22.04.2015 Views

Κατάλογος Street Cinema - Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης

Κατάλογος Street Cinema - Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης

Κατάλογος Street Cinema - Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

| 2<br />

Tο Φεστιβάλ είναι της Θεσσαλονίκης. Το Φεστιβάλ<br />

είναι η Θεσσαλονίκη. Η πόλη και η γιορτή είναι αξεδιάλυτες.<br />

Εδώ και πενήντα χρόνια το ένα δεν νοείται<br />

δίχως το άλλο. Φέτος, με αφορμή την 50η επέτειο<br />

του Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης, με κεντρικό<br />

σύνθημα το ερώτημα Why <strong>Cinema</strong> Now? αποφασίσαμε<br />

να τα δέσουμε ακόμη πιο στενά, να τυλίξουμε όλη την<br />

πόλη στα καρέ ενός φιλμ, να βγάλουμε τις ταινίες από την<br />

αίθουσα και να τις μεταμορφώσουμε σε δράση. Θέλουμε<br />

η φαντασία του σινεμά να διαποτίσει την καθημερινότητα.<br />

Θέλουμε οι εικόνες της πόλης να αποκτήσουν κάτι από<br />

το απρόβλεπτο μιας κινηματογραφικής ταινίας. Θέλουμε να<br />

δούμε την ζωή με διαφορετική τροπή, με καινούριο σενάριο,<br />

με χρώματα και μουσικές. Για να το κατορθώσουμε,<br />

στραφήκαμε και πάλι στην πόλη. Οι δράσεις που αποτελούν<br />

το <strong>Street</strong> <strong>Cinema</strong>, μια σειρά από εκδηλώσεις για τον εορτασμό<br />

των πενήντα χρόνων του Φεστιβάλ, γίνονται με ομάδες<br />

της Θεσσαλονίκης, δραστήριους πυρήνες σκέψης, φαντασίας,<br />

δημιουργικότητας, ανατροπής των συνηθισμένων.<br />

Μαζί τους κάνουμε την ζωή σινεμά όλοι εμείς που το σινεμά<br />

είναι η ζωή μας. Τώρα μαζί τους ας απολαύσουμε το<br />

αποτέλεσμα της ευρηματικής τους σκέψης και της παθιασμένης<br />

δουλειάς τους, ας βγούμε στο δρόμο για να ζήσουμε<br />

κι έξω από τις αίθουσες μια εμπειρία που ορίζει από την<br />

αρχή την σχέση του κινηματογράφου με την πόλη και την<br />

δική μας σχέση και με τα δυο. Ας γίνουν λοιπόν όλα σινεμά,<br />

κι εμείς μαζί θεατές και πρωταγωνιστές του.<br />

Δέσποινα Μουζάκη<br />

Διευθύντρια Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης<br />

It’s Thessaloniki’s Festival. The Festival is Thessaloniki.<br />

City and celebration are indivisible: for fifty years<br />

now, the one has meant the other. On this, the Thessaloniki<br />

Film Festival’s 50th anniversary, and a year in<br />

which we pose the question “Why <strong>Cinema</strong> Now?”, we have<br />

resolved to tie the bond still tighter, to wrap the whole<br />

city up in celluloid, to take film out of the auditorium and<br />

turn it into action. We want our everyday life imbued with<br />

movie fantasy; we want our city scenes to acquire a touch<br />

of filmic unpredictability. We want to see life from a different<br />

camera angle, with a new script, in glorious Technicolor<br />

and with a soundtrack. And to do that, we turned<br />

once more to the city. The actions that make up “street<br />

cinema”, a series of happenings to celebrate the Festival’s<br />

first half century, are to be staged by local groupsincandescent<br />

cores of thought, imagination, creativity<br />

and subversion-in whose company all of us for whom the<br />

cinema is our life will turn life into cinema. So let’s enjoy<br />

with them the fruit of their innovation and passion; let’s<br />

quit the dark and take to the streets to live an experience<br />

that redefines cinema’s relationship with the city and the<br />

way we relate to both. Let everything be cinema, and us<br />

its viewers and protagonists both.<br />

Despina Mouzaki<br />

Director of Thessaloniki International Film Festival


| 4<br />

Don’t be taken aback if you happen to be waiting<br />

in a queue at your local tax office and suddenly<br />

see a couple straight out of the Fifties fiendishly<br />

dancing to the rhythms of swing just like in the movies, or<br />

if you’re just driving along and see floating money around<br />

a ‘60s convertible car, it’ll all just mean that you’re in<br />

Thessaloniki and that the Internatiional Film Festival is<br />

underway.<br />

Αν τύχει να περιμένετε στην ουρά της εφορίας σας<br />

και ξαφνικά δείτε ένα ζευγάρι βγαλμένο από την<br />

δεκαετία του ‘50 να χορεύει δαιμονισμένα στους<br />

ρυθμούς κινηματογραφικών swing, αν οδηγείτε και δείτε<br />

μπροστά σας λεφτά στον αέρα από μία κάμπριο του ‘60,<br />

μην ξαφνιαστείτε. Βρισκόσαστε απλά στη Θεσσαλονίκη και<br />

το Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης ξεκινάει.<br />

Θέλοντας να ξανασκεφτούμε την σχέση του φεστιβάλ με<br />

την πόλη, και του κινηματογράφου με την πραγματικότητα<br />

και το όνειρο, βάλαμε σαν στόχο μας φέτος να επικοινωνήσουμε<br />

το Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης με<br />

τρόπους πρωτότυπους που θα μετατρέψουν την ίδια την<br />

πόλη σε κινηματογράφο. Στόχος μας είναι να βγάλουμε τον<br />

κινηματογράφο στο δρόμο. Ο κινηματογράφος παντού. Το<br />

σινεμά να ξεπηδάει αναπάντεχα από την πραγματικότητα.<br />

Σαν μια ρωγμή εκεί που δεν το περιμένεις. Μέσα από οτιδήποτε,<br />

οποιαδήποτε στιγμή μέσα στην πόλη. Ακόμη και σε<br />

σημεία που το φεστιβάλ δύσκολα φτάνει.<br />

This year we wanted to rethink the relationship between<br />

the festival and the city, between the cinema and reality<br />

and the world of the dream, so we made it our goal<br />

to promote the festival in ways that would be original<br />

and would transform the city itself into a cinema. Thus,<br />

our aim was to take cinema out into the street: <strong>Cinema</strong><br />

everywhere, cinema unexpectedly leaping out from reality,<br />

cinema like a crack where you wouldn’t expect it to<br />

be, coming out of anything and flooding into the city at<br />

any given moment, even in spots where the festival has<br />

difficulty reaching.


| 6<br />

«Για να παραμείνει ο κινηματογράφος ζωντανός θα έπρεπε<br />

να επινοεί τα πάντα από την αρχή.», έλεγε ο Ρενουάρ. Ακολουθώντας<br />

την φράση του, που βρίσκεται στον πυρήνα του<br />

σκεπτικού της φετινής 50 ης διοργάνωσης απευθύναμε μια<br />

ανοιχτή πρόσκληση σε καλλιτεχνικές ομάδες της πόλης ζητώντας<br />

τους να εμπνευστούν από το φετινό γενέθλιο θέμα<br />

του φεστιβάλ και να δημιουργήσουν κινηματογράφο εκεί<br />

που δεν το περιμένεις με τον πιο αναπάντεχο τρόπο. Τους<br />

ζητήσαμε να αφήσουν την φαντασία τους ελεύθερη και να<br />

εκπλήξουν την πόλη. Η συμμετοχή ήταν τεράστια. Προτάσεις<br />

έξυπνες, ζωντανές που ανανεώνουν και απαντούν με<br />

τον καλύτερο τρόπο στο ερώτημα του Why cinema now?<br />

που είναι και το κεντρικό «σύνθημα» της φετινής χρονιάς.<br />

Εικαστικοί, performers, μουσικοί, street artists και χορευτές,<br />

μια βδομάδα πριν και κυρίως κατά την διάρκεια του<br />

φεστιβάλ ξεχύνονται στην Θεσσαλονίκη δημιουργώντας<br />

ένα παράδοξο κινηματογραφικό χάρτη. Ένα ολόκληρο φεστιβάλ<br />

μέσα στο φεστιβάλ που θα γιορτάσει τα 50 α γενέθλια<br />

με τρόπο δημιουργικό και ουσιαστικό. Σχεδόν 30 διαφορετικές<br />

δράσεις θα καταλάβουν δρόμους, πλατείες, δημόσια<br />

κτίρια, ταράτσες πολυκατοικιών, καφέ, μέσα μαζικής<br />

μεταφοράς κτλ. δημιουργώντας ένα διάλογο του κινηματογράφου<br />

με τις άλλες τέχνες στον δημόσιο χώρο.<br />

Άγγελος Φραντζής<br />

To paraphrase Renoir, for cinema to remain alive it must<br />

re-invent everything from scratch. Staying true to these<br />

words, which lie at the core of the philosophy behind this<br />

year’s 50th edition of the event, we issued an open invitation<br />

to artistic groups throughout the city, asking them<br />

to draw inspiration from the festival’s special anniversary<br />

theme and create cinema in unexpected places and in the<br />

most unanticipated of ways. We asked them to let their<br />

imaginations loose and surprise the city. The response was<br />

overwhelming. Clever and lively suggestions inundated us,<br />

ideas which in the best manner possible expanded on and<br />

provided possible answers to the question of ‘Why cinema<br />

now?’ which also happened to be the main slogan of this<br />

year’s event. Visual artists, performers, musicians, street<br />

artists and dancers poured into the streets of Thessaloniki<br />

starting one week before the opening of the festival,<br />

their ranks growing even stronger during the course of its<br />

run. All this created a somewhat contradictory cinematic<br />

map-an entire festival within the official, regular festival<br />

celebrating its 50th birthday, and this whole undertaking<br />

carried out in a most creative and substantial way. Nearly<br />

30 distinct events took over streets, squares, public buildings,<br />

apartment block rooftops, cafes, public transport and<br />

other places, creating a dialogue between cinema and<br />

other arts in the public space.<br />

Angelos Frantzis


| 8<br />

ΟΜΑΔΕΣ ΔΡΑΣΗΣACTS


| 10<br />

ΕΡΑΣΤΕΣTHELOVERS<br />

σ φ ή να s f i n a<br />

Δυο εραστές που φιλιούνται. Πόσες φορές και πόσο διαφορετικά<br />

ο κινηματογράφος δεν έχει αναπαραστήσει αυτή την εικόνα;<br />

H Sfina, βάζει σε διάλογο αυτήν την κινηματογραφική εικόνα<br />

με τον ομότιτλο πίνακα του Magritte.<br />

Στους Εραστές τα μέλη της ομάδας θα αναπαραστήσουν τον πίνακα<br />

του René Magritte, οι Εραστές. Το έργο του ζωγράφου,<br />

ανήκει σε μια μικρή ομάδα πινάκων, τους οποίους ο Μαγκρίτ ζωγράφισε<br />

στο Παρίσι το διάστημα 1927 - 1928 και στους οποίους<br />

επιχειρείται η κάλυψη των ταυτοτήτων των ανθρώπων με τη<br />

χρήση υφασμάτων στο κεφάλι τόσο του άνδρα όσο και της γυναίκας<br />

καλύπτονται με τα μυστηριώδη υφάσματα σε γκρι αποχρώσεις,<br />

καθώς προσπαθούν να φιληθούν. Η Sfina Θα εμφανιστεί σε<br />

τόπο και χρόνο ανύποπτο και θα ζωγραφίσει με τον ανθρώπινο<br />

καμβά της, τον ιστορικό αυτό πίνακα.<br />

Two lovers kissing. <strong>Cinema</strong> has depicted this image so many<br />

times and in so many different ways. Sfina place this cinematic<br />

image in a dialogue with the Magritte painting of the<br />

same name.<br />

The members of the Sfina artistic team offer their own depiction<br />

of René Magritte’s painting The Lovers, a work that belongs to<br />

a small group of paintings the artist created in Paris in 1927-<br />

1928. In these works, Magritte attempts to conceal the identities<br />

of the figures through the use of pieces of cloth; the heads<br />

of both the man and the woman are covered by mysterious<br />

fabrics in shades of grey, and the two figures attempt to kiss.<br />

Sfina appear in an unanticipated place at an unexpected time<br />

and paint this famous work using their human canvas.


ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΠΟ<br />

Ε ι ρ ή ν η Χ α τ ζ ο π ο ύ λ ο υ / Σ τ έ λ λ α Κ α λ α μ π α λ ί κ η<br />

| 12 Το σπίτι του Πο είναι μία αρχιτεκτονική κάτοψη ενός φανταστικού<br />

σπιτιού χωρισμένου σε δωμάτια, στο κάθε ένα από τα<br />

οποία έχουν τοποθετηθεί αντικείμενα που σχετίζονται με ταινίες.<br />

Οι περαστικοί περνούν την πόρτα και καλούνται να συμμετέχουν<br />

σε αυτή την ασυνήθιστη εγκατάσταση με ποικίλους<br />

τρόπους.<br />

Ένα φανταστικό ‘σκηνικό’/εγκατάσταση που συνδυάζει στοιχεία<br />

από 4 κινηματογραφικές ταινίες και δημιουργεί ένα νέο χώρο<br />

μέσα στον ήδη υπάρχοντα, καθιστώντας τη συμμετοχή του περαστικού/θεατή<br />

αναπόφευκτη. Η επιλογή των κινηματογραφικών<br />

έργων έγινε άλλοτε με βάση την αισθητική και άλλοτε την αφηγηματική<br />

δομή τους.<br />

Πρόκειται για μια αρχιτεκτονική κάτοψη φανταστικού σπιτιού, στο<br />

οποίο οριοθετούνται οι χώροι του (δωμάτια) και μέρος των αντικειμένων<br />

μέσα σε αυτόν (έπιπλα, ηλεκτρικές συσκευές). Σε κάποια<br />

από τα δωμάτια απλές κατασκευές και κινηματογραφικές<br />

ατάκες παραπέμπουν στις παρακάτω ταινίες:<br />

The great Dictator (1940)<br />

Fear and loathing in Las Vegas (1998)<br />

Dogville (2003)<br />

Die fetten Jahre sind vorbei (The Εducators) (2004)<br />

Στο σύνολο τους οι ταινίες χειρίζονται κοινωνικοπολιτικά ζητήματα,<br />

προβάλλοντας με ηχηρές αντιθέσεις διαφορετικές όψεις της<br />

πραγματικότητας (η πραγματικότητα ως έχει κι η πραγματικότητα<br />

μέσα από τα μάτια του ήρωα).


| 14 The House of Po is an architectural floor plan of an imaginary<br />

THE HOUSE OF PO<br />

I r i n i H a d j o p o u l o u / S t e l l a K a l a b a l i k i<br />

house divided into rooms. Objects related to films have been<br />

placed in each of these rooms. Passers-by cross the threshold<br />

and are invited to take part in this unusual installation in<br />

a variety of ways.<br />

This work is an imaginary ‘set’/installation that combines elements<br />

from four films and creates a new space within the one<br />

already existing, thus making it impossible for the passer-by/<br />

viewer not to participate. The films were selected on the basis<br />

of either style or narrative structure.<br />

The House of Po is an architectural floor plan of an imaginary<br />

house, in which its spaces (rooms) and a number of the objects<br />

found within these (like furniture and electrical appliances) have<br />

been demarcated. In some of these rooms, simple installations<br />

and lines taken from screenplays refer the participant to the<br />

following films:<br />

The Great Dictator (1940)<br />

Fear and Loathing in Las Vegas (1998)<br />

Dogville (2003)<br />

Die fetten Jahre sind vorbei (The Εdukators) (2004)<br />

All these films tackle socio-political issues, projecting different<br />

aspects of reality through the use of resounding contrasts (in<br />

other words, reality as is and reality as viewed through the eyes<br />

of the protagonist).


| 16 Οι Bookcrossers της Θεσσαλονίκης «απελευθερώνουν» τις παλαιότερες<br />

εκδόσεις του Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης<br />

και ακολουθούν τις περιπέτειες της διαδρομής των βιβλίων<br />

στην πόλη.<br />

Φαρενάιτ 451. Η κλασική ταινία του François Truffaut, βγαλμένη<br />

από τις λέξεις του Ray Bradbury, έρχεται σε αντιδιαστολή με<br />

το παγκόσμιο κίνημα του BookCrossing. BookCrossing είναι το να<br />

αφήνεις βιβλία σε παγκάκια, καφετέριες, μνημεία, κινηματογράφους<br />

και όπου αλλού μπορείς να σκεφτείς, και μετά να παρακολουθείς<br />

ηλεκτρονικά το ταξίδι που κάνουν, περνώντας από τον<br />

έναν αναγνώστη που τα βρίσκει, στον άλλο. Αυτό γίνεται μέσω<br />

της ιστοσελίδας του BookCrossing.com.<br />

Στο μέλλον του Φαρενάιτ 451, τα βιβλία καίγονται. Στο παρόν του<br />

BookCrossing, τα βιβλία αφήνονται ελεύθερα να βρούν τον επόμενο<br />

αναγνώστη τους. Γιατί η ανάγνωση είναι ό,τι κι ο κινηματογράφος.<br />

Ένα μεγάλο, ατέλειωτο ταξίδι.<br />

BOOKCROSSING<br />

b o o k c r o s s e r s<br />

Thessaloniki’s own BookCrossers ‘liberate’ the older editions<br />

of the International Film Festival and follow the adventures<br />

of the routes taken by books in the city.<br />

Fahrenheit 451, the classic film by François Truffaut based on<br />

the Ray Bradbury novel of the same name, lies in contradistinction<br />

to the global BookCrossing movement. BookCrossing is the<br />

activity of leaving a book behind on a public bench, in a cafe, at<br />

a monument, in a cinema and wherever else one can think of,<br />

and then electronically monitoring the trip taken by the book as<br />

it passes from one reader to the next. This takes place though<br />

the website www.bookcrossing.com.<br />

In the future world of Fahrenheit 451, books are burnt; in the<br />

present one of BookCrossing, books are released into the wild<br />

so as to find their next reader. This, because reading is what the<br />

cinema is, too: A great, endless trip.


| 18 Άγγελοι που περιπλανιούνται στους τοίχους των κτιρίων της<br />

ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΑΓΓΕΛΟΙ<br />

a r t m i n d s<br />

ΣΤΗΝ ΠΟΛΗ;<br />

πόλης ακούγοντας τις σκέψεις των ανθρώπων μέσα από τα<br />

«τείχη». Μια εναέρια χορογραφία το χάραμα στην πόλη.<br />

Δράση εμπνευσμένη από την ποιητική κινηματογραφική ελεγεία<br />

του Wim Wenders Wings of desire - Τα φτερά του έρωτα. Εδώ<br />

γίνεται αναφορά, όπως και στην ταινία, πέρα από το τείχος του<br />

Βερολίνου, στα τείχη που χωρίζουν και διαχωρίζουν τους ανθρώπους,<br />

στα τείχη που μέσα τους φωλιάζουν οι ανθρώπινες<br />

σκέψεις και στα τείχη που εμποδίζουν τον έρωτα.<br />

Σε ένα κτίριο σε μία κεντρική γειτονιά της πόλης, δύο πλάσματα-άγγελοι<br />

αιωρούνται σαν δυο κουκούλια που εκκολάπτονται, με<br />

την τεχνική υποστήριξη δύο εκπαιδευμένων αναρριχητών της Κερασίδου<br />

Στέλλας και του Χριστόπουλου Θεόδωρου, που τα σώματα<br />

τους λειτουργούν ως αντίβαρο με τα σώματα των χορευτών.<br />

Το ηχητικό τοπίο είναι η πόλη που πνίγεται μέσα στους ήχους των<br />

ανθρώπινων σκέψεων. Η ήχοι αυτοί αφυπνίζουν τα δυο πλάσματα<br />

που αρχίζουν να αφουγκράζονται το κτίριο, να ενεργοποιούνται<br />

κινητικά με ένα δικό τους αποκλειστικά λεξιλόγιο σε κάθετη<br />

σχέση με το κτίριο. Δύο σώματα που πάλλονται από τα ντεσιμπέλ<br />

των ανθρώπινων σκέψεων που έρχονται σε αντίθεση με<br />

τον αστικό θόρυβο. Παρατηρούν από ψηλά την εύθραυστη γήινη<br />

πραγματικότητα και έλκονται από αυτήν. Ο Έρωτας μαγικό ψέμα ή<br />

μαγική αλήθεια, παρασύρει τους αγγέλους στο γήινο κόσμο μας.<br />

Με το τέλος του δρώμενου οι άγγελοι - χορευτές εγκαταλείπουν<br />

το αιθέριο ένδυμα τους και πέφτουν από το κτίριο με την μέθοδο<br />

καταρρίχησης rappel. Πατούν στο έδαφος και χάνονται μέσα στο<br />

πλήθος σαν έκπτωτοι ερωτευμένοι άγγελοι.


| 20 Angels that wander about the walls of the buildings of the<br />

ARE THERE ANGELS<br />

a r t m i n d s<br />

IN THE CITY?<br />

city, listening to the thoughts of people through the ‘walls’.<br />

An airborne choreography in the city at dawn.<br />

The film Wings of Desire, a poetic elegy directed by Wim Wenders,<br />

provides the source of inspiration for this event. As in the<br />

film, reference is made not only to the Berlin Wall, but to all<br />

walls that divide and separate people, to all walls in which human<br />

thoughts nestle, to all walls that hinder love.<br />

Inside a building located in one of the city’s central neighbourhoods,<br />

two creatures / angels dangle like two incubating cocoons,<br />

through the technical support of two specially trained<br />

climbers whose bodies function as a counterweight to the bodies<br />

of the dancers.<br />

The sonic landscape is the city, which drowns within the sounds<br />

of human thoughts. These sounds awaken the two beings, which<br />

begin to listen attentively to the building, become activated and<br />

move into motion with a ‘vocabulary’ that is exclusively theirs, in<br />

a vertical relationship with the building, in a vertical dance. Two<br />

bodies pulsating from the decibels of human thoughts, which<br />

lie in contrast to the urban noise. From up high they observe the<br />

fragile earthly reality and are attracted by it. Eros, whether magical<br />

lie or magical truth, lures the angels to our terrestrial world.<br />

As the event concludes, the angels / dancers leave behind their<br />

airy clothing and fall from the building using a rappelling technique.<br />

They touch the ground and are lost in the crowd, like lovestruck<br />

fallen angels.


| 22<br />

ΤΙ ΞΕΡΩ ΓΙ’ΑΥΤΗΝ<br />

Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />

Αν έχετε ονειρευτεί κάποια στιγμή να κάνετε μία προβολή στην<br />

ταράτσα της πολυκατοικίας σας, η δράση του Βαγγέλη Κολότσιου<br />

θα ικανοποιήσει αυτή σας την επιθυμία. Οι φουτουριστικές<br />

εικόνες του Μετρόπολις θα συναντήσουν την ποπ διάθεση<br />

του Δύο ή τρία πράγματα που ξέρω για αυτήν σε μία προβολή<br />

για την αλλαγή και την εξέλιξη του αστικού τοπίου. Μια πολυκατοικία<br />

γίνεται κινηματογράφος και δυο ταινίες για την πόλη<br />

συνομιλούν με την ίδια την Θεσσαλονίκη.<br />

Από τη φουτουριστική εικόνα του Metropolis και την εξουσία του<br />

επιστάτη, μοναδικού τυράννου, της μηχανής και της ανάπτυξης,<br />

στην pop εικόνα του Δύο ή Τρία πράγματα που ξέρω για αυτήν<br />

και την εξουσία της σύγχρονης κοινωνίας των πολλαπλών επιλογών,<br />

της κατανάλωσης και του προσωπείου του εκσυγχρονισμού.<br />

Μέσα από τις εν λόγω ταινίες που πραγματεύεται η εγκατάσταση,<br />

προκύπτουν ποικίλα ζητήματα και πολλά σημεία, που θα μπορούσαν<br />

να εννοηθούν από τους θεατές με διαφορετικούς τρόπους,<br />

όπως και κάθε ταινία άλλωστε.<br />

Ο επισκέπτης περπατά στο χώρο της πολυκατοικίας αντιπαραθέτοντάς<br />

τον με το χώρο του νου του, καθώς η εγκατάσταση σχηματοποιεί<br />

μια πορεία/εξέλιξη με αρχή, μέσον και τέλος, τα οποία<br />

αναδιατάσσονται αναλόγως προς την κατεύθυνση, που θα επιλεχθεί.<br />

Από την Είσοδο του προβληματισμού, στον Ανελκυστήρα του<br />

Λόγου, και τέλος στην Ταράτσα της κοινωνίας του θεάματος και<br />

των καταναλωτικών σημείων, (και τ’ανάποδο).


| 24<br />

WHAT I KNOW ABOUT HER<br />

Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />

If at some point you’ve ever dreamt of staging a screening<br />

on the rooftop of your block of flats, then Vangelis Kolotsios’<br />

event will certainly grant you your wish. The futuristic images<br />

of Metropolis meet the pop sensibilities of Two or Three<br />

Things I Know About Her in a screening about the change to<br />

and the evolution of the urban landscape. One block of flats<br />

becomes a cinema, and two films about the city converse<br />

with Thessaloniki itself.<br />

The installation includes two films: The futuristic-looking Metropolis,<br />

under the authority of the overseer, the sole tyrant commanding<br />

both machine and development; and, the pop-tinged<br />

Two or Three Things I Know About Her, ruled by a contemporary<br />

society led by multiple choice, consumption and the mask of<br />

modernisation. This unique pairing draws out various issues and<br />

raises many points, which could be interpreted by the viewer in<br />

a variety of ways (as can occur in the case of almost any film).<br />

The visitor walks inside the block of flats, juxtaposing it with the<br />

world found in his or her mind, as the installation forms a course<br />

/ evolution with a beginning, middle and end. This is rearranged<br />

according to the direction chosen-from the Entrance of questioning,<br />

to the Lift of the Word, to the Rooftop of the society of<br />

the spectacle and the areas of consumption (and the reverse).


| 26 “Supercalifragilisticexpialidocious”.<br />

H MARY POPPINS ΠΑΕΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟ<br />

a r t m i n d s<br />

MARY POPPINS TAKES OFF<br />

Η Mairy Poppins αντιμέτωπη με την καθημερινότητα γίνεται<br />

φωτογραφία που εκτίθεται στο ζωντανό μουσείο της πόλης σε<br />

χιλιάδες αντίγραφα.<br />

Μέσα από το φωτογραφικό φακό ο φανταστικός κόσμος της<br />

Mary Poppins μπερδεύεται με τον πραγματικό, τον τωρινό και μεταπλάθεται<br />

σε μια σύγχρονη ιστορία. Σε αντίθεση με τη στερεοτυπική<br />

εικόνα της πρωταγωνίστριας, η νέα Mary Poppins κινείται<br />

σε μέρη απομακρυσμένα από την ονειρική διάσταση με μοναδικό<br />

και σταθερό οδηγό την ομπρέλα της. Μπορεί άραγε να πετάξει<br />

στον σύγχρονο ουρανό; Να περιπλανηθεί στους δρόμους της πόλης,<br />

να συναντήσει τους νέους ήρωες;<br />

“Supercalifragilisticexpialidocious”.<br />

Mary Poppins confronts everyday life and becomes a photograph<br />

exhibited in the living museum of the city in thousands<br />

of copies.<br />

Through the photo lens, the imaginary world of Mary Poppins<br />

becomes entangled with the real world, the world of today, and<br />

is reshaped into a contemporary story. In contrast to the stereotypical<br />

image of the protagonist, the new Mary Poppins moves<br />

in places distant to the dreamlike dimension, her umbrella being<br />

her sole and steady guide. Well then, can she fly in the contemporary<br />

sky? Can she wander the streets of the city, and meet<br />

new heroes?


| 28 Ο κινηματογράφος, μια σειρά από δισδιάστατα αποσπάσματα<br />

TIME STOPPER<br />

σ φ ή να s f i n a<br />

χρόνου, αναπαράγει ψευδαισθητικά την κίνηση. Μπορεί να ξεπεράσει<br />

τις διαστάσεις του και να ενώσει χρόνο και χώρο σε<br />

μια στιγμή. Η Sfina και 100 κάμερες απαντούν.<br />

Η Sfina φέτος θα πρωτοτυπήσει και πάλι, σε συνεργασία με την<br />

Hatzakis Photography και την Real Creations θα προσπαθήσει να<br />

σταματήσει τον χρόνο. Γιορτάζοντας τα 50 χρόνια του Φεστιβάλ<br />

Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης, την ημέρα της δράσης φτιάχνει<br />

εικόνες με μία πρωτοποριακή τεχνική κινηματογράφισης, την τεχνική<br />

του Τime Splice. Αυτή, πρωτοχρησιμοποιείθηκε στα γυρίσματα<br />

του Μatrix και σε αυτήν χρησιμοποιήται μία συστοιχία 100<br />

ψηφιακών καμερών για την απεικόνιση αληθινούς τρισδιάστατης<br />

φωτογράφισης.<br />

Τα γυρίσματα θα γίνουν στο Γενί Τζαμί και η διαδικασία είναι<br />

ανοιχτή για το κοινό.<br />

The cinema, which is a series of two-dimensional excerpts of<br />

time, reproduces movement in an illusory manner. It can surpass<br />

its dimensions and unite time and space in an instant.<br />

Sfina and 100 cameras offer their take on the matter.<br />

Sfina breaks fresh ground this year as well and teams up with<br />

Hatzakis Photography and Real Creations in order to stop time.<br />

To celebrate the 50th anniversary of the International Film Festival<br />

of Thessaloniki, on the day of the event the group will create<br />

images using an innovative filming technique called Τime<br />

Splice. This was first used in the filming of Μatrix, and it lines<br />

up 100 digital cameras to create truly three-dimensional photography.<br />

Shooting will take place at the Yeni Tzami, and the procedure<br />

will be open to the public.


| 30 Μουσικοί, εικαστικοί και performers καταστρέφουν και αναδημιουργούν<br />

μπροστά στα μάτια έκπληκτων θεατών. Οι θεατές<br />

γίνονται πρωταγωνιστές στην οθόνη ενώ οι καλλιτέχνες αυτοσχεδιάζουν<br />

live.<br />

Η ομάδα αυτοσχεδιασμού και performance 6daEXIt πραγματοποιεί<br />

μια ζωντανή αυτοσχεδιαστική εγκατάσταση σε αστικούς<br />

χώρους. Έναυσμά μας η προβολή ενός κολάζ από σκηνές διαφορετικών<br />

ταινιών που αφορούν την εμπειρία της μουσικής ακρόασης<br />

(ανθρώπους που παίζουν ή ακούν μουσική και απεικονίζονται<br />

να αντιδρούν σε αυτήν). Δεν πρόκειται για μια παράσταση<br />

«βωβού κινηματογράφου» με ζωντανή μουσική, αλλά για ένα<br />

ζωντανό, πολυμεσικό «σχολιασμό» και για ανανοηματοδότηση<br />

IMAGINED EARS<br />

6 d a E X I t<br />

της κινηματογραφικής εικόνας και των πλαισίων που αυτή προϋποθέτει,<br />

μέσω ήχου, κίνησης και ζωγραφικής καθώς και μέσα<br />

από την ανοιχτή συμμετοχή των πραγματικών «ακροατών» στο<br />

χώρο της εγκατάστασης.<br />

Musicians, visual artists and performers destroy and then<br />

re-create, before the very eyes of astounded viewers. These<br />

spectators become protagonists on the screen, while the artists<br />

improvise live.<br />

The 6daEXIt improvisation and performance team create a live<br />

improv installation in urban settings. The spark is provided by<br />

the screening of a collage made up of scenes from various films<br />

that deal with the experience of hearing music (people playing<br />

or even just listening to music, shown as they react to it). This<br />

is not a silent film performance with live music; rather, it could<br />

be labelled a live multimedia ‘commentary’. It offers a redefinition<br />

of the cinematic image and the frameworks that this presupposes,<br />

through sound, movement and painting, as well as<br />

through the open participation of the real listeners in the area<br />

of the installation.


| 32 H ομάδα που έφερε στη μόδα ξανά το swing δημιουργώντας<br />

τα πιο απρόβλεπτα πάρτυ, εμπνέεται από το La vie en rose,<br />

το Grease, when Frankie met Fred και εισβάλλει σε δημόσιες<br />

υπηρεσίες, bowling centers και αίθουσες κινηματογράφου<br />

αναταράσσοντας την ροή της καθημερινότητας.<br />

Η διάδοση του Lindy Hop, στην αμερικανική και στη διεθνή<br />

mainstream κουλτούρα οφείλεται σε μεγάλο βαθμό σε τέσσερις<br />

παράγοντες: στις ταινίες του Χόλιγουντ, στα στούντιο χορού<br />

και στους εκπαιδευτές, όπως ο Arthur Murray, στα χορευτικά συγκροτήματα<br />

που πραγματοποιούσαν περιοδίες, και στους απλούς<br />

ανθρώπους (π.χ. στα αμερικανικά στρατεύματα στο Β ‘Παγκόσμιο<br />

Πόλεμο φέρνοντας Lindy Hop στις νέες χώρες). Ένας απο τους<br />

σημαντικοτερους εκπροσώπους του Lindy Hop στο Χόλιγουντ<br />

ήταν ο Dean Collins.<br />

Σύμφωνα με το μύθο της swing ιστορίας, ο Dean Collins έμαθε<br />

Lindy Hop στην αίθουσα χορού Savoy Ballroom και πήγε το χορό<br />

μέχρι τη Δυτική ακτή των Ηνωμένων Πολιτειών. Χόρεψε σε μια<br />

σειρά από ταινίες του Χόλιγουντ που γρήγορα εδραίωσαν τη δημοτικότητα<br />

της swing μουσικής και του swing χορού. Ο Frankie<br />

Manning και άλλοι αφρoαμερικανοί χορευτες εμφανίστηκαν επίσης<br />

σε βασικές ταινίες της εποχής, η οποία χαρακτηρίζεται ως η<br />

αρχή της τέχνης του κινηματογράφου.<br />

To Lindy Hop Greece, εκπροσωπώντας το χορό αυτό αλλά και<br />

κάθε παραστατικό χορό, παρουσιάζει σε δραματοποιημένες αναπαραγωγές<br />

σκηνές από το Grease, La Mome, Swing Kids καθώς<br />

και σκηνές lindy hop swing χορού απο τις ταινίες του ’20 μέχρι τα<br />

video clip του Merilyn Manson.<br />

SWINGIΝ’ CINEMA<br />

l i n d y h o p<br />

This team brought swing back into fashion, putting on the<br />

most unpredictable of parties. Inspired by La vie en rose,<br />

Grease and When Frankie Met Fred, they burst into public<br />

service offices, bowling centres and cinema halls, shaking up<br />

the steady flow of everyday life.<br />

The spread of Lindy Hop in American and international mainstream<br />

culture occurred, to a great degree, on account of four<br />

factors: Hollywood films; dance studios and coaches like Arthur<br />

Murray; touring dance groups; and, ordinary people (eg US World<br />

War Two military personnel who brought Lindy Hop to other<br />

countries). One of the most important exponents of Lindy Hop<br />

in Hollywood was Dean Collins.<br />

According to the myth on the origins and early history of swing,<br />

Dean Collins picked up the Lindy Hop in the Savoy Ballroom<br />

and from there took the dance as far as the US West Coast. He<br />

danced in a series of Hollywood films that quickly established<br />

the popularity of swing music and dance. Frankie Manning and<br />

other African-American dancers also appeared in key films of<br />

that period, one that has been considered the starting-point of<br />

the art of the cinema.<br />

Lindy Hop Greece, which represents this dance as well as every<br />

other type of performance dance, presents dramatised scenes<br />

reproduced from Grease, La Mome and Swing Kids, in addition<br />

to Lindy Hop swing dance scenes from films made in the Twenties<br />

all the way up to Marilyn Manson video clips.


| 34


| 36 Όταν οι πραγματικοί αποχαιρετισμοί μπλέκουν με τους φανταστικούς.<br />

Εκείνους που έχουμε γνωρίσει από το σινεμά.<br />

Ένας άνδρας αποχαιρετά την ερωμένη του που φεύγει ταξίδι, όταν<br />

καταφτάνει η εξοργισμένη σύζυγος και τους πιάνει επ’ αυτοφώρω.<br />

Ένας νεκρός. Πέντε μαυροντυμένοι πενθούντες. Δύο μουσικοί<br />

που παίζουν πνευστά και αποχαιρετούν τον νεκρό. Μια ομάδα<br />

ανθρώπων που αποχαιρετά το φίλο τους στο τελευταίο του ταξίδι,<br />

προς τον παράδεισο, ενώ άλλοι τρέχουν μανιασμένα να προλάβουν<br />

το τρένο που φεύγει. Πετούν τα μπαγκάζια τους στα βαγόνια<br />

και σαλτάρουν για να ανέβουν. Όπως στο The Darjeeling<br />

Limited.<br />

THE LONG GOODBYE 1/<br />

a r t m i n d s<br />

BUS STATION<br />

When real farewells become entangled with imaginary onesthose<br />

we’ve come to know through the cinema.<br />

While a man is bidding farewell to his mistress, who is leaving<br />

on a trip, his enraged wife arrives on the scene and catches<br />

them red-handed.<br />

One person dead. Five people mourning, dressed in black. Two<br />

musicians playing wind instruments, saying goodbye to the<br />

deceased. A group of people sending their friend off on his<br />

final voyage, one towards paradise, while others frantically run<br />

to catch a train that’s leaving. They throw their baggage onto<br />

the coach and jump to get on board-just as in The Darjeeling<br />

Limited.


| 38 Η Μακεδονική Καλλιτεχνική Εταιρεία «ΤΕΧΝΗ», μας ταξιδεύει<br />

στο χρόνο, στις στιγμές που γέννησαν το Φεστιβάλ Κινηματογράφου<br />

Θεσσαλονίκης. Άτομα, ντυμένα με ρούχα της αντίστοιχης<br />

εποχής, ενημερώνουν τους περαστικούς και συζητούν<br />

μαζί τους στην περιοχή του κινηματογράφου «Αλέξανδρος».<br />

Θα μοιράζουν ακόμη αντίγραφα των πολυγραφημένων αναλύσεων<br />

του Παύλου Ζάννα για την προβολή μιας ταινίας. Η<br />

«Τέχνη» αναπλάθει την ατμόσφαιρα της εποχής όπου τα κείμενα<br />

του Παύλου Ζάννα γνώριζαν το μοντέρνο κινηματογράφο<br />

στην Θεσσαλονίκη.<br />

«Η «ΤΕΧΝΗ» σε συνεργασία με την Κινηματογραφική Λέσχη Αθηνών<br />

οργάνωσε και στην πόλη μας μία Κινηματογραφική Λέσχη.<br />

Σκοπός της είναι να δείξει στα μέλη της μερικά από τα πιο αντιπροσωπευτικά<br />

αριστουργήματα της 7ης Τέχνης, τόσο της παλιάς<br />

όσο και της σύγχρονης παραγωγής» (περιοδικό της «ΤΕΧΝΗΣ»,<br />

τεύχος 1, Απρίλιος 1956).<br />

Σε αυτήν τη δράση δρόμου του 50ού Φεστιβάλ Κινηματογράφου<br />

Θεσσαλονίκης, θα θυμίσουμε στους συμπολίτες μας τις εκδηλώσεις-προβολές<br />

της «ΤΕΧΝΗΣ».<br />

Τρία-τέσσερα άτομα, ντυμένα με ρούχα της εποχής εκείνης ενημερώνουν<br />

τους περαστικούς και συζητούν με τους καθισμένους<br />

στην περιοχή του τότε κινηματογράφου «Αλέξανδρος», όπου γίνονταν<br />

οι προβολές, για την Κινηματογραφική Λέσχη. Μοιράζουν<br />

ακόμη αντίγραφα των πολυγραφημένων αναλύσεων του Παύλου<br />

Ζάννα για την προβολή μιας ταινίας.<br />

ΑΠΟΨΕ ΠΡΟΒΑΛΛΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ‘ΤΕΧΝΗ’<br />

‘Η ΝΥΧΤΑ ΚΑΙ Η ΠΟΛΗ’ ΤΟΥ ΖΥΛ ΝΤΑΣΣΕΝ<br />

τ έ χ ν η ( Μ α κ ε δ ο ν ι κ ή Κ α λ λ ι τ ε χ ν ι κ ή Ε τ α ι ρ ε ί α )<br />

The Techni Μacedonian Art Society takes us on a trip back<br />

in time, to the moments that created the Thessaloniki Film<br />

Festival. People dressed in clothing of that period will be<br />

providing passers-by with information and will be having<br />

discussions with them in the area where the Alexandros<br />

cinema is located. They’ll also be handing out copies of the<br />

carbon-copied analyses written by Pavlos Zannas related to<br />

a film screening. Techni re-creates the atmosphere of the<br />

time when the writings of Pavlos Zannas introduced modern<br />

cinema to Thessaloniki.<br />

«Techni, in cooperation with the <strong>Cinema</strong> Club of Athens, has organised<br />

a cinema club in our city as well. Its aim is to show its<br />

members some of the most representative masterpieces of the<br />

‘seventh art’, both old and modern productions» (Technis magazine,<br />

no. 1, April 1956).<br />

In this street event of the 50th Thessaloniki Film Festival, we<br />

will be reminding our fellow citizens about the Techni events<br />

and screenings that once took place here.<br />

Three or four people, dressed in period clothing, will be giving<br />

information to and talking with passers-by and others seated<br />

in the area where the Alexandros cinema, which used to host<br />

the screenings of the <strong>Cinema</strong> Club, once stood. They will also<br />

be giving out photocopies of carbon-copied analyses by Pavlos<br />

Zannas for a film screening.<br />

t e c h n i ( Μ a c e d o n i a n A r t S o c i e t y )<br />

TONIGHT SEES THE SCREENING OF JULES DASSIN'S<br />

'NIGHT AND THE CITY' AT TECHNI


| 40


| 42 Πόσα δολάρια χρειάζονται για να μπορέσει μια κάμπριο του ‘60<br />

να αποδράσει από την πρωινή κίνηση της Λεωφόρου Νίκης;<br />

Αν καθώς οδηγείτε δείτε δίπλα σας μία κάμπριο του ‘60 με ασυνήθιστους<br />

επιβάτες να ταξιδεύει αργά και νωχελικά στους ψυχρούς<br />

χειμωνιάτικους δρόμους της Θεσσαλονίκης, μην απορήσετε.<br />

Απλώς απολαύστε το θέαμα και μην εκπλαγείτε αν δείτε<br />

να φεύγουν χαρτονομίσματα από την ανοιχτή βαλίτσα στο πίσω<br />

κάθισμα.<br />

THE ROBBERY<br />

a r t m i n d s<br />

How many dollars are needed for a ‘60s convertible car to<br />

be able to escape from morning rush-hour traffic in Nikis<br />

Avenue?<br />

If while driving you see in the lane next to you a ‘60s convertible<br />

with unusual passengers moving slowly and nonchalantly along<br />

the cold winter streets of Thessaloniki, do not be bewildered.<br />

Simply enjoy the sight and don’t be surprised if you see banknotes<br />

flying out of the open suitcase in the back seat.


X-RAY<br />

b e fo r e l i g h t<br />

| 44 Η ομάδα Beforelight έρχεται για να αποδείξει ότι ο κινηματογράφος,<br />

μπορεί να συνδεθεί με οποιαδήποτε άλλη τέχνη ή<br />

επιστήμη ακόμη και με την ακτινογραφία. Η δράση x-ray δίνει<br />

σάρκα και κυρίως οστά στους πιο διάσημους σταρ του παγκόσμιου<br />

κινηματογράφου. Με μία ιδιαίτερη τεχνική, ολόσωμες<br />

φωτογραφίες αγαπημένων αστέρων, μετατρέπονται σε ιδιότυπες<br />

ακτινογραφίες, προτείνοντας έτσι στο κοινό μία εντελώς<br />

καινούργια οπτική των πραγμάτων.<br />

Η ακτινογραφία, ως ανατομία του σώματος και ο κινηματογράφος,<br />

ως ανατομία της κίνησης, γεννήθηκαν ταυτόχρονα, το 1895<br />

και κατέπληξαν με την εμφάνιση τους το κοινό του 19ου αιώνα.<br />

Οι πρώτοι θεατές εγκατέλειπαν τα θέατρα, όχι μόνο, γιατί νόμιζαν<br />

ότι ένα τρένο έρχεται καταπάνω τους, αλλά και γιατί ένας ανθρώπινος<br />

σκελετός περπάτησε πίσω από μια κουρτίνα!<br />

Οι πορείες τους χώρισαν, για να ακολουθήσει η ακτινογραφία το<br />

δρόμο της επιστήμης και ο κινηματογράφος αυτόν της μαζικής<br />

ψυχαγωγίας.<br />

Οι δρόμοι τους συναντιούνται ξανά και βλέπουμε για πρώτη<br />

φορά τα κινηματογραφικά «αστέρια» να αποκτούν σάρκα και κυρίως…<br />

οστά, σε μια Θεσσαλονίκη που, προς τέρψιν των φεστιβαλικών<br />

οφθαλμών, μετατρέπεται σε σκοτεινή αίθουσα προβολής!


| 46 The Beforelight team arrive to prove that cinema can be<br />

linked with any other art or science whatsoever-even with<br />

radiography. The x-ray event gives flesh and blood (and even<br />

more so bones) to the most famous stars of world cinema.<br />

Using a special technique, full-body photographs of beloved<br />

stars are transformed into peculiar x-rays, thus offering the<br />

public an entirely different view of things.<br />

Radiography (anatomy of the body) and cinema (anatomy of<br />

movement) were born at the same time, in 1895, and upon<br />

making their appearance amazed the public at the turn of the<br />

19th century. The early viewers would leave theatres not only<br />

because they thought a train was heading straight for them, but<br />

also because a human skeleton could be seen walking behind<br />

a curtain!<br />

Their common road soon forked, with radiography taking the<br />

path of science and cinema that of popular entertainment.<br />

Now, their roads cross again and we see, for the first time, cinema<br />

stars receiving flesh and blood (and bones, most of all), in<br />

a Thessaloniki transformed into a dark projection hall, to the<br />

delight of festival viewers!<br />

X-RAY<br />

b e fo r e l i g h t


ARE YOU TALKING TO ME?<br />

o u t o f h a n d<br />

| 48 Η ομάδα Out of hand παρουσιάζει μία δράση video art με άξονα<br />

διάσημες κινηματογραφικές ατάκες, που έμειναν στην ιστορία<br />

και καθιέρωσαν αυτές τις ταινίες ως κλασικές. Μια μεταμοντέρνα<br />

προβολή εμπνευσμένη από αυτές, με σκοπό να εξετάσει<br />

εκ νέου τη δύναμη της εικόνας και τη διαχρονικότητά τους,<br />

σας περιμένει.<br />

Ένα ταξίδι στην ιστορία του κινηματογράφου, μέσα από απλούς<br />

ανθρώπους σε καθημερινές στιγμές. Ο κινηματογραφικός «νονός»,<br />

Michael Corleone, ο Travis Bickle και άλλοι διάσημοι ήρωες<br />

του σινεμά ενταγμένοι στο σήμερα και στο τώρα. Κοινός τους<br />

άξονας, οι περίφημες ατάκες που σημάδεψαν γενιές και καθιέρωσαν<br />

τις συγκεκριμένες ταινίες κλασικές, τις οποίες το έργο μεταφέρει<br />

σε σημερινές καταστάσεις και αναζητά την επίδραση που<br />

μπορεί να έχουν σήμερα.<br />

Ένα video - συλλογή από τις πιο γνωστές και χαρακτηριστικές<br />

ατάκες στην ιστορία του κινηματογράφου βουτηγμένη στην δική<br />

μας καθημερινότητα. Η τέχνη του κινηματογράφου είναι όντως<br />

διαχρονική και πώς μπορούμε να επαναπροσδιορίσουμε το ρόλο<br />

της εικόνας στη σημερινή εποχή;


| 50 The Out of hand team put on a video art event revolving<br />

ARE YOU TALKING TO ME?<br />

o u t o f h a n d<br />

around famous lines from the cinema that went down in history<br />

and established their films as classics. Viewers will be<br />

greeted by a post-modern screening inspired by the above,<br />

an event that aims at re-examining the power of the image<br />

and what has made these lines and films so classic and<br />

timeless.<br />

A trip through the history of cinema, by way of ordinary people<br />

in their everyday moments. <strong>Cinema</strong>tic godfather Michael Corleone,<br />

Travis Bickle and other famous protagonists in the world<br />

of film incorporated into the world of the here and now. What<br />

links the two are the great lines they delivered, which left an<br />

impact on generations of moviegoers and established these<br />

particular films as classics. The artistic event transports all of<br />

this to the present environment, and seeks to discover what effect<br />

it might have today.<br />

A video / collection culled from the best-known and most characteristic<br />

lines in the history of cinema, dipped into our everyday<br />

lives. Does the art of the cinema truly transcend time? How can<br />

we re-define the role of the image in the present age?


| 52 Το Κρουστόφωνο, η μπιτάτη ομάδα κρουστών που μας ξεσηκώνει<br />

με τους ρυθμούς της, φέρνει τις εικόνες του βωβού κινηματογράφου<br />

στα σχολεία και δημιουργεί εργαστήρια για παιδιά<br />

πάνω στο κινηματογραφικό ρυθμό και τη σχέση εικόνας<br />

και μουσικής.<br />

Στόχος του εργαστηρίου είναι να γνωρίσουν τα παιδιά το βουβό κινηματογράφο,<br />

τους ήρωες που ζωντάνευαν στο πανί και τις παράδοξες<br />

ιστορίες τους την εποχή της αθωότητας. Οι ξεκαρδιστικές<br />

BURLESQUE CHILDS<br />

κ ρ ο υ σ τ ό φ ω νο k r o u s t o p h o n o<br />

κωμωδίες του Τσάρλι Τσάπλιν, Λόρεν και Χάρντι, Μπάστερ Κίτον<br />

ζωντανεύουν και πάλι στο εργαστήρι που προτείνουμε. Μιμούμαστε<br />

τα είκοσι τέσσερα καρέ του κινηματογράφου και παίζουμε αυτοσχεδιάζοντας<br />

στις κωμικότερες Burlesque ιστορίες που πέρασαν<br />

ποτέ από την ιστορία του σινεμά.<br />

Τα παιδιά θα παρακολουθήσουν στιγμιότυπα από ταινίες βωβού<br />

κινηματογράφου, θα σχολιάσουν την ερμηνεία των πρωταγωνιστών<br />

καθώς και τη μουσική επένδυση και στη συνέχεια, μέσα<br />

από κατάλληλες ασκήσεις και μουσικοκινητικά και θεατρικά παιχνίδια<br />

θα επιχειρήσουν να αποδώσουν μουσικά ορισμένες σκηνές.<br />

Οι δικές τους ηχητικές, μουσικές και θεατρικές δημιουργίες<br />

θα συνταιριάξουν με την αναπαραστατική δράση, τις καταστάσεις<br />

και τα συναισθήματα αγωνίας, έκπληξης, φόβου ή γέλιου των κινηματογραφικών<br />

έργων που θα έρθουν σε επαφή.<br />

Rhythmic percussion group Kroustophono, which always gets<br />

people moving to its very special beat, brings the images of<br />

the silent cinema to schools and creates workshops for kids<br />

dealing with cinematic rhythm and the relationship between<br />

the image and music.<br />

The aim of the workshop is for kids to get an introduction to the<br />

silent cinema, to become better acquainted with the protagonists<br />

who came to life on the screen and to come to know the unique<br />

stories they related during the age of innocence. The hilarious<br />

comedies of Charlie Chaplin, Laurel and Hardy, and Buster Keaton<br />

come to life again in the workshop. We imitate the 24 cinema<br />

stills and also play, improvising the most comic of burlesque stories<br />

to ever appear in the history of cinema.<br />

The children will watch snippets from silent films, and comment<br />

on the performances of the protagonists and the music<br />

accompaniment. Following this, they will attempt to convey<br />

some scenes musically, through both related exercises and musical<br />

/ movement and theatrical games. Their audio, musical and<br />

theatrical creations will move into harmony with the films they<br />

come into contact with, and in particular with the action that<br />

these depict, their situations and the emotions of suspense, surprise,<br />

fear or laughter to be found in these films.


| 54


| 56 Μια μυσταγωγική performance γεμάτη χιούμορ από την αρπίστρια<br />

Ελένη Τσαουσάκη, που δέχεται τις παραγγελίες σας στις<br />

τσαγιερί της πόλης, μέσα από ένα μενού που συνδυάζει ένα<br />

σύγχρονο έργο για άρπα πάνω στην τελετουργία του τσαγιού<br />

με κινηματογραφικές σκηνές τσαγιού (βρετανικές και ιαπωνικές)<br />

και αντίστοιχες γεύσεις.<br />

Όπως φαίνεται και στον τίτλο, η Τελετουργία του Τσαγιού είναι<br />

εμπνευσμένη από το τελετουργικό της προετοιμασίας και κατάποσης<br />

τσαγιού. Το έργο για σόλο άρπα της Catherine Kontz αποτελείται<br />

από 40 μικρά τετράγωνα που περιλαμβάνουν μουσικές<br />

οδηγίες και πληροφορίες για τον αρπίστα. Η μορφή της παρτιτούρας<br />

είναι κατά το πρότυπο των ιαπωνικών κόμικς Manga και επιτρέπει<br />

πολλαπλές αναγνώσεις του υλικού.<br />

Η performance του έργου θα πραγματοποιηθεί στη Ζώγια, μαγαζί<br />

που σχετίζεται κατεξοχήν με το τσάι, και θα συνοδεύεται από<br />

έναν «κατάλογο - μενού» διαφόρων κινηματογραφικών σκηνών<br />

που σχετίζονται με το τσάι. Ενδεικτικά: Tea fight (Wang Yemin,<br />

2008), Tea with Musolini (Franco Zefirelli, 1999), The Bitter Tea<br />

of General Yen (Frank Capra, 1932) κ.ά. Κάθε κινηματογραφική<br />

σκηνή αντιστοιχεί σε κάποιο συγκεκριμένο τύπου τσαγιού και κατ’<br />

επέκταση σε κάποια από τα κουτάκια του έργου, τα οποία θα παίζονται<br />

υπό την μορφή παραγγελίας ως μουσικά θραύσματα του<br />

έργου, όταν οι πελάτες του μαγαζιού ζητήσουν το συγκεκριμένο<br />

τσάι. Στο τέλος, το έργο θα ακουστεί ολόκληρο αποδίδοντας ολοκληρωμένα<br />

την μουσική Τελετουργία του Τσαγιού, συνδυάζοντας<br />

όλες τις κινηματογραφικές σκηνές του καταλόγου.<br />

TEA CEREMONY<br />

Ε λ έ ν η Τσ α ο υ σ ά κ η E l e n i Ts a o u s a k i<br />

A mystic performance chock-full of humour delivered by<br />

harpist Eleni Tsaousaki, who takes your order in the tearooms<br />

of the city. The menu combines a contemporary work for the<br />

harp with tea-related scenes from the cinema (British and<br />

Japanese), and their associated flavours.<br />

As is apparent from the title, the Tea Ceremony is inspired by<br />

the ritual surrounding the preparation and consumption of tea.<br />

Catherine Kontz’s composition for solo harp comprises 40 small<br />

squares that include musical instructions and information for<br />

the harpist. The score is presented in the form traditionally associated<br />

with Japanese Manga comics and this allows for multiple<br />

readings of the material.<br />

The performance of the work will take place at Zoyia, an establishment<br />

that is synonymous to the word ‘tea’, and will be accompanied<br />

by a ‘catalogue - menu’ of different cinema scenes<br />

related to tea. A small sample of the films providing scenes<br />

includes Tea Fight (Wang Yeming, 2008), Tea with Mussolini<br />

(Franco Zeffirelli, 1999) and The Bitter Tea of General Yen (Frank<br />

Capra, 1933). Each cinema scene corresponds to a certain type<br />

of tea and, by extension, to some of the squares of the music<br />

piece; these are then considered to be an order that has<br />

been placed. Following this, musical fragments of the work are<br />

performed whenever tearoom customers ask for that particular<br />

type of tea. In the end, the work is heard in its entirety, thus<br />

wholly rendering the music of the Tea Ceremony, combining all<br />

of the cinema scenes on the menu.


| 58


| 60 Τροχός. Ρόδα. Μπομπίνα. Δεν είναι μόνο αισθητική η ομοιότητα<br />

ΠΟΔΗΛΑΤΟΓΡΑΦΟΣ<br />

b i k e r e s p e c t<br />

της ρόδας του ποδηλάτου με το κινηματογραφικό καρούλι. Η<br />

σχέση τους εμπνέει τους Bike respect που εξορμούν με τα 50<br />

ποδήλατά τους στην πόλη φορτωμένοι με ήχους και εικόνες.<br />

«Ήταν ένα συνηθισμένο απόγευμα στο κέντρο της Θεσσαλονίκης<br />

όταν μεταξύ άγνωστων ανθρώπων περπατούσα για να προλάβω<br />

να τελειώσω κάποιες από τις δουλειές που καθημερινά προκύπτουν.<br />

Μέσα στο συνεχή γκρίζο ήχο από τις μηχανές των αυτοκινήτων<br />

και των μοτοσικλετών άκουσα νότες, νότες ζωηρές, αργές,<br />

έντονες, ήρεμες, νότες από βιολί, νότες από τύμπανα… και<br />

μετά άκουσα και λόγια, λόγια από φωνές κρυστάλλινες, καθημερινές,<br />

γυναικείες, αντρικές, φωνές θυμού, γέλια… νότες και λόγια<br />

από ταινίες… Και μετά είδα χρώματα… Κίτρινες, κόκκινες, πορτοκαλί,<br />

μαύρες, μπλε, πράσινες, λευκές, ολοστρόγγυλα τεντωμένες<br />

ομπρέλες. Ομπρέλες χαρούμενες, αισιόδοξες, ομπρέλες πάνω σε<br />

πολύχρωμα ποδήλατα… Και θυμήθηκα τον ποδηλατόδρομο που<br />

προχθές είδα για πρώτη φορά, και σκέφτηκα πόσο αθόρυβο είναι<br />

το ποδήλατο και πόσο μου θύμισε τη θαμμένη μου παιδικότητα<br />

ταξιδεύοντας με πίσω σε καιρούς ξένοιαστους. Είδα πολλούς ποδηλάτες<br />

μαζί, με όλες αυτές τις ομπρέλες και τα soundtrack ταινιών…<br />

Ήταν όλοι μαζί τόσο όμοιοι, με τα ποδήλατα και τις ομπρέλες<br />

και τόσο διαφορετικοί ταυτόχρονα, ήταν γυναίκες, άντρες, παιδιά,<br />

νέοι, μεσήλικες, μεγαλύτεροι σε ηλικία, ήταν όλοι μαζί… να<br />

μου θυμίσουν σκηνές, εικόνες στιγμιότυπα όπου ένα ποδήλατο ή<br />

μια ομπρέλα πρωταγωνιστεί… στο δικό της μικρό ή μεγάλο καρέ.<br />

Και ένιωσα να ανασαίνω έναν αέρα διαφορετικό, κάτι γίνεται εκεί<br />

έξω, κάτι διαφορετικό γίνεται στην πόλη.»


| 62 Wheel. Reel. The similarity between the bicycle wheel and<br />

BICYCLEOGRAPHY<br />

b i k e r e s p e c t<br />

the film reel does not lie in design alone. Their relationship<br />

proves to be a source of inspiration for the members of BikeRespect,<br />

who wheel into the city on their 50 bikes, laden<br />

with sounds and images.<br />

‘‘It was a regular afternoon in the centre of Thessaloniki, and I<br />

was walking amongst strangers, trying to finish up in time some<br />

of the tasks that pop up every day and need to be taken care<br />

of. Coming out along with the continuous grey sound of car and<br />

motorcycle engines I also heard notes, notes that were lively,<br />

slow, intense, calm, notes from a violin, notes from drums…<br />

and then I also heard words, words coming out of crystalline<br />

voices, everyday voices, female voices, male voices, voices of<br />

anger, laughter… notes and words from films… And then I saw<br />

colours… Yellow, red, orange, black, blue, green, white perfectly<br />

round open umbrellas. Umbrellas that were joyous, optimistic,<br />

umbrellas that were on colourful bicycles…And I remembered<br />

the bicycle lane I’d first seen a couple of days before, and I<br />

thought how noiseless the bicycle is, and how much it reminded<br />

me of my buried childishness, taking me back on a trip to carefree<br />

times. I saw a lot of bicyclists together, with all of those<br />

umbrellas and film soundtracks…All of these together were so<br />

similar, with the bicycles and the umbrellas, but at the same<br />

time so different, as they were women, men, children, young<br />

people, people who were middle-aged, advanced in years, all<br />

of them were together…so as to remind me of scenes, images,<br />

snapshots in which a bicycle or an umbrella is the protagonist,<br />

in its very own big or small still. And I felt myself breathing-in an<br />

air that was different; something’s happening out there, something<br />

different is happening in the city.”


| 64 Πάντα μου άρεσε να πλένω τα δόντια μου στα αεροδρόμια.<br />

Άπλωνα την οδοντόκρεμα προσεκτικά στην οδοντόβουρτσα και<br />

διέσχιζα αργά την αίθουσα των αφίξεων…<br />

Αν βρεθείτε στο αεροδρόμιο και ξαφνικά δείτε ανοιχτές βαλίτσες<br />

απλωμένες στην αίθουσα αναμονής και κάποιον με πυτζάμες να<br />

κατευθύνεται προς τις τουαλέτες για να ξυριστεί, τότε ξέρετε ότι<br />

μόλις βιώσατε στιγμιότυπα εμπνευσμένα από την ταινία Terminal.<br />

THE TERMINAL<br />

a r t m i n d s<br />

I’ve always liked to brush my teeth in airports. I carefully<br />

spread the toothpaste on my toothbrush, and then slowly<br />

make my way across the arrivals hall…<br />

If you find yourself at the airport and suddenly see open suitcases<br />

spread out in the waiting hall and someone in pyjamas<br />

heading for the toilets for a shave, then you know that you’ve<br />

just experienced moments inspired by the film The Terminal.


| 66 Οι σκιές μεταλλάσσονται. Από πρωταγωνιστές γίνονται θεατές.<br />

ΤΟ ΣΠΗΛΑΙΟ ΤΟΥ ΠΛΑΤΩΝΑ<br />

Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />

Ο κινηματογράφος συναντά το μύθο του σπηλαίου του Πλάτωνα.<br />

σε μια διαδραστική εγκατάσταση του Νίκου Iavazzo.<br />

Πρόκειται για μια εγκατάσταση η οποία αποτελείται από δύο δωμάτια<br />

που χωρίζονται από ένα πανί. Στο ένα δωμάτιο υπάρχει<br />

ένας φωτεινός προβολέας που στέλνει το φως του στο πανί απέναντι<br />

του και στο άλλο δωμάτιο μια ξύλινη εξέδρα που κοιτάει<br />

προς το πανί. Βασικό ρόλο σε αυτή την εγκατάσταση έχει το κοινό.<br />

Στο δωμάτιο με τον προβολέα θα υπάρχουν διάφορα αντικείμενα<br />

στα οποία θα έχει πρόσβαση το κοινό και θα μπορεί να τα χρησιμοποιήσει<br />

με σκοπό να δημιουργήσει ένα ρόλο που θα προβάλλεται<br />

στο πανί ως σκιά. Το κοινό από την άλλη πλευρά της εγκατάστασης,<br />

παρακολουθεί ως θεατής / παρατηρητής τους δισδιάστατους<br />

πρωταγωνιστές να κινούνται επάνω στο πανί. Έτσι μπορεί<br />

κάποιος την μια στιγμή να σκηνοθετεί και να πρωταγωνιστεί<br />

διάφορους ρόλους, κρυμμένος πίσω απ΄τη σκιά του και έπειτα,<br />

να βρίσκεται καθισμένος σε μια εξέδρα, ως θεατής, παρατηρώντας<br />

τις σκηνοθετικές απόπειρες κάποιου άλλου.<br />

Με το έργο αυτό γίνεται μια αναφορά σε 2 πραγματικότητες. Στην<br />

δισδιάστατη πραγματικότητα των σκιών που προβάλλονται σε<br />

πραγματικό χρόνο επάνω στο πανί και σε μια απτά πραγματικότητα<br />

ενεργής συμμετοχής του κοινού σε ένα παιχνίδι ρόλων.


| 68 Shadows transmute. From protagonists they change into<br />

PLATO'S CAVE<br />

N i k o s I a v a z z o<br />

viewers. The cinema meets Plato’s Myth of the Cave, in an<br />

interactive installation by Nikos Iavazzo.<br />

This work is an installation made up of two rooms, which are<br />

separated by a cloth. In one of the rooms there is a light projector<br />

that sends its light towards the cloth, which lies directly opposite.<br />

In the other room, there is a wooden platform that faces<br />

towards the cloth. The public plays a fundamental role in this<br />

installation. There are various objects in the room with the projector;<br />

the public has access to these objects and is able to use<br />

them in the aim of creating a role that will be projected upon<br />

the cloth, in the form of a shadow. The members of the public on<br />

the other side of the installation, being viewers / observers, follow<br />

the two-dimensional protagonists in the other room as they<br />

move upon the cloth. In this way, the one minute someone can<br />

be directing and starring in various roles, hidden behind his or<br />

her shadow, and the next be seated on the platform as a viewer,<br />

observing someone else’s efforts to direct.<br />

Through this work, reference is made to two realities: The twodimensional<br />

reality of the shadows projected in real time upon<br />

the cloth; and, the tangible reality of the active participation of<br />

the public in a role-playing game.


| 70 Μέχρι πού θα έφτανε κάποιος για να σταματήσει το καράβι;<br />

THE LONG GOODBYE 2/<br />

a r t m i n d s<br />

THE PORT<br />

Ένας άνδρας αποχαιρετά την ερωμένη του που φεύγει ταξίδι,<br />

όταν καταφτάνει η εξοργισμένη σύζυγος και τους πιάνει επ’ αυτοφώρω.<br />

Η γυναίκα σε έξαλλη κατάσταση τους προπηλακίζει συνεχώς<br />

καθώς το πλοίο φεύγει. Ένας νεκρός. Πέντε μαυροντυμένοι<br />

πενθούντες. Δύο μουσικοί που παίζουν πνευστά και αποχαιρετούν<br />

τον νεκρό. Μια ομάδα ανθρώπων που αποχαιρετά το<br />

φίλο τους στο τελευταίο του ταξίδι. Φεύγει με το καράβι για τον<br />

παράδεισο.<br />

Ένα αυτοκίνητο που δεν προλαβαίνει το φέρι μποτ που φεύγει.<br />

How far would someone go to stop the ship?<br />

Just as a man is bidding farewell to his mistress who’s leaving on<br />

a trip, his enraged wife arrives on the scene and catches them in<br />

the act. The wife, who is in a frantic state, abuses them continuously<br />

as the boat is leaving. One person is dead. Five mourners<br />

are dressed in black. Two musicians playing wind instruments bid<br />

farewell to the deceased. A group of people saying goodbye to<br />

their friend, on his final journey. He’s leaving for paradise by ship.<br />

A car that isn’t able to make the ferryboat that’s leaving.


| 72 Μορφές του παγκόσμιου κινηματογράφου που σημάδεψαν το<br />

CINEMATOGRAFFITY<br />

l i v e 2 s t o r e<br />

Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης γίνονται οι ήρωες<br />

των τοίχων της πόλης. Τα σπρέυ των Live2, Apset, Jamer, Rino<br />

παίρνουν φωτιά.<br />

Το graffiti είναι κάτι παραπάνω από ένα χόμπι είναι τρόπος ζωής,<br />

είναι ιδέα, είναι ένας ιός που κυλάει στο αίμα σου, νιώθεις στερημένος<br />

χωρίς το χρώμα την υφή του τοίχου, άδειος, κενός. Mας<br />

έδωσε τα φτερά, μας έδειξε δρόμο και ελευθερία, ελευθερία<br />

στην έκφραση, έκφραση στην δημιουργία.<br />

Έτσι εδώ και χρόνια το graffiti είναι αυτό που μας ακολουθεί σε<br />

κάθε μας κίνηση και στον τρόπο έκφρασης μας.<br />

Figures from world cinema who left a mark on the Thessaloniki<br />

Film Festival become heroes on the walls of the city. The<br />

spray cans belonging to Live2, Apset, Jamer and Rino send<br />

sparks flying.<br />

Graffiti is something more than a hobby; it’s a way of life, an<br />

idea, a virus that flows through your veins, you feel deprived if<br />

you don’t have the colour, the feel of the wall, you feel empty,<br />

vacant. It has given us our wings, has shown us the way and<br />

has shown us freedom, freedom through expression, expression<br />

through creation.<br />

So, years now graffiti is what has been following us in our every<br />

move and in our way of expression.


| 74ΔΕΣΠΟΙΝΙΔΕΣ ΜΕ ΚΑΦΕ ΚΑΙ ΤΣΙΓΑΡΟ<br />

ΕΠΙΘΥΜΟΥΝ ΝΑ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΟΥΝ<br />

J u s t A d j u s t<br />

Θα μπορέσετε να βοηθήσετε κάποιον που επιθυμεί να αυτοκτονήσει<br />

ανεπιτυχώς; Θα συμμετείχατε σε ένα μουσικοχορευτικό<br />

νούμερο; Πόσους καφέδες και πόσα τσιγάρα μπορείτε να<br />

αντέξετε μέσα σε μια ημέρα;<br />

Οι JustAdjust εύχονται καλή προσαρμογή στις αναπάντεχες συναντήσεις<br />

τους. Οι Δεσποινίδες του Rochefort, το Καφές και τσιγάρα<br />

και το Delicatessen γίνονται αφορμή για να στηθούν οι πιο<br />

αναπάντεχες performances εκεί που κανείς δεν το περιμένει. Η<br />

ομάδα JustAdjust αυτοονομάζει τις δράσεις της, πειραματική<br />

ακουστική κωμωδία και στα τρία χρόνια από την ίδρύση της εχεί<br />

εμφανιστεί σε σκηνές θεάτρου, πεζοδρόμια, διεθνή φεστιβάλ,<br />

τρένα και αυτή τη φορά επισκέπτεται την πόλη μας με θέματα<br />

εμπνευσμένα από κινηματογραφικές δουλειές. Παράδοξα κωμικά<br />

ντουέτα, όπως στην ταινία του J.Jarmusch, Coffe and Cigarettes<br />

πίνουν καφέ στις καφετέριες της πόλης, ανάλαφρες φινετσάτες<br />

Γαλλίδες ξεπηδούν από την ταίνια Τα κορίτσια του Rochefort του<br />

Jacques Demi, τραγουδώντας και χορεύοντας για το πάθος της<br />

νιότης σε δημόσια δωμάτια αναμονής!<br />

Μια ανεπιτυχής προσπάθεια αυτοκτονίας με ύφος μαύρης κωμωδίας,<br />

αυτής του Μarc Caro και Jean-Pierre Jeunet, Delicatessen,<br />

λαμβάνει χώρο σε κάποια γωνία του δρόμου!<br />

Would you be able to help someone who wanted to commit<br />

suicide but was having no success? Would you participate in<br />

a music / dance number? How many cups of coffee and how<br />

many cigarettes could you handle in a single day?<br />

JustAdjust wish audiences a happy adjustment to their unpredictable<br />

meetings. Les Demoiselles de Rochefort, Coffee and<br />

Cigarettes and Delicatessen provide the inspiration for the most<br />

unexpected performances set up in places where no one would<br />

expect. The JustAdjust team describe their activities as experimental<br />

audio comedy, and in these three years since the group<br />

was founded have appeared on theatre stages, in pedestrian<br />

areas, international festivals and trains. This time, they visit<br />

the city of Thessaloniki with subject matter inspired by cinema<br />

projects. Odd humorous duets, like in the Jim Jarmusch film Coffee<br />

and Cigarettes, see them drinking coffee in the cafes around<br />

the city; breezy French ladies full of finesse jump out of the<br />

Jacques Demy movie Les Demoiselles de Rochefort, singing<br />

and dancing about the passion of youth in public waiting rooms;<br />

and, an unsuccessful suicide attempt in a black comedy style<br />

like that of the Marc Caro and Jean-Pierre Jeunet film Delicatessen,<br />

takes place on some street corner!<br />

YOUNG LADIES WITH A COFFEE AND CIGARETTE<br />

WISH TO COMMIT SUICIDE<br />

J u s t A d j u s t


| 76


| 78 Η σκηνή του εστιατορίου του Play time του Tati συναντά το<br />

Party του Blake Edwards σε ένα πραγματικό εστιατόριο.<br />

Με αφορμή τις δυο αυτές ταινίες, οι Art Minds αναπαριστούν<br />

στιγμιότυπα σε εστιατόριο στον πεζόδρομο της Ζεύξιδος όπου<br />

ένας σερβιτόρος, ένας γκαφατζής πελάτης και μια παρέα τριών<br />

ανθρώπων σε ένα τραπέζι μπλέκονται σε μία «παρεξήγηση». Τι<br />

σχέση μπορεί να έχουν μεταξύ τους;<br />

The restaurant scene in Tati’s Play Time meets Edwards’ The<br />

Party in a real restaurant.<br />

Using these two films as their point of departure, Art minds perform<br />

snapshots in a restaurant in the Zevxidos pedestrian precinct.<br />

In these, a waiter, a blundering customer and a company<br />

of three people at one table become entangled in a ‘misunderstanding’.<br />

What could be the relationship between them?<br />

MEAT-ING PLACE<br />

a r t m i n d s


| 80 H Όντρευ Χέμπορν, η Μάρλεν Ντίντριχ και η Ρίτα Χέιγουορθ<br />

ανταγωνίζονται ποια θα ξεπεράσει την άλλη σε ανέκδοτες ερμηνείες.<br />

Οι Feel Free To Throw Up δανείζουν στόματα και μάτια<br />

σε μια εξόχως ανατρεπτική video εγκατάσταση.<br />

Τρεις προβολές, τριών κινηματογραφικών ηρωίδων που εκτελούν<br />

κωμικές αποδόσεις γνωστών τραγουδιών, δικών τους η άλλων<br />

καλλιτεχνών. Οι ήρωες αυτοί αναγεννιούνται μέσα από την<br />

κωμική ματιά των Feel Free To Throw Up (Άρης Χαντζόπουλος-<br />

Γιώργος Παπαδόπουλος) και στέκονται σαν ολογράμματα μπροστά<br />

μας έτσι ώστε ως θεατές να αναβιώσουμε κάποιες από τις<br />

παλιές δοξασμένες εποχές αυτών των μεγάλων κινηματογραφικών<br />

αστέρων με μια ανατρεπτική και μινιμαλιστικά εκκεντρική<br />

προσέγγιση.<br />

SINGING STARS<br />

fe e l f r e e t o t h r o w u p<br />

Audrey Hepburn, Marlene Dietrich and Rita Hayworth compete<br />

as to which one will outdo the others in unreleased performances.<br />

Feel Free To Throw Up lend mouths and eyes to a<br />

video installation that skilfully turns everything on its head.<br />

Three screenings of three cinema heroines giving humorous<br />

renditions of well-known songs, both theirs and those by other<br />

artists. These leading ladies are reborn through the comic eyes<br />

of Feel Free To Throw Up (Aris Hantzopoulos and Yiorgos Papadopoulos),<br />

and stand before us as holograms, so that we as<br />

viewers are able to re-live some of the old glory days of these<br />

big cinema stars, all through a minimalistically eccentric approach<br />

that overturns everything.


| 82 30 νέα παιδιά οπλίζουν τα 30 σαξόφωνά τους και επιτίθενται<br />

στην πόλη δημιουργώντας ένα old fashion soundtrack χωρίς<br />

προηγούμενο.<br />

New York, Singing in the Rain, Fever, La Passerella di addio, Μy<br />

heart will go on, Pink Panther, Ι feel good, Indiana Jones κα.<br />

Η μοναδική στην Ελλάδα τριανταμελής ορχήστρα σαξοφώνων<br />

ΚουΚλουξσαξ (υπό την αιγίδα του Δημοτικού Ωδείου Θέρμης)<br />

καλεί τους λάτρεις της κινηματογραφικής μουσικής σε μια δράση-ακρόαση,<br />

με αφορμή τα πεντηκοστά γενέθλια του Φεστιβάλ<br />

Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης.<br />

CIN(I)E MELODIES<br />

κ ο υ κ λ ο υ ξ σ α ξ k u k l u x s a x<br />

30 young people arm their 30 saxophones and attack the<br />

city, creating an unprecedented, ‘old-fashioned’ soundtrack.<br />

The ensemble perform New York, New York, Singing in the Rain,<br />

You Give Me Fever, La Passerella di addio, Μy Heart Will Go On,<br />

The Pink Panther Theme, Ι Feel Good, Indiana Jones Theme and<br />

other songs from the cinema.<br />

Under the aegis of the Municipal Conservatory of Thermi, Kukluxsax,<br />

the only 30-member saxophone orchestra in Greece<br />

invites all lovers of cinema music to enjoy an activity/sonic performance,<br />

on the occasion of the Thessaloniki International Film<br />

Festival’s 50th birthday.


| 84 Το λιμάνι της Θεσσαλονίκης φιλοξενεί το πιο γλυκό καράβι της<br />

ιστορίας του κινηματογράφου.<br />

Μια παρέα ανθρώπων που βρίσκεται πάνω σε ένα παράξενα διακοσμημένο<br />

καράβι ξεκινά από το λιμάνι για να φτάσει στο ξενοδοχείο<br />

Μακεδονία Παλλάς. Όλοι είναι χαρούμενοι και τραγουδάνε.<br />

Στην παραλία ένας ταχυδρόμος πάνω σ’ ένα ποδήλατο τους<br />

παρακολουθεί. Μια γλυκιά παρέα, μια Sweet Movie.<br />

The port of Thessaloniki hosts the sweetest ship in cinematic<br />

history.<br />

A company of people aboard a strangely decorated ship set out<br />

from the port to reach the Makedonia Palace hotel. Everyone is<br />

happy and singing. A postman on a bicycle sits watching them<br />

from the coast. A sweet company of people, a Sweet Movie.<br />

SWEET MOVIE<br />

a r t m i n d s<br />

με την υποστήριξη:<br />

supported dy:


PROJECT ΟΔΥΣΣΕΙΕΣ<br />

Α 4 Μ<br />

| 86 Το <strong>Street</strong> <strong>Cinema</strong> φιλοξενεί παράλληλα με τις άλλες δραστηριότητές<br />

του, την πειραματική ομάδα έρευνας παραστατικών τεχνών<br />

Α4Μ με το ιδιαίτερα ενδιαφέρον PROJECT ΟΔΥΣΣΕΙΕΣ,<br />

μια site-specific promenade performance που συναντά τον κινηματογράφο<br />

μέσα από έναν άλλο δρόμο.<br />

Πρόκειται για μία «περιπατητική» παράσταση που συνδυάζει<br />

διαφορετικές μορφές τέχνης όπως visual and sonic arts,<br />

installations, ζωντανή μουσική αλλά και διαφορετικές τεχνικές<br />

θεάτρου όπως σωματικό θέατρο, όπερα, acrobatics, κ.α. Οι<br />

ΟΔΥΣΣΕΙΕΣ επιλέγουν ως πεδίο δράσης τους δημόσιους χώρους<br />

της πόλης. Η πόλη μεταμορφώνεται σε ζωντανό οργανισμό όπου<br />

το καθημερινό γίνεται μη-καθημερινό και το οικείο παραδίδει τη<br />

θέση του στο άγνωστο και στο μυστηριώδες. Σκονισμένοι τοίχοι<br />

γκρεμισμένοι από άλλες εποχές, παλιές γραμμές τρένου που δεν<br />

οδηγούν πουθενά, ιστορίες της πόλης που ζωντανεύουν μπροστά<br />

μας, πόρτες που δεν άνοιξαν και ανθρώπινες ιστορίες που<br />

ζυμώθηκαν με το παρελθόν και αφέθηκαν να σβήσουν στη λήθη.<br />

Εμπνευσμένες από το έργο του Ομήρου προσκαλούν τον θεατή<br />

ως άλλο Οδυσσέα να περιδιαβεί μέσα στην πόλη της Θεσσαλονίκης,<br />

να ανακαλύψει θησαυρούς, να γνωρίσει το διαφορετικό και<br />

να οδηγηθεί μέσα σε μια αντιστοιχία περιπετειών ανάλογων με<br />

εκείνες του ομηρικού ήρωα. Ο θεατής καλείται να παρακολουθήσει<br />

μια σειρά ζωντανών εικόνων και να περπατήσει σε δρόμους<br />

υπαρκτούς και νοητικούς μέσα στην πόλη, μέσα στο χώρο<br />

και στο χρόνο.<br />

Παράλληλα κάποιοι από τους θεατές καταγράφουν με κάμερα<br />

την ίδια την παράσταση-ταξίδι δημιουργώντας έτσι μέσα από τις<br />

δικές τους επιλογές την δική τους Οδύσσεια, το δικό τους ντοκουμέντο.<br />

Οι ΟΔΥΣΣΕΙΕΣ δεν είναι μια παράσταση' είναι μια βιωματική<br />

εμπειρία.


PROJECT ODYSSEYS<br />

Α 4 Μ<br />

| 88 Alongside its other activities, the <strong>Street</strong> <strong>Cinema</strong> project welcomes<br />

the A4M experimental performance arts research<br />

group and its especially interesting Project Odysseys, a sitespecific<br />

promenade performance that meets the cinema by<br />

way of another road.<br />

This is an ‘ambulant’ performance that combines different art<br />

forms, such as visual and sonic arts, installations and live music,<br />

but also different theatre techniques like physical theatre,<br />

opera and acrobatics, among others. Project Odysseys selects<br />

the public areas of the city as its field of activity. The city is<br />

transformed into a living organism in which the everyday becomes<br />

non-everyday and the familiar surrenders its place to the<br />

unknown and the mysterious. Dusty walls half-knocked down by<br />

former times, old railway lines that lead to nowhere, stories of<br />

the city that come to life before our eyes, doors that we didn’t<br />

open and human stories that were fermented with the past and<br />

left to fizzle out into oblivion. Inspired by the Homeric epic, the<br />

viewer is invited-as another Odysseus-to perambulate in the<br />

city of Thessaloniki, discover treasures, meet whatever is different<br />

and be guided in corresponding adventures comparable<br />

to those experienced by the Homeric hero. The viewer is called<br />

upon to follow a series of live images and walk in both real and<br />

mental streets in the city, in space and in time.<br />

At the same time, some of the viewers use a camera to record<br />

the performance / journey itself, thus creating their own Odyssey,<br />

their own document, through the choices they themselves<br />

make.<br />

The Odysseys is not a performance-it is a life experience.


| 90<br />

Το OTHERWISE project δημιουργήθηκε για να ανακαλύψει και να<br />

προτείνει τρόπους διασκέδασης πιο πειραματικούς και πιο ενδιαφέροντες<br />

από αυτούς που συναντάμε στην Θεσσαλονίκη, σαν αυτούς<br />

που συναντάμε σε μεγάλες πόλεις του εξωτερικού. Θέλει να δημιουργήσει<br />

μέσα από την μουσική, τον χώρο, την διακόσμηση, τον κόσμο<br />

και την οπτική του επικοινωνία προς αυτόν όσο το δυνατόν περισσότερο<br />

πειραματικές καταστάσεις.<br />

Το OTHERWISE project δεν είναι μια ακόμα club βραδιά αλλά ένα<br />

art based party!<br />

Το Block 33 είναι ο ιδανικός χώρος για να συμβεί κάτι τέτοιο.<br />

Ένας ανακαινισμένος βιομηχανικός χωρος συνδυάζεται με την<br />

μουσική, τη φωτογραφία, τη ζωγραφική, το video art και γενικότερα<br />

οποιαδήποτε μορφή τέχνης.<br />

Το επόμενο OTHERWISE project ειναι την Κυριακή 15 Νοεμβρίου<br />

στις 19.00 και θα φιλοξενήσει όλες τις ομάδες που έλαβαν μέρος<br />

στο <strong>Street</strong> <strong>Cinema</strong>.<br />

PARTY TIME<br />

The OTHERWISE project was created as a way of discovering<br />

and offering more experimental and interesting ways of having<br />

a good time-the sort of events that take place in the world’s<br />

metropolises.<br />

The OTHERWISE project seeks to create experimental conditions<br />

through music, dance, design, the world and maximising our potential<br />

to communicate with it.<br />

The OTHERWISE project isn’t just another club party-it’s an artbased<br />

party!<br />

And Block 33 is the ideal venue: a converted industrial space<br />

combined with music, photography, painting, video art and any<br />

other art-form you can think of.<br />

The next OTHERWISE project will be on Sunday 15 November<br />

at 19.00 and will host all the groups which participated in the<br />

project <strong>Street</strong> <strong>Cinema</strong>.


| 92<br />

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ PROGRAMME<br />

ΣΥΜMΕΤΕΧΟΝΤΕΣ PARTICIPANTS


| 94<br />

9 / 1 1<br />

Δ ε υ τ έ ρ α Μ ο n d ay<br />

1 9 : 0 0 - 2 0 : 3 0<br />

Ποδηλατογράφος<br />

B i k e R e s p e c t<br />

αφετηρία Λιμάνι<br />

Podilatographer<br />

B i k e R e s p e c t<br />

Port terminal<br />

1 0 / 1 1<br />

τ ρ ι τ η τ u e s d ay<br />

1 2 : 0 0<br />

Αλέξης Πορφυριάδης<br />

6 d a e x i t<br />

πανεπιστήμιο (κτίριο διοίκησης)<br />

Alexis Porfyriadis<br />

6 d a e x i t<br />

parking lot, Leontos Sofou St.<br />

2 4 : 0 0<br />

SWINGIN’ CINEMA<br />

L i n d y H o p G r e e c e<br />

Στοά Μοδιάνο<br />

Modiano Market<br />

1 1 / 1 1<br />

τ ε τ α ρ τ η w e d n e s d ay<br />

1 0 : 0 0<br />

cinematograffity<br />

L i v e 2 s t o r e<br />

Σχολείο 15ο, Καρ. Ντηλ<br />

15th Highschool, Karolou Diehl St.<br />

1 2 : 0 0<br />

SWINGIN’CINEMA<br />

L i n d y H o p G r e e c e<br />

δημόσια υπηρεσία<br />

civil service<br />

1 8 : 0 0 - 2 2 : 0 0<br />

τι ξέρω γι’αυτήν;<br />

Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />

ταράτσα Αγ. Μηνά 1<br />

what do I know about her?<br />

Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />

roof terrace, Ag. Mina 1<br />

1 9 : 0 0 - 2 0 : 3 0<br />

Ποδηλατογράφος<br />

B i k e R e s p e c t<br />

αφετηρία Λιμάνι<br />

Podilatographer<br />

B i k e R e s p e c t<br />

Port terminal


| 96<br />

1 1 / 1 1<br />

τ ε τ α ρ τ η w e d n e s d ay<br />

2 0 : 0 0<br />

Tea Ceremony<br />

Ε λ έ ν η Τσ α ο υ σ ά κ η<br />

Ζώγια (Βενιζέλου)<br />

Tea Ceremony<br />

H e l e n i Ts a o u s a k i<br />

Zoya (Venizelou St.)<br />

1 2 / 1 1<br />

π ε μ π τ η Τ h u r s d ay<br />

1 0 : 0 0<br />

cinematograffity<br />

L i v e 2 s t o r e<br />

Σχολείο 15ο, Καρ. Ντηλ<br />

15th Highschool, Karolou Diehl St.<br />

1 2 : 3 0<br />

SWINGIN’ CINEMA<br />

L i n d y H o p G r e e c e<br />

δημόσια υπηρεσία<br />

civil service<br />

1 3 : 0 0<br />

SWINGIN’ CINEMA<br />

L i n d y H o p G r e e c e<br />

δημόσια υπηρεσία<br />

civil service<br />

1 8 : 0 0 - 2 2 : 0 0<br />

τι ξέρω γι’αυτήν?<br />

Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />

ταράτσα Αγ. Μηνά 1<br />

what do I know about her?<br />

Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />

roof terrace, Ag. Mina 1<br />

1 9 : 3 0<br />

SWINGIN’ CINEMA<br />

L i n d y H o p G r e e c e<br />

Bowling,food court,εστιατόριο, Cosmos<br />

Bowling, food court, restaurant, Cosmos<br />

2 1 : 0 0<br />

Project οδύσσειες<br />

Α 4 Μ<br />

Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />

Project Odysseys<br />

Α 4 Μ<br />

Port (Port terminal, gate 7)


| 98<br />

1 3 / 1 1<br />

Π Α Ρ Α Σ Κ Ε Υ Η F R I D AY<br />

0 7 : 0 0<br />

Υπάρχουν άγγελοι στην Πόλη;<br />

A r t m i n d s<br />

ΙΕΚ ΔΕΛΤΑ Ερμού με Αριστoτέλους<br />

Are There Any Angels in the City?<br />

A r t m i n d s<br />

ΙΕΚ DELTA, corner of Hermou-Aristotelous<br />

1 0 : 0 0<br />

cinematograffity<br />

L i v e 2 s t o r e<br />

Σχολείο 15ο, Καρ. Ντηλ<br />

15th Highschool, Karolou Diehl St.<br />

1 0 : 0 0 - 1 2 : 0 0<br />

Κρουστόφωνο<br />

Ιπποκράτειο<br />

Δ’αμφιθέατρο παιδιατρικής<br />

Kroustophono<br />

Hippocrateio Hospital<br />

D’ Pediatrics Auditorium<br />

1 2 : 0 0 - 2 4 : 0 0<br />

Tο σπίτι του Πο<br />

Σ τ έ λ λ α Κ α λ α μ π α λ ί κ η & Ε ι ρ ή ν η Χ α τ ζ ο π ο ύ λ ο υ<br />

Πάρκο Λευκός Πύργος<br />

Po’s House<br />

S t e l l a K a l a m b a l i k i & I r i n i C h a t z o p o u l o u<br />

White Tower park<br />

1 6 : 0 0 - 1 8 : 0 0<br />

sweet movie<br />

A r t m i n d s<br />

BEFORELIGHT<br />

Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />

Vilaras building, Port<br />

1 8 : 0 0 - 2 2 : 0 0<br />

τι ξέρω γι’αυτήν?<br />

Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />

ταράτσα Αγ. Μηνά 1<br />

what do I know about her?<br />

Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />

roof terrace, Ag. Mina 1<br />

2 1 : 0 0<br />

Project οδύσσειες<br />

Α 4 Μ<br />

Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />

Project Odysseys<br />

Α 4 Μ<br />

Port (Port terminal, gate 7)<br />

singing stars<br />

F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />

ολύμπιον<br />

olympion


| 100<br />

1 4 / 1 1<br />

Σ Α Β Β Α Τ Ο S At u r d ay<br />

BEFORELIGHT<br />

Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />

Vilaras building, Port<br />

1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />

ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />

Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />

Λιμάνι<br />

Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />

N i c k I a v a z z o<br />

Port<br />

1 2 : 0 0 - 2 4 : 0 0<br />

Tο σπίτι του Πο<br />

Σ τ έ λ λ α Κ α λ α μ π α λ ί κ η & Ε ι ρ ή ν η Χ α τ ζ ο π ο ύ λ ο υ<br />

Πάρκο Λευκός Πύργος<br />

Po’s House<br />

S t e l l a K a l a m b a l i k i & I r i n i C h a t z o p o u l o u<br />

White Tower park<br />

1 4 : 0 0<br />

Οι Εραστές<br />

S f i n a<br />

ΕΚΠΛΗΞΗ<br />

The Lovers<br />

S f i n a<br />

SURPRISE<br />

1 6 : 0 0<br />

Matrix<br />

S f i n a<br />

Γενί τζαμί<br />

Yeni Tzami<br />

1 8 : 0 0 - 2 2 : 0 0<br />

τι ξέρω γι’αυτήν?<br />

Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />

ταράτσα Αγ. Μηνά 1<br />

what do I know about her?<br />

Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />

roof terrace, Ag. Mina 1<br />

1 9 : 0 0 - 2 0 : 3 0<br />

Ποδηλατογράφος<br />

B i k e R e s p e c t<br />

αφετηρία Λιμάνι<br />

Podilatographer<br />

B i k e R e s p e c t<br />

Port terminal<br />

2 0 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />

ARE YOU TALKING TO ME?<br />

O u t O f H a n d<br />

Block 33<br />

singing stars<br />

F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />

ολύμπιον<br />

olympion


| 102<br />

1 4 / 1 1<br />

Σ Α Β Β Α Τ Ο S At u r d ay<br />

2 1 : 0 0<br />

Project οδύσσειες<br />

Α 4 Μ<br />

Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />

Project Odysseys<br />

Α 4 Μ<br />

Port (Port terminal, gate 7)<br />

1 5 / 1 1<br />

Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η S U N D AY<br />

BEFORELIGHT<br />

Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />

Vilaras building, Port<br />

1 0 : 0 0 - 1 2 : 0 0<br />

the robbery<br />

A r t m i n d s<br />

διαδρομή στο κέντρο της πόλης<br />

a walk through the city’s centre<br />

1 2 : 0 0 - 2 4 : 0 0<br />

Tο σπίτι του Πο<br />

Σ τ έ λ λ α Κ α λ α μ π α λ ί κ η & Ε ι ρ ή ν η Χ α τ ζ ο π ο ύ λ ο υ<br />

Πάρκο Λευκός Πύργος<br />

Po’s House<br />

S t e l l a K a l a m b a l i k i & I r i n i C h a t z o p o u l o u<br />

White Tower park<br />

1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />

ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />

Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />

Λιμάνι<br />

Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />

N i c k I a v a z z o<br />

Port<br />

1 3 : 0 0 - 1 5 : 0 0<br />

ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ ΣΤΟ ΛΙΜΑΝΙ<br />

Various events at the Port<br />

1 4 : 0 0<br />

Σαπφώ Ταμπάκη<br />

Τ Ε Χ Ν Η ( M α κ ε δ ο ν ι κ ή Κ α λ λ ι τ ε χ ν ι κ ή Ε τ α ι ρ ε ί α )<br />

περιοχή κινηματογράφου Αλέξανδρου<br />

Sappho Tambaki<br />

T E C H N I ( M a c e d o n i a n A r t A s s o c i a t i o n )<br />

close to the Alexandros cinema theatre<br />

1 8 : 0 0 - 2 2 : 0 0<br />

τι ξέρω γι’αυτήν?<br />

Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />

ταράτσα Αγ. Μηνά 1<br />

what do I know about her?<br />

Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />

roof terrace, Ag. Mina 1


| 104<br />

1 5 / 1 1<br />

Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η S U N D AY<br />

2 1 : 0 0<br />

Project οδύσσειες<br />

Α 4 Μ<br />

Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />

Project Odysseys<br />

Α 4 Μ<br />

Port (Port terminal, gate 7)<br />

2 0 : 0 0<br />

Η ΜΑRY POPPINS ΠΑΕΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟ<br />

Mary Poppins TAKES OFF<br />

A r t M i n d s<br />

Block 33<br />

2 0 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />

SWINGIN’ CINEMA<br />

L i n d y H o p G r e e c e<br />

Cosmos<br />

2 0 : 0 0<br />

PARTY STREET CINEMA<br />

T H E LO N E LY P I L LOW<br />

Block 33<br />

singing stars<br />

F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />

ολύμπιον<br />

olympion<br />

1 6 / 1 1<br />

Δ ε υ τ έ ρ α Μ ο n d ay<br />

BEFORELIGHT<br />

Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />

Vilaras building, Port<br />

1 0 : 0 0 - 1 2 : 0 0<br />

Κρουστόφωνο<br />

Σχολείου 1ου Πειραματικού<br />

Δημ. Σχ. Θεσσσαλονίκης<br />

(αρχαιολογικού μουσείου)<br />

Kroustophono<br />

1st Experimental Primary<br />

School of Thessaloniki<br />

(Archaeologikou Mouseiou St.)<br />

1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />

ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />

Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />

Λιμάνι<br />

Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />

N i c k I a v a z z o<br />

Port<br />

1 5 : 0 0<br />

The long goodbye 2 / ΤΗΕ PORT<br />

A r t M i n d s<br />

Eπιβατικός σταθμός, Λιμάνι<br />

Passenger port station, Port


| 106<br />

1 6 / 1 1<br />

Δ ε υ τ έ ρ α Μ ο n d ay<br />

1 8 : 0 0 - 2 2 : 0 0<br />

τι ξέρω γι’αυτήν;<br />

Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />

(ταράτσα Αγ. Μηνά 1)<br />

what do I know about her?<br />

Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />

(roof terrace, Ag. Mina 1)<br />

1 9 : 0 0 - 2 0 : 3 0<br />

Ποδηλατογράφος<br />

B i k e R e s p e c t<br />

αφετηρία Λιμάνι<br />

Podilatographer<br />

B i k e R e s p e c t<br />

Port terminal<br />

2 0 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />

ARE YOU TALKING TO ME?<br />

O u t O f H a n d<br />

Block 33<br />

2 1 : 0 0<br />

Project οδύσσειες<br />

Α 4 Μ<br />

Λιμάνι αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7<br />

Project Odysseys<br />

Α 4 Μ<br />

Port terminal, gate 7<br />

singing stars<br />

F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />

ολύμπιον<br />

Olympion<br />

2 3 : 0 0 - 0 1 : 0 0<br />

SWINGIN’ CINEMA<br />

L i n d y H o p G r e e c e<br />

Βαλαωρήτου12, 1ος όροφος<br />

Valaoritou 12, 1st floor<br />

1 7 / 1 1<br />

τ ρ ι τ η τ u e s d ay<br />

BEFORELIGHT<br />

Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />

Vilaras building, Port<br />

1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />

ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />

Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />

Λιμάνι<br />

Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />

N i c k I a v a z z o<br />

Port<br />

2 1 : 0 0<br />

Project οδύσσειες<br />

Α 4 Μ<br />

Λιμάνι, αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7<br />

Project Odysseys<br />

Α 4 Μ<br />

Port terminal, gate 7


| 108<br />

1 7 / 1 1<br />

τ ρ ι τ η τ u e s d ay<br />

2 1 : 0 0<br />

MEAT-ing place the party<br />

A r t M i n d s<br />

Ζεύξιδος<br />

Zeyfxidos St.<br />

2 4 : 0 0<br />

SWINGIN’ CINEMA<br />

L i n d y H o p G r e e c e<br />

Modiano Market<br />

singing stars<br />

F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />

ολύμπιον, στοά Δημοσθένους,<br />

Αγίου Μηνά 2ος όροφος<br />

Olympion, Demosthenes’ Arcade,<br />

Agiou Mina St., 2nd floor<br />

2 4 : 0 0 - 0 2 : 0 0<br />

SWINGIN’ CINEMA<br />

L i n d y H o p G r e e c e<br />

Βαλαωρήτου12, 1ος όροφος<br />

Valaoritou 12, 1st floor<br />

1 8 / 1 1<br />

τ ε τ α ρ τ η w e d n e s d ay<br />

BEFORELIGHT<br />

Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />

Vilaras building, Port<br />

1 0 : 0 0 - 1 2 : 0 0<br />

the robbery<br />

A r t m i n d s<br />

διαδρομή στο κέντρο της πόλης<br />

a walk through the city’s centre<br />

1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />

ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />

Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />

Λιμάνι<br />

Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />

N i c k I a v a z z o<br />

Port<br />

1 9 : 0 0 - 2 0 : 3 0<br />

Ποδηλατογράφος<br />

B i k e R e s p e c t<br />

αφετηρία Λιμάνι<br />

Podilatographer<br />

B i k e R e s p e c t<br />

Port terminal


| 110<br />

1 8 / 1 1<br />

τ ε τ α ρ τ η w e d n e s d ay<br />

2 0 : 0 0<br />

Tea Ceremony<br />

Ε λ έ ν η Τσ α ο υ σ ά κ η<br />

Ζώγια (Βενιζέλου)<br />

Tea Ceremony<br />

H e l e n i Ts a o u s a k i<br />

Zoya (Venizelou St.)<br />

2 1 : 0 0<br />

Project οδύσσειες<br />

Α 4 Μ<br />

Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />

Project Odysseys<br />

Α 4 Μ<br />

Port (Port terminal, gate 7)<br />

singing stars<br />

F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />

ολύμπιον, στοά Δημοσθένους,<br />

Αγίου Μηνά 2ος όροφος<br />

Olympion, Demosthenes’ Arcade,<br />

Agiou Mina St., 2nd floor<br />

1 9 / 1 1<br />

π ε μ π τ η Τ h u r s d ay<br />

BEFORELIGHT<br />

Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />

Vilaras building, Port<br />

1 9 / 1 1<br />

π ε μ π τ η Τ h u r s d ay<br />

1 1 : 0 0<br />

The long goodbye 1 / THE BUS STATION<br />

A r t M i n d s<br />

ΚΤΕΛ<br />

KTEL bus station<br />

1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />

ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />

Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />

Λιμάνι<br />

Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />

N i c k I a v a z z o<br />

Port<br />

1 3 : 0 0 - 1 7 : 0 0<br />

Coffee & Cigarretes<br />

J u s t A j u s t<br />

καφέ στην περιοχή πανεπιστημίων<br />

Coffee & Cigarretes<br />

J u s t A j u s t<br />

café at the University area<br />

1 8 : 0 0<br />

BookCrossers Θεσσαλονίκης<br />

b o o k c r o s s i n g<br />

Δημοτική βιβλιοθήκη, Εθν. Αμύνης<br />

BookCrossers of Thessaloniki<br />

B o o k c r o s s i n g<br />

Municipal Library, Ethnikis Aminis St.


| 112<br />

1 9 / 1 1<br />

π ε μ π τ η Τ h u r s d ay<br />

2 0 : 0 0<br />

SWINGIN’ CINEMA<br />

L i n d y H o p G r e e c e<br />

Πλατεία Odeon<br />

Plateia, Odeon<br />

2 1 : 0 0<br />

Project οδύσσειες<br />

Α 4 Μ<br />

Λ ι μ ά ν ι ( α φ ε τ η ρ ί α Ο Λ Θ Π ύ λ η 7 )<br />

Project Odysseys<br />

Α 4 Μ<br />

Port (Port terminal, gate 7)<br />

2 3 : 0 0 - 0 1 : 0 0<br />

SWINGIN’ CINEMA<br />

L i n d y H o p G r e e c e<br />

(Βαλαωρήτου12, 1ος όροφος)<br />

(Βαλαωρήτου12, 1ος όροφος)<br />

singing stars<br />

F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />

ολύμπιον, στοά Δημοσθένους,<br />

Αγίου Μηνά 2ος όροφος<br />

Olympion, Demosthenes’ Arcade,<br />

Agiou Mina St., 2nd floor<br />

2 0 / 1 1<br />

π α ρ α σ κ ε υ η f r i d ay<br />

BEFORELIGHT<br />

Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />

Vilaras building, Port<br />

1 0 : 3 0 - 1 3 : 3 0<br />

Τα Κορίτσια του Rochefrot<br />

J u s t A j u s t<br />

Δημόσιες υπηρεσίες<br />

The Young Girls of Rocheford<br />

J u s t A d j u s t<br />

civil services<br />

1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />

ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />

Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />

Λιμάνι<br />

Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />

N i c k I a v a z z o<br />

Port<br />

1 9 : 0 0 - 2 0 : 0 0<br />

SWINGIN’ CINEMA<br />

L i n d y H o p G r e e c e<br />

Bowling, food court, restaurant, Cosmos<br />

2 0 : 0 0 - 2 0 : 1 5<br />

Delicatassen<br />

J u s t A j u s t<br />

ΟΤΕ στην ερμού<br />

ΟΤΕ building, Hermou St.


| 114<br />

2 0 / 1 1<br />

π α ρ α σ κ ε υ η f r i d ay<br />

2 0 : 0 0<br />

Tea Ceremony<br />

Ε λ έ ν η Τσ α ο υ σ ά κ η<br />

Ζώγια (Βενιζέλου)<br />

Tea Ceremony<br />

Heleni Tsaousaki, Zoya (Venizelou St.)<br />

2 1 : 0 0<br />

Project οδύσσειες<br />

Α 4 Μ<br />

Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />

Project Odysseys<br />

Α 4 Μ<br />

Port (Port terminal, gate 7)<br />

2 2 : 0 0<br />

Αλέξης Πορφυριάδης<br />

6 d a e x i t<br />

πανεπιστημιο κτίριο διοίκησης<br />

Alexis Porfyriadis<br />

6 d a e x i t<br />

parking lot, Leontos Sofou St.<br />

singing stars<br />

F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />

ολύμπιον, στοά Δημοσθένους,<br />

Αγίου Μηνά 2ος όροφος<br />

Olympion, Demosthenes’ Arcade,<br />

Agiou Mina St., 2nd floor<br />

2 1 / 1 1<br />

σ α β β α τ ο s at u r d ay<br />

BEFORELIGHT<br />

Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />

Vilaras building, Port<br />

1 2 : 0 0<br />

κουκλουξσαξ<br />

Εμπορικό Odeon<br />

KuKluxSax<br />

Plateia, Odeon<br />

1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />

ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />

Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />

Λιμάνι<br />

Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />

N i c k I a v a z z o<br />

Port<br />

1 3 : 0 0 - 1 7 : 0 0<br />

Coffee & Cigarretes<br />

J u s t A j u s t<br />

καφέ στην περιοχή της παραλιακής<br />

Coffee & Cigarretes<br />

J u s t A j u s t<br />

café at the city’s promenade<br />

2 0 : 0 0<br />

The terminal<br />

A r t m i n d s<br />

αεροδρόμιο Μακεδονία<br />

Macedonia Airport


| 116<br />

2 1 / 1 1<br />

σ α β β α τ ο s at u r d ay<br />

2 1 : 0 0<br />

Project οδύσσειες<br />

Α 4 Μ<br />

Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />

Project Odysseys<br />

Α 4 Μ<br />

Port (Port terminal, gate 7)<br />

singing stars<br />

F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />

(ολύμπιον, στοά Δημοσθένους,<br />

Αγίου Μηνά 2ος όροφος)<br />

Olympion, Demosthenes’ Arcade,<br />

Agiou Mina St., 2nd floor<br />

2 2 / 1 1<br />

κ υ ρ ι α κ η s u n d ay<br />

2 2 / 1 1<br />

κ υ ρ ι α κ η s u n d ay<br />

1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />

ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />

Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />

Λ ι μ ά ν ι<br />

Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />

N i c k I a v a z z o<br />

Port<br />

2 0 : 3 0 - 2 0 : 4 5<br />

Delicatassen<br />

J u s t A j u s t<br />

ΟΤΕ στην ερμού<br />

ΟΤΕ building, Hermou St.<br />

2 1 : 0 0 - 2 1 : 1 5<br />

Delicatassen<br />

J u s t A j u s t<br />

ΟΤΕ στην ερμού<br />

ΟΤΕ building, Hermou St.<br />

2 1 : 0 0<br />

Project οδύσσειες<br />

Α 4 Μ<br />

Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />

Project Odysseys<br />

Α 4 Μ<br />

Port (Port terminal, gate 7)<br />

BEFORELIGHT<br />

Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />

Vilaras building, Port


| 118<br />

ΟΙ ΕΡΑΣΤEΣ<br />

ΤΗΕ LOVERS<br />

σ φ ή να s f i n a<br />

Σφήνα<br />

Sfina<br />

ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΠΟ<br />

THE HOUSE OF PO<br />

Ε ι ρ ή ν η Χ α τ ζ ο π ο ύ λ ο υ & Σ τ έ λ λ α Κ α λ α μ π α λ ί κ η<br />

I r i n i H a d j o p o u l o u & S t e l l a K a l a b a l i k i<br />

Ειρήνη Χατζοπούλου & Στέλλα Καλαμπαλίκη<br />

Irini Hadjopoulou & Stella Kalabaliki<br />

ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΑΓΓΕΛΟΙ<br />

ΣΤΗΝ ΠΟΛΗ;<br />

ARE THERE ANGELS<br />

IN THE CITY?<br />

a r t m i n d s<br />

Ιδέα - Χορογραφία: Καλλιόπη Σφήκα<br />

Χορευτές: Καλλιόπη Σφήκα, Δέσποινα Καπουλίτσα<br />

Music design: Χρήστος Παππάς<br />

Σχεδιασμός και κατασκευή κοστουμιών: Διονυσία Μιχάλη<br />

Υπεύθυνοι αναρρίχησης: Κερασίδου Στέλλα,<br />

Χριστόπουλος Θεόδωρος<br />

Concept - Choreography: Calliope Sfika<br />

Dancers: Calliope Sfika, Despina Kapoulitsa<br />

Music Design: Christos Pappas<br />

Costume Designer - Maker: Dionyssia Michali<br />

Climbing advisors: Giorgos Galios, Theodoros Kyrvangelis<br />

BOOKCROSSING<br />

b o o k c r o s s e r s<br />

Γιάννης Σαχανίδης, Έφη Ρούση, Άννα Δραγατσίκα, Θοδωρής Νικολαΐδης,<br />

Μελίνα Τσιρκινίδου, Γεράσιμος Αυγουστάτος, Αλέξανδρος Λιώτας,<br />

Ευαγγελία Θεοδωρίδου<br />

Yannis Sachanidis, Efi Roussi, Anna Dragatsika, Thodoris Nikolaidis<br />

Melina Tsirkinidou, Gerassimos Avgoustatos, Alexandros Liotas,<br />

Evangelia Theodoridou


| 120<br />

ΤΙ ΞΕΡΩ ΓΙ’ΑΥΤΗΝ;<br />

WHAT I KNOW ABOUT HER?<br />

s o l o a r t i s t Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />

s o l o a r t i s t Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />

Vangelis Kolotsios<br />

Vangelis Kolotsios<br />

TIME STOPPER<br />

σ φ ή να s f i n a<br />

Σφήνα<br />

Sfina<br />

H MARY POPPINS<br />

ΠΑΕΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟ<br />

MARY POPPINS<br />

TAKES OFF<br />

a r t m i n d s<br />

Φωτογράφοι: Ηρακλής Γκουντάρας, Τίνα Γκουντάρα<br />

Σκηνογράφος - κοστούμια: Λαμπριανίδου Δέσποινα<br />

Concept - επιμέλεια έκθεσης: Μάρω Ψύρρα<br />

Mary Poppins: Χαρά Ζησιμάτου<br />

Photographers: Heracles Goudaras - Tina Goudaras<br />

Scenography - costumes: Despina Lambrianidou<br />

Concept - organisation: Maro Psyrra<br />

Mary Poppins: Chara Zissimatou+C24<br />

IMAGINED EARS<br />

6 d a E X I t<br />

Οδυσσέας Γκάλλιος, Μαρία Μπατάνα, Σαπφώ Παντζάκη, Όλγα Παπακωνσταντίνου,<br />

Σοφία Πεντερίδου, Αλέξης Πορφυριάδης, Αντώνης<br />

Ρουβέλας, Δανάη Στεφάνου, Ανδρέας Στυλιανουδάκης, Μενέλαος<br />

Τούκας, Μαρία-Σελήνη Τριανταφύλλου, Στέλιος Τσαϊρίδης, Βασίλης<br />

Χατζημακρής<br />

Odysseas Gallios, Maria Batana, Sappho Pantzaki, Olga<br />

Papakonstantinou, Sofia Penteridou, Alexis Porfyriadis, Antonis<br />

Rouvelas, Danai Stefanou, Andreas Stylianoudakis, Menelaos<br />

Toukas, Maria-Selena Triantafyllou, Stelios Tsairidis, Vassilis<br />

Chatzimakris


| 122<br />

SWINGIN’ CINEMA<br />

l i n d y h o p G r e e c e<br />

Χριστίνα Λουκάκη, Αλέξανδρος Μαρίνης, Michael Widmer, Γεωργία<br />

Δεμεριτζίδου, Ελένη Λάσκου, Ηλίας Καλπάκας, Μαρία Elbrus, Ράνια<br />

Ευαγγελινού, Σοφία Μούδιου, Gesa Singer, Γιώργος Πανάς, Χριστίνα<br />

Ζαχαρίδου, Μαίρη Βαρβούτη, Τάσος Αλευράς, Αγγελική Ρελάκη,<br />

Στέλλα, Βακουρλή, Ελένη Ρέντη, Στελλίνα Κεπαντσόγλου, Λιζέτα Μανίνη,<br />

‘Ευα Κουσιοπούλου, Σίμος Λαζαρίδης, Αγγελική Πετρίδου, Αθηναϊς<br />

Φραντζανά, Πρόδρομος Πογιατζίδης, Μαρία Πεταχτή, Δανάη Τσουφλίδου,<br />

Νίνα Μιχαηλίδου, Κώστας Μπίνας, Χριστίνα Αδαμίχου<br />

Christina Loukaki, Alexandros Marinis, Michael Widmer, Georgia<br />

Demeritzidou, Heleni Laskou, Ilias Kalpakas, Maria Elbrus, Rania<br />

Evangelinou, Sofia Moudiou, Gesa Singer, Giorgos Panas, Christina<br />

Zacharidou, Mary Varvouti, Tassos Alevras, Angeliki Relaki, Stella<br />

Vakourli, Heleni Renti, Stellina Kepantsoglou, Lizetta Manini, Eva<br />

Kousiopoulou, Simos Lazaridis, Angeliki Petridou, Athinais Frantzana,<br />

Prodromos Pogiatzidis, Maria Petachti, Danai Tsouflidou, Nina<br />

Michailidou, Costas Binas, Christina Adamichou<br />

THE LONG GOODBYE 1 /<br />

THE BUS STATION<br />

a r t m i n d s<br />

Σκηνοθεσία: Σακατζής Δημήτρης<br />

Ηθοποιοί: Πετροπούλου Ελένη, Εύα Νέδου, Νέλσον Λούκας,<br />

Παυλίνα Χαρέλα, Δημήτρης Μποζίνης, Νίκος Κασάπης,<br />

Δημήτρης Δαλέζης<br />

Ενδυματολόγος: Δέσποινα Λαμπριανίδου<br />

Director: Dimitris Sakatzis<br />

Cast: Heleni Petropoulou, Eva Nedou, Nelson Lucas,<br />

Pavlina Charela, Dimitris Bozinis, Nikos Kasapis,<br />

Dimitris Dalezis<br />

Costumes: Despina Lambrianidou<br />

ΑΠΟΨΕ ΠΡΟΒΑΛΛΕΤΑΙ<br />

ΣΤΗΝ ‘ΤΕΧΝΗ’<br />

‘Η ΝΥΧΤΑ ΚΑΙ Η ΠΟΛΗ’<br />

ΤΟΥ ΖΥΛ ΝΤΑΣΣΕΝ<br />

TONIGHT SEES THE SCREENING OF<br />

JULES DASSIN’S<br />

‘NIGHT AND THE CITY’ AT TECHNI<br />

τ έ χ ν η ( Μ α κ ε δ ο ν ι κ ή Κ α λ λ ι τ ε χ ν ι κ ή Ε τ α ι ρ ί α )<br />

t e c h n i ( M a c e d o n i a n A r t A s s o c i a t i o n )<br />

Ευθυμία Γεωργιάδου-Κούντουρα, Γιώργος Παλιαδέλης, Χριστίνα<br />

Γιαγκούλη, Σαπφώ Ταμπάκη, Jacob Brosda<br />

Efthimia Georgiadou-Kountoura, Giorgos Paliadelis, Christina<br />

Yangouli, Sappho Tambaki


| 124<br />

THE ROBBERY<br />

a r t m i n d s<br />

Σκηνοθεσία: Σακατζής Δημήτρης<br />

Ηθοποιοί: Πετροπούλου Ελένη, Εύα Νέδου, Νέλσον Λούκας,<br />

Παυλίνα Χαρέλα, Δημήτρης Μποζίνης, Νίκος Κασάπης,<br />

Δημήτρης Δαλέζης<br />

Ενδυματολόγος: Δέσποινα Λαμπριανίδου<br />

Director: Dimitris Sakatzis<br />

Cast: Heleni Petropoulou, Eva Nedou, Nelson Lucas,<br />

Pavlina Charela, Dimitris Bozinis, Nikos Kasapis,<br />

Dimitris Dalezis<br />

Costumes: Despina Lambrianidou<br />

ARE YOU TALKING<br />

TO ME?<br />

o u t o f h a n d<br />

Ελένη Τσιμίδου, Ελένη Κατρακαλίδη, Κώστας Κουκίδης, Άρης Μπασσιάς<br />

Heleni Tsimidou, Heleni Katrakalidi, Costas Koukidis, Aris Bassias<br />

BURLESQUE CHILDS<br />

κ ρ ο υ σ τ ό φ ω νο<br />

k r o u s t o p h o n o<br />

Νίκος Θεοδωρίδης, Βάνα Πασχάλη, Γιώργος Τσιμπραγός<br />

Nikos Theodoridis, Vana Paschali, Giorgos Tsimpragos<br />

X-RAY<br />

b e fo r e l i g h t<br />

Ελίζα Αλεξανδροπούλου, Δήμητρα Αλουτζανίδου, Χριστίνα Αμπατζίδου,<br />

Κωσταντίνα Ευαγγέλου, Κέλλυ Εφραιμίδου, Δημήτρης Θεοχαρούδης,<br />

Δανάη Κρυσταλλίδου, Μαρία Λαζαρίδου, Βασίλης Ντόβρος,<br />

Ειρήνη Στείρου<br />

Eliza Alexandropoulou, Dimitra Aloutzanidou, Christina Abatzidou<br />

Constantina Evangelou, Kelly Efraimidou, Dimitris Theocharoudis<br />

Danai Krystallidou, Maria Lazaridou, Vassilis Dovros, Irini Steirou<br />

TEA CEREMONY<br />

s o l o a r t i s t Ε λ έ ν η Τσ α ο υ σ ά κ η<br />

s o l o a r t i s t E l e n i Ts a o u s a k i<br />

Eleni Tsaousaki<br />

Eleni Tsaousaki


| 126<br />

ΠΟΔΗΛΑΤΟΓΡΑΦΟΣ<br />

BICYCLEOGRAPHY<br />

b i k e R e s p e c t<br />

THE LONG GOODBYE 2 /<br />

THE PORT<br />

a r t m i n d s<br />

bikeRespect<br />

THE TERMINAL<br />

a r t m i n d s<br />

Σκηνοθεσία: Σακατζής Δημήτρης<br />

Ηθοποιοί: Πετροπούλου Ελένη, Εύα Νέδου, Νέλσον Λούκας,<br />

Παυλίνα Χαρέλα, Δημήτρης Μποζίνης, Νίκος Κασάπης,<br />

Δημήτρης Δαλέζης<br />

Ενδυματολόγος: Δέσποινα Λαμπριανίδου<br />

Director: Dimitris Sakatzis<br />

Cast: Heleni Petropoulou, Eva Nedou, Nelson Lucas,<br />

Pavlina Charela, Dimitris Bozinis, Nikos Kasapis,<br />

Dimitris Dalezis<br />

Costumes: Despina Lambrianidou<br />

Σκηνοθεσία: Σακατζής Δημήτρης<br />

Ηθοποιοί: Πετροπούλου Ελένη, Εύα Νέδου, Νέλσον Λούκας,<br />

Παυλίνα Χαρέλα, Δημήτρης Μποζίνης, Νίκος Κασάπης,<br />

Δημήτρης Δαλέζης<br />

Ενδυματολόγος: Δέσποινα Λαμπριανίδου<br />

Director: Dimitris Sakatzis<br />

Cast: Heleni Petropoulou, Eva Nedou, Nelson Lucas,<br />

Pavlina Charela, Dimitris Bozinis, Nikos Kasapis,<br />

Dimitris Dalezis<br />

Costumes: Despina Lambrianidou<br />

ΣΠΗΛΑΙΟ ΠΛΑΤΩΝΑ<br />

PLATO’S CAVE<br />

s o l o a r t i s t Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />

s o l o a r t i s t N i k o s I a v a z z o<br />

Νίκος Iavazzo<br />

Nikos Iavazzo<br />

CINEMATOGRAFFITY<br />

l i v e 2 s t o r e<br />

Γιάννης Λιβιεράτος, Στέλιος Κλιματσδάς, Κώστας Δαμουλάκης<br />

Giannis Livieratos, Stelios Klimatsdas, Costas Damoulakis


| 128<br />

ΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ<br />

ΤΟΥ ROCHEFORD<br />

THE YOUNG GIRLS<br />

OF ROCHEFORD<br />

j u s t A d j u s t<br />

Λία Δήμου, Solene Garnier<br />

Lia Dimou, Solene Garnier<br />

DELICATESSEN<br />

j u s t A d j u s t<br />

MEAT-ING PLACE<br />

THE PARTY<br />

a r t m i n d s<br />

Σκηνοθεσία: Σακατζής Δημήτρης<br />

Ηθοποιοί: Πετροπούλου Ελένη, Εύα Νέδου, Νέλσον Λούκας,<br />

Παυλίνα Χαρέλα, Δημήτρης Μποζίνης, Νίκος Κασάπης,<br />

Δημήτρης Δαλέζης<br />

Ενδυματολόγος: Δέσποινα Λαμπριανίδου<br />

Director: Dimitris Sakatzis<br />

Cast: Heleni Petropoulou, Eva Nedou, Nelson Lucas,<br />

Pavlina Charela, Dimitris Bozinis, Nikos Kasapis,<br />

Dimitris Dalezis<br />

Costumes: Despina Lambrianidou<br />

Λία Δήμου, Solene Garnier<br />

Λία Δήμου, Solene Garnier<br />

COFFEE AND<br />

CIGGARETES<br />

j u s t A d j u s t<br />

Λία Δήμου, Solene Garnier<br />

Λία Δήμου, Solene Garnier<br />

SINGING STARS<br />

fe e l f r e e t o t h r ow u p<br />

Άρης Χαντζόπουλος, Γιώργος Παπαδόπουλος<br />

Aris Chantzopoulos, Giorgos Papadopoulos


| 130<br />

CIN(I)E MELODIES<br />

κ ο υ κ λ ο υ ξ σ α ξ<br />

k u k l u x s a x<br />

Σωτηριάδης Θεόφιλος, μαέστρος/συντονιστής<br />

1. Aγγουριδάκης Αλέξανδρος, κρουστά<br />

2. Aγγουριδάκης Χρήστος, σαξόφωνο<br />

3. Βαγιωνάς Χρήστος, σαξόφωνο<br />

4. Δημητρακόπουλος Δημήτρης, ενορχηστρώσεις<br />

5. Δημητρίου Κώστας, σαξόφωνο<br />

6. Ιορδανίδης Αθανάσιος, σαξόφωνο<br />

7. Καρακώστας Αντώνης, σαξόφωνο<br />

8. Κατσαβούνη Πωλίνα, σαξόφωνο<br />

9. Κοσμίδης Παναγιώτης, σαξόφωνο/ενορχηστρώσεις<br />

10. Κοντομιχάλης Γιώργος, σαξόφωνο<br />

11. Λαζόπουλος Αναστάσιος, σαξόφωνο<br />

12. Λαμπαδαρίδης Άγγελος, σαξόφωνο<br />

13. Μουντζέλη Κατερίνα, σαξόφωνο<br />

14. Παρίσης Γιώργος, σαξόφωνο<br />

15. Πιτούλιας Αχιλλέας - σαξόφωνο<br />

16. Ριζόπουλος Γιάννης, κρουστά<br />

17. Σαραντζίου Γιάννης, σαξόφωνο<br />

18. Σαρηγιαννίδης Οδυσσέας, σαξόφωνο<br />

19. Σαρίκας Βασίλης, σαξόφωνο<br />

20. Σαρήπουλος Χρήστος, σαξόφωνο<br />

21. Σιαγιαλίδης Δημήτρης, σαξόφωνο<br />

22. Σήμης Γιάννης, σαξόφωνο<br />

23. Χριστόπικος Δημήτρης, σαξόφωνο<br />

24. Φωτσεινός Δημήτρης, σαξόφωνο<br />

Theofilos Sotiriadis, conductor/leader<br />

1. Alexandros Angouridakis, percussion<br />

2. Christos Angouridakis, saxophone<br />

3. Christos Vagionas - saxophone<br />

4. Dimitris Dimitrakopoulos, arrangements<br />

5. Kostas Dimitriou, saxophone<br />

6. Athanasios Iordanidis, saxophone<br />

7. Antonis Karakostas, saxophone<br />

8. Polina Katsavouni, saxophone<br />

9. Panagiotis Kosmidis, saxophone/arrangements<br />

10. Giorgos Kondomichalis, saxophone<br />

11. Anastasios Lazopoulos, saxophone<br />

12. Angelos Lambadaridis, saxophone<br />

13. Katerina Mountzeli, saxophone<br />

14. Giorgos Parissis, saxophone<br />

15. Achilleas Pitoulias, saxophone<br />

16. Giannis Rizopoulos, percussion<br />

17. Giannis Sarantziou, saxophone<br />

18. Odysseus Sarigiannidis, saxophone<br />

19. Vasilis Sarikas, saxophone<br />

20. Christos Saripoulos, saxophone<br />

21. Dimitris Siagialidis, saxophone<br />

22. Giannis Simis, saxophone<br />

23. Dimitris Christopikos, saxophone<br />

24. Dimitris Fotsinos, saxophone


| 132<br />

SWEET MOVIE<br />

a r t m i n d s<br />

Σκηνοθεσία: Σακατζής Δημήτρης<br />

Ηθοποιοί: Πετροπούλου Ελένη, Εύα Νέδου, Νέλσον Λούκας, Παυλίνα<br />

Χαρέλα, Δημήτρης Μποζίνης, Νίκος Κασάπης, Δημήτρης Δαλέζης<br />

Ενδυματολόγος: Δέσποινα Λαμπριανίδου<br />

Σκηνογραφία-Ειδική κατασκευή για την δράση “sweet<br />

movie the boat”: Μάρθα Φωκά<br />

Director: Dimitris Sakatzis<br />

cast: Heleni Petropoulou, Eva Nedou, Nelson Lucas, Pavlina<br />

Charela, Dimitris Bozinis, Nikos Kasapis, Dimitris Dalezis<br />

Costumes: Despina Lambrianidou<br />

Scenography - special construction for “sweet movie the<br />

boat”: Martha Foka<br />

PROJECT ΟΔΥΣΣΕΙΕΣ<br />

PROJECT ODYSSEYS<br />

Α 4 Μ<br />

Performers: Αλίκη Δουρμάζερ, Χριστίνα Λατσαρνάκη, Ιωσήφ<br />

Στεφανίδης, Σοφία Χατζηβασιλείου, Θάνος Νίκας, Δημήτρης<br />

Παπαδόπουλος, Κλοντιάν Κάκκο,Ειρήνη Μανδραβέλη,<br />

Αικατερίνη Μαργαρίτη<br />

Ακροβάτες: Ιωάννα Δημητριάδου, Daniel Arrando Amiguet<br />

Σαξόφωνο: Ανδρομάχη Φουντουλίδου<br />

Directors: Athina Drangou, Adjjima Na Patalung<br />

Original music - music score: Dimitris Papadopoulos<br />

Scenography - costumes: Alexandra Bousoulenga, Rania Ifantidou<br />

Interactive Arts: Best Before [Giorgos Kartalos, Andreas<br />

Karaoulanis]<br />

Light installation: Before Light<br />

Performers: Aliki Dourmazer, Christina Latsarnaki, Iossif Stefanidis,<br />

Sofia Chatzivassiliou, Thanos Nikas, Dimitris Papadopoulos, Claudiane<br />

Cacco, Irini C29Mandraveli, Ekaterini Margariti<br />

Acrobats: Ioanna Dimitriadou, Daniel Arrando Amiguet<br />

Saxophone: Andromachi Fountoulidou<br />

Violin: Irini Nikolacopoulou<br />

Σκηνοθεσία: Αθηνά Δράγκου, Adjjima Na Patalung<br />

Μουσική Σύνθεση-Μουσική Επιμέλεια: Δημήτρης Παπαδόπουλος<br />

Σκηνογραφία-Κοστούμια: Αλεξάνδρα Μπουσουλέγκα,<br />

Ράνια Υφαντίδου<br />

Δια-δραστικές Τέχνες: Best Before [Γιώργος Καρτάλος,<br />

Ανδρέας Καραουλάνης]<br />

Light installation: Before Light


| 134<br />

Η έκδοση αυτή πραγματοποιήθηκε με την ευκαιρία της δράσης «<strong>Street</strong><br />

<strong>Cinema</strong>» (9-22 Νοεμβρίου 2009) που διοργανώθηκε από το 50ό Φεστιβάλ<br />

Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης (13-22 Νοεμβρίου 2009).<br />

This publication was compiled on the occasion of the “<strong>Street</strong> <strong>Cinema</strong>”<br />

project (November, 9-22, 2009) that was organized by the 50th<br />

Thessaloniki International Film Festival (November, 13-22, 2009).<br />

Πρόεδρος Φεστιβάλ: Γιώργος Χωραφάς<br />

Διευθύντρια Φεστιβάλ: Δέσποινα Μουζάκη<br />

Καλλιτεχνικός υπεύθυνος <strong>Street</strong> <strong>Cinema</strong>: Άγγελος Φραντζής<br />

Διεύθυνση παραγωγής: Σταύρος Παρχαρίδης, Ε.Θ.Β.Ε ΜΑΙΩΤΡΟ<br />

Συντονισμός: Θεοδώρα Σακελλαρίδου<br />

Εκτέλεση παραγωγής: Θωμάς Τσιπουλάνης<br />

Επιμέλεια έκδοσης: Άγγελος Φρατζής<br />

Συντονισμός εκδόσεων Φεστιβάλ: Αθηνά Καρτάλου<br />

Επιμέλεια κειμένων: Θεοδώρα Σακελλαρίδου<br />

Διόρθωση τυπογραφικών δοκιμίων: Θεοδώρα Σακελλαρίδου<br />

Μεταφράσεις: Michael Eleftheriou<br />

Φωτογραφίες: Άγγελος Φραντζής<br />

Ευχαριστούμε θερμά τους: Άννα Μηλώση, Αντώνης Γεωργάκης,<br />

Μαρία Πολυβίου, Ιωάννα Σταματάκη, Παναγιώτης Γκάλιος, Ελένη<br />

Αποστόλου, Εύη Κωφίδου, Dolphins<br />

Σχεδιασμός: dolphins // communication design<br />

Παραγωγή εντύπου: Μαυρογένης Α.Ε.<br />

Festival President: George Corraface<br />

Festival Director: Despina Mouzaki<br />

Artistic advisor: Angelos Frantzis<br />

Production: Stavros Parharidis, MAIOTRON<br />

Coordination: Theodora Sakellaridou<br />

Executive producer: Thomas Tsipoulanis<br />

Editor: Angelos Frantzis<br />

Festival Publications Co-ordination: Athena Kartalou<br />

Texts editing: Theodora Sakellaridou<br />

Proof reading: Theodora Sakellaridou<br />

Translations: Michael Eleftheriou<br />

Photos: Angelos Frantzis<br />

Special thanks to: Anna Milossi, Antonis Georgakis, Maria Poliviou,<br />

Ioanna Stamataki, Panagiotis Galios, Eleni Apostolou, Evi Kofidou,<br />

Dolphins<br />

DEsign: dolphins // communication design<br />

Production: Μavrogenis<br />

Copyright © 2009, Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης<br />

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ<br />

Copyright © 2009, Thessaloniki International Film Festival<br />

HELLENIC MINISTRY OF CULTURE AND TOURISM


| 136

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!