The Social Cancer, by José Rizal - Home
The Social Cancer, by José Rizal - Home The Social Cancer, by José Rizal - Home
CHAPTER XXXIX 182 CHAPTER XXXIX Doña Consolacion Why were the windows closed in the house of the alferez? Where were the masculine features and the flannel camisa of the Medusa or Muse of the Civil Guard while the procession was passing? Had Doña Consolacion realized how disagreeable were her forehead seamed with thick veins that appeared to conduct not blood but vinegar and gall, and the thick cigar that made a fit ornament for her purple lips, and her envious leer, and yielding to a generous impulse had she wished not to disturb the pleasure of the populace by her sinister appearance? Ah, for her generous impulses existed in the Golden Age! The house, showed neither lanterns nor banners and was gloomy precisely because the town was making merry, as Sinang said, and but for the sentinel walking before the door appeared to be uninhabited. A dim light shone in the disordered sala, rendering transparent the dirty concha-panes on which the cobwebs had fastened and the dust had become incrusted. The lady of the house, according to her indolent custom, was dozing on a wide sofa. She was dressed as usual, that is, badly and horribly: tied round her head a pañuelo, from beneath which escaped thin locks of tangled hair, a camisa of blue flannel over another which must once have been white, and a faded skirt which showed the outlines of her thin, flat thighs, placed one over the other and shaking feverishly. From her mouth issued little clouds of smoke which she puffed wearily in whatever direction she happened to be looking when she opened her eyes. If at that moment Don Francisco de Cañamaque [107] could have seen her, he would have taken her for a cacique of the town or the mankukúlam, and then decorated his discovery with commentaries in the vernacular of the markets, invented by him for her particular use. That morning she had not attended mass, not because she had not so desired, for on the contrary she had wished to show herself to the multitude and to hear the sermon, but her spouse had not permitted her to do so, his refusal being accompanied as usual by two or three insults, oaths, and threats of kicking. The alferez knew that his mate dressed ridiculously and had the appearance of what is known as a "querida of the soldiers," so he did not care to expose her to the gaze of strangers and persons from the capital. But she did not so understand it. She knew that she was beautiful and attractive, that she had the airs of a queen and dressed much better and with more splendor than Maria Clara herself, who wore a tapis while she went in a flowing skirt. It was therefore necessary for the alferez to threaten her, "Either shut up, or I'll kick you back to your damned town!" Doña Consolacion did not care to return to her town at the toe of a boot, but she meditated revenge. Never had the dark face of this lady been such as to inspire confidence in any one, not even when she painted, but that morning it greatly worried the servants, especially when they saw her move about the house from one part to another, silently, as if meditating something terrible or malign. Her glance reflected the look that springs from the eyes of a serpent when caught and about to be crushed; it was cold, luminous, and penetrating, with something fascinating, loathsome, and cruel in it. The most insignificant error, the least unusual noise, drew from her a vile insult that struck into the soul, but no one answered her, for to excuse oneself would have been an additional fault. So the day passed. Not encountering any obstacle that would block her way,--her husband had been invited out,--she became saturated with bile, the cells of her whole organism seemed to become charged with electricity which threatened to burst in a storm of hate. Everything about her folded up as do the flowers at the first breath of the hurricane, so she met with no resistance nor found any point or high place to discharge her evil humor. The soldiers and servants kept away from her. That she might not hear the sounds of rejoicing outside she had ordered the windows closed and charged the sentinel to let no one enter. She tied a handkerchief around her head as if to keep it from bursting and, in spite of the fact that the sun was still shining, ordered the lamps to be lighted.
CHAPTER XXXIX 183 Sisa, as we saw, had been arrested as a disturber of the peace and taken to the barracks. The alferez was not then present, so the unfortunate woman had had to spend the night there seated on a bench in an abandoned attitude. The next day the alferez saw her, and fearing for her in those days of confusion nor caring to risk a disagreeable scene, he had charged the soldiers to look after her, to treat her kindly, and to give her something to eat. Thus the madwoman spent two days. Tonight, whether the nearness to the house of Capitan Tiago had brought to her Maria Clara's sad song or whether other recollections awoke in her old melodies, whatever the cause, Sisa also began to sing in a sweet and melancholy voice the kundíman of her youth. The soldiers heard her and fell silent; those airs awoke old memories of the days before they had been corrupted. Doña Consolacion also heard them in her tedium, and on learning who it was that sang, after a few moments of meditation, ordered that Sisa be brought to her instantly. Something like a smile wandered over her dry lips. When Sisa was brought in she came calmly, showing neither wonder nor fear. She seemed to see no lady or mistress, and this wounded the vanity of the Muse, who endeavored to inspire respect and fear. She coughed, made a sign to the soldiers to leave her, and taking down her husband's whip, said to the crazy woman in a sinister tone, "Come on, magcantar icau!" [108] Naturally, Sisa did not understand such Tagalog, and this ignorance calmed the Medusa's wrath, for one of the beautiful qualities of this lady was to try not to know Tagalog, or at least to appear not to know it. Speaking it the worst possible, she would thus give herself the air of a genuine orofea, [109] as she was accustomed to say. But she did well, for if she martyrized Tagalog, Spanish fared no better with her, either in regard to grammar or pronunciation, in spite of her husband, the chairs and the shoes, all of which had done what they could to teach her. One of the words that had cost her more effort than the hieroglyphics cost Champollion was the name Filipinas. The story goes that on the day after her wedding, when she was talking with her husband, who was then a corporal, she had said Pilipinas. The corporal thought it his duty to correct her, so he said, slapping her on the head, "Say Felipinas, woman! Don't be stupid! Don't you know that's what your damned country is called, from Felipe?" The woman, dreaming through her honeymoon, wished to obey and said Felepinas. To the corporal it seemed that she was getting nearer to it, so he increased the slaps and reprimanded her thus: "But, woman, can't you pronounce Felipe? Don't forget it; you know the king, Don Felipe--the fifth--. Say Felipe, and add to it nas, which in Latin means 'islands of Indians,' and you have the name of your damned country!" Consolacion, at that time a washerwoman, patted her bruises and repeated with symptoms of losing her patience, "Fe-li-pe, Felipe--nas, Fe-li-pe-nas, Felipinas, so?" The corporal saw visions. How could it be Felipenas instead of Felipinas? One of two things: either it was Felipenas or it was necessary to say Felipi! So that day he very prudently dropped the subject. Leaving his wife, he went to consult the books. Here his astonishment reached a climax: he rubbed his eyes--let's see--slowly, now! F-i-l-i-p-i-n-a-s, Filipinas! So all the well-printed books gave it--neither he nor his wife was right! "How's this?" he murmured. "Can history lie? Doesn't this book say that Alonso Saavedra gave the country that name in honor of the prince, Don Felipe? How was that name corrupted? Can it be that this Alonso Saavedra was an Indian?" [110] With these doubts he went to consult the sergeant Gomez, who, as a youth, had wanted to be a curate. Without deigning to look at the corporal the sergeant blew out a mouthful of smoke and answered with great pompousness, "In ancient times it was pronounced Filipi instead of Felipe. But since we moderns have
- Page 131 and 132: CHAPTER XXVI 131 In the streets are
- Page 133 and 134: CHAPTER XXVI 133 which were wrapped
- Page 135 and 136: CHAPTER XXVII 135 The houses were b
- Page 137 and 138: CHAPTER XXVII 137 Maria Clara gazed
- Page 139 and 140: CHAPTER XXVIII 139 gobernadorcillo,
- Page 141 and 142: CHAPTER XXVIII 141 "Good-by, Choy.
- Page 143 and 144: CHAPTER XXIX 143 Padre Salvi, would
- Page 145 and 146: CHAPTER XXX 145 CHAPTER XXX In the
- Page 147 and 148: CHAPTER XXX 147 of those regions.
- Page 149 and 150: CHAPTER XXXI 149 "Most honorable si
- Page 151 and 152: CHAPTER XXXI 151 "Not yet, O lost o
- Page 153 and 154: CHAPTER XXXII 153 CHAPTER XXXII The
- Page 155 and 156: CHAPTER XXXII 155 of all ages, in c
- Page 157 and 158: CHAPTER XXXII 157 "You're not kille
- Page 159 and 160: CHAPTER XXXIII 159 CHAPTER XXXIII F
- Page 161 and 162: CHAPTER XXXIII 161 "Yes, to do good
- Page 163 and 164: CHAPTER XXXIV 163 "Rather?" exclaim
- Page 165 and 166: CHAPTER XXXIV 165 "Of nothing more,
- Page 167 and 168: CHAPTER XXXIV 167 the gleaming knif
- Page 169 and 170: CHAPTER XXXV 169 young man's skin.
- Page 171 and 172: CHAPTER XXXV 171 folk thought of th
- Page 173 and 174: CHAPTER XXXVI 173 Salvos, the sound
- Page 175 and 176: CHAPTER XXXVII 175 "Oh!" interrupte
- Page 177 and 178: CHAPTER XXXVII 177 "Sir," replied I
- Page 179 and 180: CHAPTER XXXVIII 179 CHAPTER XXXVIII
- Page 181: CHAPTER XXXVIII 181 "It's the alcal
- Page 185 and 186: CHAPTER XXXIX 185 seeking applause
- Page 187 and 188: CHAPTER XXXIX 187 "Yes, now you can
- Page 189 and 190: CHAPTER XL 189 of warlike shows and
- Page 191 and 192: CHAPTER XL 191 Ibarra had returned
- Page 193 and 194: CHAPTER XLI 193 CHAPTER XLI Two Vis
- Page 195 and 196: CHAPTER XLII 195 CHAPTER XLII The E
- Page 197 and 198: CHAPTER XLII 197 wants were pressin
- Page 199 and 200: CHAPTER XLII 199 "Believe me, seño
- Page 201 and 202: CHAPTER XLIII 201 CHAPTER XLIII Pla
- Page 203 and 204: CHAPTER XLIV 203 CHAPTER XLIV An Ex
- Page 205 and 206: CHAPTER XLIV 205 Maria Clara did no
- Page 207 and 208: CHAPTER XLV 207 CHAPTER XLV The Hun
- Page 209 and 210: CHAPTER XLV 209 "I respect your sor
- Page 211 and 212: CHAPTER XLVI 211 CHAPTER XLVI The C
- Page 213 and 214: CHAPTER XLVI 213 of which has a his
- Page 215 and 216: CHAPTER XLVI 215 Then the referee,
- Page 217 and 218: CHAPTER XLVI 217 "What's up?" "How
- Page 219 and 220: CHAPTER XLVII 219 "Can you tell me,
- Page 221 and 222: CHAPTER XLVII 221 "This very day we
- Page 223 and 224: CHAPTER XLVIII 223 "Don Crisostomo,
- Page 225 and 226: CHAPTER XLIX 225 "Elias," answered
- Page 227 and 228: CHAPTER XLIX 227 weapon in the hand
- Page 229 and 230: CHAPTER XLIX 229 "My misfortunes ha
- Page 231 and 232: CHAPTER L 231 returned. He found he
CHAPTER XXXIX 183<br />
Sisa, as we saw, had been arrested as a disturber of the peace and taken to the barracks. <strong>The</strong> alferez was not<br />
then present, so the unfortunate woman had had to spend the night there seated on a bench in an abandoned<br />
attitude. <strong>The</strong> next day the alferez saw her, and fearing for her in those days of confusion nor caring to risk a<br />
disagreeable scene, he had charged the soldiers to look after her, to treat her kindly, and to give her something<br />
to eat. Thus the madwoman spent two days.<br />
Tonight, whether the nearness to the house of Capitan Tiago had brought to her Maria Clara's sad song or<br />
whether other recollections awoke in her old melodies, whatever the cause, Sisa also began to sing in a sweet<br />
and melancholy voice the kundíman of her youth. <strong>The</strong> soldiers heard her and fell silent; those airs awoke old<br />
memories of the days before they had been corrupted. Doña Consolacion also heard them in her tedium, and<br />
on learning who it was that sang, after a few moments of meditation, ordered that Sisa be brought to her<br />
instantly. Something like a smile wandered over her dry lips.<br />
When Sisa was brought in she came calmly, showing neither wonder nor fear. She seemed to see no lady or<br />
mistress, and this wounded the vanity of the Muse, who endeavored to inspire respect and fear. She coughed,<br />
made a sign to the soldiers to leave her, and taking down her husband's whip, said to the crazy woman in a<br />
sinister tone, "Come on, magcantar icau!" [108]<br />
Naturally, Sisa did not understand such Tagalog, and this ignorance calmed the Medusa's wrath, for one of the<br />
beautiful qualities of this lady was to try not to know Tagalog, or at least to appear not to know it. Speaking it<br />
the worst possible, she would thus give herself the air of a genuine orofea, [109] as she was accustomed to<br />
say. But she did well, for if she martyrized Tagalog, Spanish fared no better with her, either in regard to<br />
grammar or pronunciation, in spite of her husband, the chairs and the shoes, all of which had done what they<br />
could to teach her.<br />
One of the words that had cost her more effort than the hieroglyphics cost Champollion was the name<br />
Filipinas. <strong>The</strong> story goes that on the day after her wedding, when she was talking with her husband, who was<br />
then a corporal, she had said Pilipinas. <strong>The</strong> corporal thought it his duty to correct her, so he said, slapping her<br />
on the head, "Say Felipinas, woman! Don't be stupid! Don't you know that's what your damned country is<br />
called, from Felipe?"<br />
<strong>The</strong> woman, dreaming through her honeymoon, wished to obey and said Felepinas. To the corporal it seemed<br />
that she was getting nearer to it, so he increased the slaps and reprimanded her thus: "But, woman, can't you<br />
pronounce Felipe? Don't forget it; you know the king, Don Felipe--the fifth--. Say Felipe, and add to it nas,<br />
which in Latin means 'islands of Indians,' and you have the name of your damned country!"<br />
Consolacion, at that time a washerwoman, patted her bruises and repeated with symptoms of losing her<br />
patience, "Fe-li-pe, Felipe--nas, Fe-li-pe-nas, Felipinas, so?"<br />
<strong>The</strong> corporal saw visions. How could it be Felipenas instead of Felipinas? One of two things: either it was<br />
Felipenas or it was necessary to say Felipi! So that day he very prudently dropped the subject. Leaving his<br />
wife, he went to consult the books. Here his astonishment reached a climax: he rubbed his eyes--let's<br />
see--slowly, now! F-i-l-i-p-i-n-a-s, Filipinas! So all the well-printed books gave it--neither he nor his wife was<br />
right!<br />
"How's this?" he murmured. "Can history lie? Doesn't this book say that Alonso Saavedra gave the country<br />
that name in honor of the prince, Don Felipe? How was that name corrupted? Can it be that this Alonso<br />
Saavedra was an Indian?" [110]<br />
With these doubts he went to consult the sergeant Gomez, who, as a youth, had wanted to be a curate. Without<br />
deigning to look at the corporal the sergeant blew out a mouthful of smoke and answered with great<br />
pompousness, "In ancient times it was pronounced Filipi instead of Felipe. But since we moderns have