVIII 265 "My son-in-law ha
- Page 267 and 268: CHAPTER LIX 267 CHAPTER LIX Patriot
- Page 269 and 270: CHAPTER LIX 269 him up and talk to
- Page 271 and 272: CHAPTER LIX 271 Inveni remedium: I'
- Page 273 and 274: CHAPTER LIX 273 stingy--she hasn't
- Page 275 and 276: CHAPTER LX 275 Capitan Tiago, then,
- Page 277 and 278: CHAPTER LX 277 Fray Sibyla looked h
- Page 279 and 280: CHAPTER LX 279 Maria Clara saw him
- Page 281 and 282: CHAPTER LXI 281 CHAPTER LXI The Cha
- Page 283 and 284: CHAPTER LXI 283 aloof. You are mist
- Page 285 and 286: CHAPTER LXI 285 So the chase contin
- Page 287 and 288: CHAPTER LXII 287 "While he lived,"
- Page 289 and 290: CHAPTER LXIII 289 CHAPTER LXIII Chr
- Page 291 and 292: CHAPTER LXIII 291 "Poor old man!" s
- Page 293 and 294: CHAPTER LXIII 293 For a long time t
- Page 295 and 296: CHAPTER LXIII 295 a single word, no
- Page 297 and 298: CHAPTER LXIII 297 achara: Pickles m
- Page 299 and 300: CHAPTER LXIII 299 Indian: The Spani
- Page 301 and 302: CHAPTER LXIII 301 santol: The Phili
- Page 303 and 304: CHAPTER LXIII 303 of record relatin
- Page 305 and 306: CHAPTER LXIII 305 "This image of th
- Page 307 and 308: CHAPTER LXIII 307 [62] The common c
- Page 309: CHAPTER LXIII 309 [85] The full dre
- Page 313 and 314: CHAPTER LXIII 313 in the mass for t
- Page 315 and 316: CHAPTER LXIII 315 Creating the work
- Page 317 and 318: CHAPTER LXIII 317 each date on whic
- Page 319: CHAPTER LXIII 319 with the IRS. The
CHAPTER LXIII 310<br />
refinement.--TR.<br />
[104] A metrical discourse for a special occasion or in honor of some distinguished personage. Padre Zuñiga<br />
(Estadismo, Chap. III) thus describes one heard <strong>by</strong> him in Lipa, Batangas, in 1800, on the occasion of General<br />
Alava's visit to that place: "He who is to recite the loa is seen in the center of the stage dressed as a Spanish<br />
cavalier, reclining in a chair as if asleep, while behind the scenes musicians sing a lugubrious chant in the<br />
vernacular. <strong>The</strong> sleeper awakes and shows <strong>by</strong> signs that he thinks he has heard, or dreamed of hearing, some<br />
voice. He again disposes himself to sleep, and the chant is repeated in the same lugubrious tone. Again he<br />
awakes, rises, and shows that he has heard a voice. This scene is repeated several times, until at length he is<br />
persuaded that the voice is announcing the arrival of the hero who is to be eulogized. He then commences to<br />
recite his loa, carrying himself like a clown in a circus, while he sings the praises of the person in whose<br />
honor the fiesta has been arranged. This loa, which was in rhetorical verse in a diffuse style suited to the<br />
Asiatic taste, set forth the general's naval expeditions and the honors he had received from the King,<br />
concluding with thanks and acknowledgment of the favor that he had conferred in passing through their town<br />
and visiting such poor wretches as they. <strong>The</strong>re were not lacking in it the wanderings of Ulysses, the journeys<br />
of Aristotle, the unfortunate death of Pliny, and other passages from ancient history, which they delight in<br />
introducing into their stories. All these passages are usually filled with fables touching upon the marvelous,<br />
such as the following, which merit special notice: of Aristotle it was said that being unable to learn the depth<br />
of the sea he threw himself into its waves and was drowned, and of Pliny that he leaped into Vesuvius to<br />
investigate the fire within the volcano. In the same way other historical accounts are confused. I believe that<br />
these loas were introduced <strong>by</strong> the priests in former times, although the fables with which they abound would<br />
seem to offer an objection to this opinion, as nothing is ever told in them that can be found in the writings of<br />
any European author; still they appear to me to have been suited to the less critical taste of past centuries. <strong>The</strong><br />
verses are written <strong>by</strong> the natives, among whom there are many poets, this art being less difficult in Tagalog<br />
than in any other language."--TR.<br />
[105] "<strong>The</strong> old man of the village," patriarch.--TR.<br />
[106] <strong>The</strong> secular name of St. Francis of Assisi, founder of the Franciscan order.--TR.<br />
[107] A Spanish official, author of several works relating to the Philippines, one of which, Recuerdos de<br />
Filipinas (Madrid, 1877 and 1880), a loose series of sketches and impressions giving anything but a<br />
complimentary picture of the character and conduct of the Spaniards in the Islands, and in a rather naive and<br />
perhaps unintentional way throwing some lurid side-lights on the governmental administration and the friar<br />
régime,--enjoyed the distinction of being officially prohibited from circulation in the archipelago.--TR.<br />
[108] "Magcanta-ca!" "(You) sing!"--TR.<br />
[109] Europea: European woman.--TR.<br />
[110] In 1527-29 Alvaro de Saavedra led an unsuccessful expedition to take possession of the "Western Isles."<br />
<strong>The</strong> name "Filipina," in honor of the Prince of the Asturias, afterwards Felipe II (Philip II), was first applied to<br />
what is probably the present island of Leyte <strong>by</strong> Ruy Lopez de Villalobos, who led another unsuccessful<br />
expedition thither in 1542-43, this name being later extended to the whole group.--TR.<br />
[111] A barrio of Tanawan, Batangas, noted for the manufacture of horsewhips.--TR.<br />
[112] <strong>The</strong> actors named were real persons. Ratia was a Spanish-Filipino who acquired quite a reputation not<br />
only in Manila but also in Spain. He died in Manila in 1910.--TR.<br />
[113] In the year 1879.--Author's note.