ڈیتلھ اجےئ ر َ نی
َ اشرع : ابوش رخوبزے اک وھپل حبص و اشم ےس اگیب ہن وخد ںیم یہ وغشمل (اردو رتہمج : ۂشاد اینز ) ََََََََََََََََََََََََََََََََََ َََََََ 芭 蕉 瓜 の 花 朝 に も つ か ず It belongs Neither to morning nor to evening, The flower of the melon. English Translation by - R. H. Blyth 夕 に も Yube ni mo asa ni mo tsukazu uri no hana - Basho -: 138 :-
یبمل، اکیل رات وشرِدرای ںیم یھب ےہ ریمے نم یک ابت اشرع : وگیچ وُک ) اردو رتہمج : ۂشاد اینز ) َََََََََََََََََََََََََََََََََََََََََ 五 竹 み ず の お と お も う こ と い う な が き よ や The Long night; The sound of the water Says what I think. English Translation by - R. H. Blyth Nagaki yo ya omou koto iu mizu no oto - Gochiku -: 139 :-
- Page 94 and 95: ےب لک رہ ہحمل ولگ ںی
- Page 96 and 97: رھپ آای اسون ھجم ےس
- Page 98 and 99: اب کت ںیہ ےب احل آھٹ
- Page 100 and 101: ڈیتلھ اجےئ رنی ریتا
- Page 102 and 103: ویں ہن ڑتاپان آںیھک
- Page 104 and 105: وسوچں رپ رہپے ویجن
- Page 106 and 107: نم یک آھکن ےس دھکی و
- Page 108 and 109: وٹےٹ اُن ہپ رہق وعر
- Page 110 and 111: کش ےہ ہن ااہبم ھجم ے
- Page 112 and 113: وکلئ یک وُک وُک ےنت
- Page 114 and 115: اعمرشیت اکل اےنپ دس
- Page 116 and 117: سنج وہیئ انایب یلتت
- Page 118 and 119: رپو رسیف آافق دصیقی
- Page 120 and 121: یلتت، وھپل اور رگ
- Page 122 and 123: الےش، الوشں رپ اہ
- Page 124 and 125: اہوکیئ ونعبان”وُس
- Page 126 and 127: وھپیٹ ںیہ ایلکں اوس
- Page 128 and 129: -: 122 :-
- Page 130 and 131: -: 124 :-
- Page 132 and 133: َھجمَوک َ انجسَن
- Page 134 and 135: ہنیمَرباسَہنمَ ز
- Page 136 and 137: -: 130 :-
- Page 138 and 139: وھپولں اک وممس زگرا
- Page 140 and 141: اک اسنک اتالب بج ڈن
- Page 142 and 143: َ اشرع : ابوش ڈنھٹی
- Page 146 and 147: تپ ڑھج رُپوا ںیم رہ
- Page 148 and 149: ڈریھ وہںیئ ڑھج رک و
- Page 150 and 151: متخ وہا رھپ اسل ہن ی
- Page 152 and 153: تپ ڑھج یک ےہ اشم ریم
- Page 154 and 155: ےب وخایب اک زور وسو
- Page 156 and 157: -: 150 :-
- Page 158 and 159: -: 152 :-
- Page 160 and 161: اجاپن اقثیتف رمزک،
- Page 162 and 163: اجاپن اقثیتف رمزک،
- Page 164 and 165: اوورزیس لکینکیٹ اا
- Page 166 and 167: رسایکیئڈوڑہ ے ٭ رکِ
- Page 168 and 169: ٭ ںیم وہں ںیہن وگای
- Page 170: اہوکیئ اینپ تئیہ ںی
یبمل، اکیل <strong>ر</strong>ات<br />
وش<strong>ر</strong>ِد<strong>ر</strong>ای ںیم یھب ےہ<br />
<strong>ر</strong>یمے نم یک ابت<br />
اش<strong>ر</strong>ع : وگیچ وُک<br />
) ا<strong>ر</strong>دو <strong>ر</strong>تہمج : ۂشاد اینز )<br />
<br />
<strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><strong>َ</strong><br />
五<br />
竹<br />
み<br />
ず<br />
の<br />
お<br />
と<br />
<br />
お<br />
も<br />
う<br />
こ<br />
と<br />
い<br />
う<br />
な<br />
が<br />
き<br />
よ<br />
や<br />
The Long night;<br />
The sound of the water<br />
Says what I think.<br />
English Translation by -<br />
R. H. Blyth<br />
Nagaki yo ya<br />
omou koto iu<br />
mizu no oto<br />
- Gochiku<br />
-: 139 :-