ÎαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Street Cinema - ΦεÏÏιβάλ ÎινημαÏογÏάÏÎ¿Ï ÎεÏÏαλονίκηÏ
ÎαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Street Cinema - ΦεÏÏιβάλ ÎινημαÏογÏάÏÎ¿Ï ÎεÏÏαλονίκηÏ
ÎαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Street Cinema - ΦεÏÏιβάλ ÎινημαÏογÏάÏÎ¿Ï ÎεÏÏαλονίκηÏ
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
| 2<br />
Tο Φεστιβάλ είναι της Θεσσαλονίκης. Το Φεστιβάλ<br />
είναι η Θεσσαλονίκη. Η πόλη και η γιορτή είναι αξεδιάλυτες.<br />
Εδώ και πενήντα χρόνια το ένα δεν νοείται<br />
δίχως το άλλο. Φέτος, με αφορμή την 50η επέτειο<br />
του Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης, με κεντρικό<br />
σύνθημα το ερώτημα Why <strong>Cinema</strong> Now? αποφασίσαμε<br />
να τα δέσουμε ακόμη πιο στενά, να τυλίξουμε όλη την<br />
πόλη στα καρέ ενός φιλμ, να βγάλουμε τις ταινίες από την<br />
αίθουσα και να τις μεταμορφώσουμε σε δράση. Θέλουμε<br />
η φαντασία του σινεμά να διαποτίσει την καθημερινότητα.<br />
Θέλουμε οι εικόνες της πόλης να αποκτήσουν κάτι από<br />
το απρόβλεπτο μιας κινηματογραφικής ταινίας. Θέλουμε να<br />
δούμε την ζωή με διαφορετική τροπή, με καινούριο σενάριο,<br />
με χρώματα και μουσικές. Για να το κατορθώσουμε,<br />
στραφήκαμε και πάλι στην πόλη. Οι δράσεις που αποτελούν<br />
το <strong>Street</strong> <strong>Cinema</strong>, μια σειρά από εκδηλώσεις για τον εορτασμό<br />
των πενήντα χρόνων του Φεστιβάλ, γίνονται με ομάδες<br />
της Θεσσαλονίκης, δραστήριους πυρήνες σκέψης, φαντασίας,<br />
δημιουργικότητας, ανατροπής των συνηθισμένων.<br />
Μαζί τους κάνουμε την ζωή σινεμά όλοι εμείς που το σινεμά<br />
είναι η ζωή μας. Τώρα μαζί τους ας απολαύσουμε το<br />
αποτέλεσμα της ευρηματικής τους σκέψης και της παθιασμένης<br />
δουλειάς τους, ας βγούμε στο δρόμο για να ζήσουμε<br />
κι έξω από τις αίθουσες μια εμπειρία που ορίζει από την<br />
αρχή την σχέση του κινηματογράφου με την πόλη και την<br />
δική μας σχέση και με τα δυο. Ας γίνουν λοιπόν όλα σινεμά,<br />
κι εμείς μαζί θεατές και πρωταγωνιστές του.<br />
Δέσποινα Μουζάκη<br />
Διευθύντρια Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης<br />
It’s Thessaloniki’s Festival. The Festival is Thessaloniki.<br />
City and celebration are indivisible: for fifty years<br />
now, the one has meant the other. On this, the Thessaloniki<br />
Film Festival’s 50th anniversary, and a year in<br />
which we pose the question “Why <strong>Cinema</strong> Now?”, we have<br />
resolved to tie the bond still tighter, to wrap the whole<br />
city up in celluloid, to take film out of the auditorium and<br />
turn it into action. We want our everyday life imbued with<br />
movie fantasy; we want our city scenes to acquire a touch<br />
of filmic unpredictability. We want to see life from a different<br />
camera angle, with a new script, in glorious Technicolor<br />
and with a soundtrack. And to do that, we turned<br />
once more to the city. The actions that make up “street<br />
cinema”, a series of happenings to celebrate the Festival’s<br />
first half century, are to be staged by local groupsincandescent<br />
cores of thought, imagination, creativity<br />
and subversion-in whose company all of us for whom the<br />
cinema is our life will turn life into cinema. So let’s enjoy<br />
with them the fruit of their innovation and passion; let’s<br />
quit the dark and take to the streets to live an experience<br />
that redefines cinema’s relationship with the city and the<br />
way we relate to both. Let everything be cinema, and us<br />
its viewers and protagonists both.<br />
Despina Mouzaki<br />
Director of Thessaloniki International Film Festival
| 4<br />
Don’t be taken aback if you happen to be waiting<br />
in a queue at your local tax office and suddenly<br />
see a couple straight out of the Fifties fiendishly<br />
dancing to the rhythms of swing just like in the movies, or<br />
if you’re just driving along and see floating money around<br />
a ‘60s convertible car, it’ll all just mean that you’re in<br />
Thessaloniki and that the Internatiional Film Festival is<br />
underway.<br />
Αν τύχει να περιμένετε στην ουρά της εφορίας σας<br />
και ξαφνικά δείτε ένα ζευγάρι βγαλμένο από την<br />
δεκαετία του ‘50 να χορεύει δαιμονισμένα στους<br />
ρυθμούς κινηματογραφικών swing, αν οδηγείτε και δείτε<br />
μπροστά σας λεφτά στον αέρα από μία κάμπριο του ‘60,<br />
μην ξαφνιαστείτε. Βρισκόσαστε απλά στη Θεσσαλονίκη και<br />
το Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης ξεκινάει.<br />
Θέλοντας να ξανασκεφτούμε την σχέση του φεστιβάλ με<br />
την πόλη, και του κινηματογράφου με την πραγματικότητα<br />
και το όνειρο, βάλαμε σαν στόχο μας φέτος να επικοινωνήσουμε<br />
το Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης με<br />
τρόπους πρωτότυπους που θα μετατρέψουν την ίδια την<br />
πόλη σε κινηματογράφο. Στόχος μας είναι να βγάλουμε τον<br />
κινηματογράφο στο δρόμο. Ο κινηματογράφος παντού. Το<br />
σινεμά να ξεπηδάει αναπάντεχα από την πραγματικότητα.<br />
Σαν μια ρωγμή εκεί που δεν το περιμένεις. Μέσα από οτιδήποτε,<br />
οποιαδήποτε στιγμή μέσα στην πόλη. Ακόμη και σε<br />
σημεία που το φεστιβάλ δύσκολα φτάνει.<br />
This year we wanted to rethink the relationship between<br />
the festival and the city, between the cinema and reality<br />
and the world of the dream, so we made it our goal<br />
to promote the festival in ways that would be original<br />
and would transform the city itself into a cinema. Thus,<br />
our aim was to take cinema out into the street: <strong>Cinema</strong><br />
everywhere, cinema unexpectedly leaping out from reality,<br />
cinema like a crack where you wouldn’t expect it to<br />
be, coming out of anything and flooding into the city at<br />
any given moment, even in spots where the festival has<br />
difficulty reaching.
| 6<br />
«Για να παραμείνει ο κινηματογράφος ζωντανός θα έπρεπε<br />
να επινοεί τα πάντα από την αρχή.», έλεγε ο Ρενουάρ. Ακολουθώντας<br />
την φράση του, που βρίσκεται στον πυρήνα του<br />
σκεπτικού της φετινής 50 ης διοργάνωσης απευθύναμε μια<br />
ανοιχτή πρόσκληση σε καλλιτεχνικές ομάδες της πόλης ζητώντας<br />
τους να εμπνευστούν από το φετινό γενέθλιο θέμα<br />
του φεστιβάλ και να δημιουργήσουν κινηματογράφο εκεί<br />
που δεν το περιμένεις με τον πιο αναπάντεχο τρόπο. Τους<br />
ζητήσαμε να αφήσουν την φαντασία τους ελεύθερη και να<br />
εκπλήξουν την πόλη. Η συμμετοχή ήταν τεράστια. Προτάσεις<br />
έξυπνες, ζωντανές που ανανεώνουν και απαντούν με<br />
τον καλύτερο τρόπο στο ερώτημα του Why cinema now?<br />
που είναι και το κεντρικό «σύνθημα» της φετινής χρονιάς.<br />
Εικαστικοί, performers, μουσικοί, street artists και χορευτές,<br />
μια βδομάδα πριν και κυρίως κατά την διάρκεια του<br />
φεστιβάλ ξεχύνονται στην Θεσσαλονίκη δημιουργώντας<br />
ένα παράδοξο κινηματογραφικό χάρτη. Ένα ολόκληρο φεστιβάλ<br />
μέσα στο φεστιβάλ που θα γιορτάσει τα 50 α γενέθλια<br />
με τρόπο δημιουργικό και ουσιαστικό. Σχεδόν 30 διαφορετικές<br />
δράσεις θα καταλάβουν δρόμους, πλατείες, δημόσια<br />
κτίρια, ταράτσες πολυκατοικιών, καφέ, μέσα μαζικής<br />
μεταφοράς κτλ. δημιουργώντας ένα διάλογο του κινηματογράφου<br />
με τις άλλες τέχνες στον δημόσιο χώρο.<br />
Άγγελος Φραντζής<br />
To paraphrase Renoir, for cinema to remain alive it must<br />
re-invent everything from scratch. Staying true to these<br />
words, which lie at the core of the philosophy behind this<br />
year’s 50th edition of the event, we issued an open invitation<br />
to artistic groups throughout the city, asking them<br />
to draw inspiration from the festival’s special anniversary<br />
theme and create cinema in unexpected places and in the<br />
most unanticipated of ways. We asked them to let their<br />
imaginations loose and surprise the city. The response was<br />
overwhelming. Clever and lively suggestions inundated us,<br />
ideas which in the best manner possible expanded on and<br />
provided possible answers to the question of ‘Why cinema<br />
now?’ which also happened to be the main slogan of this<br />
year’s event. Visual artists, performers, musicians, street<br />
artists and dancers poured into the streets of Thessaloniki<br />
starting one week before the opening of the festival,<br />
their ranks growing even stronger during the course of its<br />
run. All this created a somewhat contradictory cinematic<br />
map-an entire festival within the official, regular festival<br />
celebrating its 50th birthday, and this whole undertaking<br />
carried out in a most creative and substantial way. Nearly<br />
30 distinct events took over streets, squares, public buildings,<br />
apartment block rooftops, cafes, public transport and<br />
other places, creating a dialogue between cinema and<br />
other arts in the public space.<br />
Angelos Frantzis
| 8<br />
ΟΜΑΔΕΣ ΔΡΑΣΗΣACTS
| 10<br />
ΕΡΑΣΤΕΣTHELOVERS<br />
σ φ ή να s f i n a<br />
Δυο εραστές που φιλιούνται. Πόσες φορές και πόσο διαφορετικά<br />
ο κινηματογράφος δεν έχει αναπαραστήσει αυτή την εικόνα;<br />
H Sfina, βάζει σε διάλογο αυτήν την κινηματογραφική εικόνα<br />
με τον ομότιτλο πίνακα του Magritte.<br />
Στους Εραστές τα μέλη της ομάδας θα αναπαραστήσουν τον πίνακα<br />
του René Magritte, οι Εραστές. Το έργο του ζωγράφου,<br />
ανήκει σε μια μικρή ομάδα πινάκων, τους οποίους ο Μαγκρίτ ζωγράφισε<br />
στο Παρίσι το διάστημα 1927 - 1928 και στους οποίους<br />
επιχειρείται η κάλυψη των ταυτοτήτων των ανθρώπων με τη<br />
χρήση υφασμάτων στο κεφάλι τόσο του άνδρα όσο και της γυναίκας<br />
καλύπτονται με τα μυστηριώδη υφάσματα σε γκρι αποχρώσεις,<br />
καθώς προσπαθούν να φιληθούν. Η Sfina Θα εμφανιστεί σε<br />
τόπο και χρόνο ανύποπτο και θα ζωγραφίσει με τον ανθρώπινο<br />
καμβά της, τον ιστορικό αυτό πίνακα.<br />
Two lovers kissing. <strong>Cinema</strong> has depicted this image so many<br />
times and in so many different ways. Sfina place this cinematic<br />
image in a dialogue with the Magritte painting of the<br />
same name.<br />
The members of the Sfina artistic team offer their own depiction<br />
of René Magritte’s painting The Lovers, a work that belongs to<br />
a small group of paintings the artist created in Paris in 1927-<br />
1928. In these works, Magritte attempts to conceal the identities<br />
of the figures through the use of pieces of cloth; the heads<br />
of both the man and the woman are covered by mysterious<br />
fabrics in shades of grey, and the two figures attempt to kiss.<br />
Sfina appear in an unanticipated place at an unexpected time<br />
and paint this famous work using their human canvas.
ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΠΟ<br />
Ε ι ρ ή ν η Χ α τ ζ ο π ο ύ λ ο υ / Σ τ έ λ λ α Κ α λ α μ π α λ ί κ η<br />
| 12 Το σπίτι του Πο είναι μία αρχιτεκτονική κάτοψη ενός φανταστικού<br />
σπιτιού χωρισμένου σε δωμάτια, στο κάθε ένα από τα<br />
οποία έχουν τοποθετηθεί αντικείμενα που σχετίζονται με ταινίες.<br />
Οι περαστικοί περνούν την πόρτα και καλούνται να συμμετέχουν<br />
σε αυτή την ασυνήθιστη εγκατάσταση με ποικίλους<br />
τρόπους.<br />
Ένα φανταστικό ‘σκηνικό’/εγκατάσταση που συνδυάζει στοιχεία<br />
από 4 κινηματογραφικές ταινίες και δημιουργεί ένα νέο χώρο<br />
μέσα στον ήδη υπάρχοντα, καθιστώντας τη συμμετοχή του περαστικού/θεατή<br />
αναπόφευκτη. Η επιλογή των κινηματογραφικών<br />
έργων έγινε άλλοτε με βάση την αισθητική και άλλοτε την αφηγηματική<br />
δομή τους.<br />
Πρόκειται για μια αρχιτεκτονική κάτοψη φανταστικού σπιτιού, στο<br />
οποίο οριοθετούνται οι χώροι του (δωμάτια) και μέρος των αντικειμένων<br />
μέσα σε αυτόν (έπιπλα, ηλεκτρικές συσκευές). Σε κάποια<br />
από τα δωμάτια απλές κατασκευές και κινηματογραφικές<br />
ατάκες παραπέμπουν στις παρακάτω ταινίες:<br />
The great Dictator (1940)<br />
Fear and loathing in Las Vegas (1998)<br />
Dogville (2003)<br />
Die fetten Jahre sind vorbei (The Εducators) (2004)<br />
Στο σύνολο τους οι ταινίες χειρίζονται κοινωνικοπολιτικά ζητήματα,<br />
προβάλλοντας με ηχηρές αντιθέσεις διαφορετικές όψεις της<br />
πραγματικότητας (η πραγματικότητα ως έχει κι η πραγματικότητα<br />
μέσα από τα μάτια του ήρωα).
| 14 The House of Po is an architectural floor plan of an imaginary<br />
THE HOUSE OF PO<br />
I r i n i H a d j o p o u l o u / S t e l l a K a l a b a l i k i<br />
house divided into rooms. Objects related to films have been<br />
placed in each of these rooms. Passers-by cross the threshold<br />
and are invited to take part in this unusual installation in<br />
a variety of ways.<br />
This work is an imaginary ‘set’/installation that combines elements<br />
from four films and creates a new space within the one<br />
already existing, thus making it impossible for the passer-by/<br />
viewer not to participate. The films were selected on the basis<br />
of either style or narrative structure.<br />
The House of Po is an architectural floor plan of an imaginary<br />
house, in which its spaces (rooms) and a number of the objects<br />
found within these (like furniture and electrical appliances) have<br />
been demarcated. In some of these rooms, simple installations<br />
and lines taken from screenplays refer the participant to the<br />
following films:<br />
The Great Dictator (1940)<br />
Fear and Loathing in Las Vegas (1998)<br />
Dogville (2003)<br />
Die fetten Jahre sind vorbei (The Εdukators) (2004)<br />
All these films tackle socio-political issues, projecting different<br />
aspects of reality through the use of resounding contrasts (in<br />
other words, reality as is and reality as viewed through the eyes<br />
of the protagonist).
| 16 Οι Bookcrossers της Θεσσαλονίκης «απελευθερώνουν» τις παλαιότερες<br />
εκδόσεις του Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης<br />
και ακολουθούν τις περιπέτειες της διαδρομής των βιβλίων<br />
στην πόλη.<br />
Φαρενάιτ 451. Η κλασική ταινία του François Truffaut, βγαλμένη<br />
από τις λέξεις του Ray Bradbury, έρχεται σε αντιδιαστολή με<br />
το παγκόσμιο κίνημα του BookCrossing. BookCrossing είναι το να<br />
αφήνεις βιβλία σε παγκάκια, καφετέριες, μνημεία, κινηματογράφους<br />
και όπου αλλού μπορείς να σκεφτείς, και μετά να παρακολουθείς<br />
ηλεκτρονικά το ταξίδι που κάνουν, περνώντας από τον<br />
έναν αναγνώστη που τα βρίσκει, στον άλλο. Αυτό γίνεται μέσω<br />
της ιστοσελίδας του BookCrossing.com.<br />
Στο μέλλον του Φαρενάιτ 451, τα βιβλία καίγονται. Στο παρόν του<br />
BookCrossing, τα βιβλία αφήνονται ελεύθερα να βρούν τον επόμενο<br />
αναγνώστη τους. Γιατί η ανάγνωση είναι ό,τι κι ο κινηματογράφος.<br />
Ένα μεγάλο, ατέλειωτο ταξίδι.<br />
BOOKCROSSING<br />
b o o k c r o s s e r s<br />
Thessaloniki’s own BookCrossers ‘liberate’ the older editions<br />
of the International Film Festival and follow the adventures<br />
of the routes taken by books in the city.<br />
Fahrenheit 451, the classic film by François Truffaut based on<br />
the Ray Bradbury novel of the same name, lies in contradistinction<br />
to the global BookCrossing movement. BookCrossing is the<br />
activity of leaving a book behind on a public bench, in a cafe, at<br />
a monument, in a cinema and wherever else one can think of,<br />
and then electronically monitoring the trip taken by the book as<br />
it passes from one reader to the next. This takes place though<br />
the website www.bookcrossing.com.<br />
In the future world of Fahrenheit 451, books are burnt; in the<br />
present one of BookCrossing, books are released into the wild<br />
so as to find their next reader. This, because reading is what the<br />
cinema is, too: A great, endless trip.
| 18 Άγγελοι που περιπλανιούνται στους τοίχους των κτιρίων της<br />
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΑΓΓΕΛΟΙ<br />
a r t m i n d s<br />
ΣΤΗΝ ΠΟΛΗ;<br />
πόλης ακούγοντας τις σκέψεις των ανθρώπων μέσα από τα<br />
«τείχη». Μια εναέρια χορογραφία το χάραμα στην πόλη.<br />
Δράση εμπνευσμένη από την ποιητική κινηματογραφική ελεγεία<br />
του Wim Wenders Wings of desire - Τα φτερά του έρωτα. Εδώ<br />
γίνεται αναφορά, όπως και στην ταινία, πέρα από το τείχος του<br />
Βερολίνου, στα τείχη που χωρίζουν και διαχωρίζουν τους ανθρώπους,<br />
στα τείχη που μέσα τους φωλιάζουν οι ανθρώπινες<br />
σκέψεις και στα τείχη που εμποδίζουν τον έρωτα.<br />
Σε ένα κτίριο σε μία κεντρική γειτονιά της πόλης, δύο πλάσματα-άγγελοι<br />
αιωρούνται σαν δυο κουκούλια που εκκολάπτονται, με<br />
την τεχνική υποστήριξη δύο εκπαιδευμένων αναρριχητών της Κερασίδου<br />
Στέλλας και του Χριστόπουλου Θεόδωρου, που τα σώματα<br />
τους λειτουργούν ως αντίβαρο με τα σώματα των χορευτών.<br />
Το ηχητικό τοπίο είναι η πόλη που πνίγεται μέσα στους ήχους των<br />
ανθρώπινων σκέψεων. Η ήχοι αυτοί αφυπνίζουν τα δυο πλάσματα<br />
που αρχίζουν να αφουγκράζονται το κτίριο, να ενεργοποιούνται<br />
κινητικά με ένα δικό τους αποκλειστικά λεξιλόγιο σε κάθετη<br />
σχέση με το κτίριο. Δύο σώματα που πάλλονται από τα ντεσιμπέλ<br />
των ανθρώπινων σκέψεων που έρχονται σε αντίθεση με<br />
τον αστικό θόρυβο. Παρατηρούν από ψηλά την εύθραυστη γήινη<br />
πραγματικότητα και έλκονται από αυτήν. Ο Έρωτας μαγικό ψέμα ή<br />
μαγική αλήθεια, παρασύρει τους αγγέλους στο γήινο κόσμο μας.<br />
Με το τέλος του δρώμενου οι άγγελοι - χορευτές εγκαταλείπουν<br />
το αιθέριο ένδυμα τους και πέφτουν από το κτίριο με την μέθοδο<br />
καταρρίχησης rappel. Πατούν στο έδαφος και χάνονται μέσα στο<br />
πλήθος σαν έκπτωτοι ερωτευμένοι άγγελοι.
| 20 Angels that wander about the walls of the buildings of the<br />
ARE THERE ANGELS<br />
a r t m i n d s<br />
IN THE CITY?<br />
city, listening to the thoughts of people through the ‘walls’.<br />
An airborne choreography in the city at dawn.<br />
The film Wings of Desire, a poetic elegy directed by Wim Wenders,<br />
provides the source of inspiration for this event. As in the<br />
film, reference is made not only to the Berlin Wall, but to all<br />
walls that divide and separate people, to all walls in which human<br />
thoughts nestle, to all walls that hinder love.<br />
Inside a building located in one of the city’s central neighbourhoods,<br />
two creatures / angels dangle like two incubating cocoons,<br />
through the technical support of two specially trained<br />
climbers whose bodies function as a counterweight to the bodies<br />
of the dancers.<br />
The sonic landscape is the city, which drowns within the sounds<br />
of human thoughts. These sounds awaken the two beings, which<br />
begin to listen attentively to the building, become activated and<br />
move into motion with a ‘vocabulary’ that is exclusively theirs, in<br />
a vertical relationship with the building, in a vertical dance. Two<br />
bodies pulsating from the decibels of human thoughts, which<br />
lie in contrast to the urban noise. From up high they observe the<br />
fragile earthly reality and are attracted by it. Eros, whether magical<br />
lie or magical truth, lures the angels to our terrestrial world.<br />
As the event concludes, the angels / dancers leave behind their<br />
airy clothing and fall from the building using a rappelling technique.<br />
They touch the ground and are lost in the crowd, like lovestruck<br />
fallen angels.
| 22<br />
ΤΙ ΞΕΡΩ ΓΙ’ΑΥΤΗΝ<br />
Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />
Αν έχετε ονειρευτεί κάποια στιγμή να κάνετε μία προβολή στην<br />
ταράτσα της πολυκατοικίας σας, η δράση του Βαγγέλη Κολότσιου<br />
θα ικανοποιήσει αυτή σας την επιθυμία. Οι φουτουριστικές<br />
εικόνες του Μετρόπολις θα συναντήσουν την ποπ διάθεση<br />
του Δύο ή τρία πράγματα που ξέρω για αυτήν σε μία προβολή<br />
για την αλλαγή και την εξέλιξη του αστικού τοπίου. Μια πολυκατοικία<br />
γίνεται κινηματογράφος και δυο ταινίες για την πόλη<br />
συνομιλούν με την ίδια την Θεσσαλονίκη.<br />
Από τη φουτουριστική εικόνα του Metropolis και την εξουσία του<br />
επιστάτη, μοναδικού τυράννου, της μηχανής και της ανάπτυξης,<br />
στην pop εικόνα του Δύο ή Τρία πράγματα που ξέρω για αυτήν<br />
και την εξουσία της σύγχρονης κοινωνίας των πολλαπλών επιλογών,<br />
της κατανάλωσης και του προσωπείου του εκσυγχρονισμού.<br />
Μέσα από τις εν λόγω ταινίες που πραγματεύεται η εγκατάσταση,<br />
προκύπτουν ποικίλα ζητήματα και πολλά σημεία, που θα μπορούσαν<br />
να εννοηθούν από τους θεατές με διαφορετικούς τρόπους,<br />
όπως και κάθε ταινία άλλωστε.<br />
Ο επισκέπτης περπατά στο χώρο της πολυκατοικίας αντιπαραθέτοντάς<br />
τον με το χώρο του νου του, καθώς η εγκατάσταση σχηματοποιεί<br />
μια πορεία/εξέλιξη με αρχή, μέσον και τέλος, τα οποία<br />
αναδιατάσσονται αναλόγως προς την κατεύθυνση, που θα επιλεχθεί.<br />
Από την Είσοδο του προβληματισμού, στον Ανελκυστήρα του<br />
Λόγου, και τέλος στην Ταράτσα της κοινωνίας του θεάματος και<br />
των καταναλωτικών σημείων, (και τ’ανάποδο).
| 24<br />
WHAT I KNOW ABOUT HER<br />
Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />
If at some point you’ve ever dreamt of staging a screening<br />
on the rooftop of your block of flats, then Vangelis Kolotsios’<br />
event will certainly grant you your wish. The futuristic images<br />
of Metropolis meet the pop sensibilities of Two or Three<br />
Things I Know About Her in a screening about the change to<br />
and the evolution of the urban landscape. One block of flats<br />
becomes a cinema, and two films about the city converse<br />
with Thessaloniki itself.<br />
The installation includes two films: The futuristic-looking Metropolis,<br />
under the authority of the overseer, the sole tyrant commanding<br />
both machine and development; and, the pop-tinged<br />
Two or Three Things I Know About Her, ruled by a contemporary<br />
society led by multiple choice, consumption and the mask of<br />
modernisation. This unique pairing draws out various issues and<br />
raises many points, which could be interpreted by the viewer in<br />
a variety of ways (as can occur in the case of almost any film).<br />
The visitor walks inside the block of flats, juxtaposing it with the<br />
world found in his or her mind, as the installation forms a course<br />
/ evolution with a beginning, middle and end. This is rearranged<br />
according to the direction chosen-from the Entrance of questioning,<br />
to the Lift of the Word, to the Rooftop of the society of<br />
the spectacle and the areas of consumption (and the reverse).
| 26 “Supercalifragilisticexpialidocious”.<br />
H MARY POPPINS ΠΑΕΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟ<br />
a r t m i n d s<br />
MARY POPPINS TAKES OFF<br />
Η Mairy Poppins αντιμέτωπη με την καθημερινότητα γίνεται<br />
φωτογραφία που εκτίθεται στο ζωντανό μουσείο της πόλης σε<br />
χιλιάδες αντίγραφα.<br />
Μέσα από το φωτογραφικό φακό ο φανταστικός κόσμος της<br />
Mary Poppins μπερδεύεται με τον πραγματικό, τον τωρινό και μεταπλάθεται<br />
σε μια σύγχρονη ιστορία. Σε αντίθεση με τη στερεοτυπική<br />
εικόνα της πρωταγωνίστριας, η νέα Mary Poppins κινείται<br />
σε μέρη απομακρυσμένα από την ονειρική διάσταση με μοναδικό<br />
και σταθερό οδηγό την ομπρέλα της. Μπορεί άραγε να πετάξει<br />
στον σύγχρονο ουρανό; Να περιπλανηθεί στους δρόμους της πόλης,<br />
να συναντήσει τους νέους ήρωες;<br />
“Supercalifragilisticexpialidocious”.<br />
Mary Poppins confronts everyday life and becomes a photograph<br />
exhibited in the living museum of the city in thousands<br />
of copies.<br />
Through the photo lens, the imaginary world of Mary Poppins<br />
becomes entangled with the real world, the world of today, and<br />
is reshaped into a contemporary story. In contrast to the stereotypical<br />
image of the protagonist, the new Mary Poppins moves<br />
in places distant to the dreamlike dimension, her umbrella being<br />
her sole and steady guide. Well then, can she fly in the contemporary<br />
sky? Can she wander the streets of the city, and meet<br />
new heroes?
| 28 Ο κινηματογράφος, μια σειρά από δισδιάστατα αποσπάσματα<br />
TIME STOPPER<br />
σ φ ή να s f i n a<br />
χρόνου, αναπαράγει ψευδαισθητικά την κίνηση. Μπορεί να ξεπεράσει<br />
τις διαστάσεις του και να ενώσει χρόνο και χώρο σε<br />
μια στιγμή. Η Sfina και 100 κάμερες απαντούν.<br />
Η Sfina φέτος θα πρωτοτυπήσει και πάλι, σε συνεργασία με την<br />
Hatzakis Photography και την Real Creations θα προσπαθήσει να<br />
σταματήσει τον χρόνο. Γιορτάζοντας τα 50 χρόνια του Φεστιβάλ<br />
Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης, την ημέρα της δράσης φτιάχνει<br />
εικόνες με μία πρωτοποριακή τεχνική κινηματογράφισης, την τεχνική<br />
του Τime Splice. Αυτή, πρωτοχρησιμοποιείθηκε στα γυρίσματα<br />
του Μatrix και σε αυτήν χρησιμοποιήται μία συστοιχία 100<br />
ψηφιακών καμερών για την απεικόνιση αληθινούς τρισδιάστατης<br />
φωτογράφισης.<br />
Τα γυρίσματα θα γίνουν στο Γενί Τζαμί και η διαδικασία είναι<br />
ανοιχτή για το κοινό.<br />
The cinema, which is a series of two-dimensional excerpts of<br />
time, reproduces movement in an illusory manner. It can surpass<br />
its dimensions and unite time and space in an instant.<br />
Sfina and 100 cameras offer their take on the matter.<br />
Sfina breaks fresh ground this year as well and teams up with<br />
Hatzakis Photography and Real Creations in order to stop time.<br />
To celebrate the 50th anniversary of the International Film Festival<br />
of Thessaloniki, on the day of the event the group will create<br />
images using an innovative filming technique called Τime<br />
Splice. This was first used in the filming of Μatrix, and it lines<br />
up 100 digital cameras to create truly three-dimensional photography.<br />
Shooting will take place at the Yeni Tzami, and the procedure<br />
will be open to the public.
| 30 Μουσικοί, εικαστικοί και performers καταστρέφουν και αναδημιουργούν<br />
μπροστά στα μάτια έκπληκτων θεατών. Οι θεατές<br />
γίνονται πρωταγωνιστές στην οθόνη ενώ οι καλλιτέχνες αυτοσχεδιάζουν<br />
live.<br />
Η ομάδα αυτοσχεδιασμού και performance 6daEXIt πραγματοποιεί<br />
μια ζωντανή αυτοσχεδιαστική εγκατάσταση σε αστικούς<br />
χώρους. Έναυσμά μας η προβολή ενός κολάζ από σκηνές διαφορετικών<br />
ταινιών που αφορούν την εμπειρία της μουσικής ακρόασης<br />
(ανθρώπους που παίζουν ή ακούν μουσική και απεικονίζονται<br />
να αντιδρούν σε αυτήν). Δεν πρόκειται για μια παράσταση<br />
«βωβού κινηματογράφου» με ζωντανή μουσική, αλλά για ένα<br />
ζωντανό, πολυμεσικό «σχολιασμό» και για ανανοηματοδότηση<br />
IMAGINED EARS<br />
6 d a E X I t<br />
της κινηματογραφικής εικόνας και των πλαισίων που αυτή προϋποθέτει,<br />
μέσω ήχου, κίνησης και ζωγραφικής καθώς και μέσα<br />
από την ανοιχτή συμμετοχή των πραγματικών «ακροατών» στο<br />
χώρο της εγκατάστασης.<br />
Musicians, visual artists and performers destroy and then<br />
re-create, before the very eyes of astounded viewers. These<br />
spectators become protagonists on the screen, while the artists<br />
improvise live.<br />
The 6daEXIt improvisation and performance team create a live<br />
improv installation in urban settings. The spark is provided by<br />
the screening of a collage made up of scenes from various films<br />
that deal with the experience of hearing music (people playing<br />
or even just listening to music, shown as they react to it). This<br />
is not a silent film performance with live music; rather, it could<br />
be labelled a live multimedia ‘commentary’. It offers a redefinition<br />
of the cinematic image and the frameworks that this presupposes,<br />
through sound, movement and painting, as well as<br />
through the open participation of the real listeners in the area<br />
of the installation.
| 32 H ομάδα που έφερε στη μόδα ξανά το swing δημιουργώντας<br />
τα πιο απρόβλεπτα πάρτυ, εμπνέεται από το La vie en rose,<br />
το Grease, when Frankie met Fred και εισβάλλει σε δημόσιες<br />
υπηρεσίες, bowling centers και αίθουσες κινηματογράφου<br />
αναταράσσοντας την ροή της καθημερινότητας.<br />
Η διάδοση του Lindy Hop, στην αμερικανική και στη διεθνή<br />
mainstream κουλτούρα οφείλεται σε μεγάλο βαθμό σε τέσσερις<br />
παράγοντες: στις ταινίες του Χόλιγουντ, στα στούντιο χορού<br />
και στους εκπαιδευτές, όπως ο Arthur Murray, στα χορευτικά συγκροτήματα<br />
που πραγματοποιούσαν περιοδίες, και στους απλούς<br />
ανθρώπους (π.χ. στα αμερικανικά στρατεύματα στο Β ‘Παγκόσμιο<br />
Πόλεμο φέρνοντας Lindy Hop στις νέες χώρες). Ένας απο τους<br />
σημαντικοτερους εκπροσώπους του Lindy Hop στο Χόλιγουντ<br />
ήταν ο Dean Collins.<br />
Σύμφωνα με το μύθο της swing ιστορίας, ο Dean Collins έμαθε<br />
Lindy Hop στην αίθουσα χορού Savoy Ballroom και πήγε το χορό<br />
μέχρι τη Δυτική ακτή των Ηνωμένων Πολιτειών. Χόρεψε σε μια<br />
σειρά από ταινίες του Χόλιγουντ που γρήγορα εδραίωσαν τη δημοτικότητα<br />
της swing μουσικής και του swing χορού. Ο Frankie<br />
Manning και άλλοι αφρoαμερικανοί χορευτες εμφανίστηκαν επίσης<br />
σε βασικές ταινίες της εποχής, η οποία χαρακτηρίζεται ως η<br />
αρχή της τέχνης του κινηματογράφου.<br />
To Lindy Hop Greece, εκπροσωπώντας το χορό αυτό αλλά και<br />
κάθε παραστατικό χορό, παρουσιάζει σε δραματοποιημένες αναπαραγωγές<br />
σκηνές από το Grease, La Mome, Swing Kids καθώς<br />
και σκηνές lindy hop swing χορού απο τις ταινίες του ’20 μέχρι τα<br />
video clip του Merilyn Manson.<br />
SWINGIΝ’ CINEMA<br />
l i n d y h o p<br />
This team brought swing back into fashion, putting on the<br />
most unpredictable of parties. Inspired by La vie en rose,<br />
Grease and When Frankie Met Fred, they burst into public<br />
service offices, bowling centres and cinema halls, shaking up<br />
the steady flow of everyday life.<br />
The spread of Lindy Hop in American and international mainstream<br />
culture occurred, to a great degree, on account of four<br />
factors: Hollywood films; dance studios and coaches like Arthur<br />
Murray; touring dance groups; and, ordinary people (eg US World<br />
War Two military personnel who brought Lindy Hop to other<br />
countries). One of the most important exponents of Lindy Hop<br />
in Hollywood was Dean Collins.<br />
According to the myth on the origins and early history of swing,<br />
Dean Collins picked up the Lindy Hop in the Savoy Ballroom<br />
and from there took the dance as far as the US West Coast. He<br />
danced in a series of Hollywood films that quickly established<br />
the popularity of swing music and dance. Frankie Manning and<br />
other African-American dancers also appeared in key films of<br />
that period, one that has been considered the starting-point of<br />
the art of the cinema.<br />
Lindy Hop Greece, which represents this dance as well as every<br />
other type of performance dance, presents dramatised scenes<br />
reproduced from Grease, La Mome and Swing Kids, in addition<br />
to Lindy Hop swing dance scenes from films made in the Twenties<br />
all the way up to Marilyn Manson video clips.
| 34
| 36 Όταν οι πραγματικοί αποχαιρετισμοί μπλέκουν με τους φανταστικούς.<br />
Εκείνους που έχουμε γνωρίσει από το σινεμά.<br />
Ένας άνδρας αποχαιρετά την ερωμένη του που φεύγει ταξίδι, όταν<br />
καταφτάνει η εξοργισμένη σύζυγος και τους πιάνει επ’ αυτοφώρω.<br />
Ένας νεκρός. Πέντε μαυροντυμένοι πενθούντες. Δύο μουσικοί<br />
που παίζουν πνευστά και αποχαιρετούν τον νεκρό. Μια ομάδα<br />
ανθρώπων που αποχαιρετά το φίλο τους στο τελευταίο του ταξίδι,<br />
προς τον παράδεισο, ενώ άλλοι τρέχουν μανιασμένα να προλάβουν<br />
το τρένο που φεύγει. Πετούν τα μπαγκάζια τους στα βαγόνια<br />
και σαλτάρουν για να ανέβουν. Όπως στο The Darjeeling<br />
Limited.<br />
THE LONG GOODBYE 1/<br />
a r t m i n d s<br />
BUS STATION<br />
When real farewells become entangled with imaginary onesthose<br />
we’ve come to know through the cinema.<br />
While a man is bidding farewell to his mistress, who is leaving<br />
on a trip, his enraged wife arrives on the scene and catches<br />
them red-handed.<br />
One person dead. Five people mourning, dressed in black. Two<br />
musicians playing wind instruments, saying goodbye to the<br />
deceased. A group of people sending their friend off on his<br />
final voyage, one towards paradise, while others frantically run<br />
to catch a train that’s leaving. They throw their baggage onto<br />
the coach and jump to get on board-just as in The Darjeeling<br />
Limited.
| 38 Η Μακεδονική Καλλιτεχνική Εταιρεία «ΤΕΧΝΗ», μας ταξιδεύει<br />
στο χρόνο, στις στιγμές που γέννησαν το Φεστιβάλ Κινηματογράφου<br />
Θεσσαλονίκης. Άτομα, ντυμένα με ρούχα της αντίστοιχης<br />
εποχής, ενημερώνουν τους περαστικούς και συζητούν<br />
μαζί τους στην περιοχή του κινηματογράφου «Αλέξανδρος».<br />
Θα μοιράζουν ακόμη αντίγραφα των πολυγραφημένων αναλύσεων<br />
του Παύλου Ζάννα για την προβολή μιας ταινίας. Η<br />
«Τέχνη» αναπλάθει την ατμόσφαιρα της εποχής όπου τα κείμενα<br />
του Παύλου Ζάννα γνώριζαν το μοντέρνο κινηματογράφο<br />
στην Θεσσαλονίκη.<br />
«Η «ΤΕΧΝΗ» σε συνεργασία με την Κινηματογραφική Λέσχη Αθηνών<br />
οργάνωσε και στην πόλη μας μία Κινηματογραφική Λέσχη.<br />
Σκοπός της είναι να δείξει στα μέλη της μερικά από τα πιο αντιπροσωπευτικά<br />
αριστουργήματα της 7ης Τέχνης, τόσο της παλιάς<br />
όσο και της σύγχρονης παραγωγής» (περιοδικό της «ΤΕΧΝΗΣ»,<br />
τεύχος 1, Απρίλιος 1956).<br />
Σε αυτήν τη δράση δρόμου του 50ού Φεστιβάλ Κινηματογράφου<br />
Θεσσαλονίκης, θα θυμίσουμε στους συμπολίτες μας τις εκδηλώσεις-προβολές<br />
της «ΤΕΧΝΗΣ».<br />
Τρία-τέσσερα άτομα, ντυμένα με ρούχα της εποχής εκείνης ενημερώνουν<br />
τους περαστικούς και συζητούν με τους καθισμένους<br />
στην περιοχή του τότε κινηματογράφου «Αλέξανδρος», όπου γίνονταν<br />
οι προβολές, για την Κινηματογραφική Λέσχη. Μοιράζουν<br />
ακόμη αντίγραφα των πολυγραφημένων αναλύσεων του Παύλου<br />
Ζάννα για την προβολή μιας ταινίας.<br />
ΑΠΟΨΕ ΠΡΟΒΑΛΛΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ‘ΤΕΧΝΗ’<br />
‘Η ΝΥΧΤΑ ΚΑΙ Η ΠΟΛΗ’ ΤΟΥ ΖΥΛ ΝΤΑΣΣΕΝ<br />
τ έ χ ν η ( Μ α κ ε δ ο ν ι κ ή Κ α λ λ ι τ ε χ ν ι κ ή Ε τ α ι ρ ε ί α )<br />
The Techni Μacedonian Art Society takes us on a trip back<br />
in time, to the moments that created the Thessaloniki Film<br />
Festival. People dressed in clothing of that period will be<br />
providing passers-by with information and will be having<br />
discussions with them in the area where the Alexandros<br />
cinema is located. They’ll also be handing out copies of the<br />
carbon-copied analyses written by Pavlos Zannas related to<br />
a film screening. Techni re-creates the atmosphere of the<br />
time when the writings of Pavlos Zannas introduced modern<br />
cinema to Thessaloniki.<br />
«Techni, in cooperation with the <strong>Cinema</strong> Club of Athens, has organised<br />
a cinema club in our city as well. Its aim is to show its<br />
members some of the most representative masterpieces of the<br />
‘seventh art’, both old and modern productions» (Technis magazine,<br />
no. 1, April 1956).<br />
In this street event of the 50th Thessaloniki Film Festival, we<br />
will be reminding our fellow citizens about the Techni events<br />
and screenings that once took place here.<br />
Three or four people, dressed in period clothing, will be giving<br />
information to and talking with passers-by and others seated<br />
in the area where the Alexandros cinema, which used to host<br />
the screenings of the <strong>Cinema</strong> Club, once stood. They will also<br />
be giving out photocopies of carbon-copied analyses by Pavlos<br />
Zannas for a film screening.<br />
t e c h n i ( Μ a c e d o n i a n A r t S o c i e t y )<br />
TONIGHT SEES THE SCREENING OF JULES DASSIN'S<br />
'NIGHT AND THE CITY' AT TECHNI
| 40
| 42 Πόσα δολάρια χρειάζονται για να μπορέσει μια κάμπριο του ‘60<br />
να αποδράσει από την πρωινή κίνηση της Λεωφόρου Νίκης;<br />
Αν καθώς οδηγείτε δείτε δίπλα σας μία κάμπριο του ‘60 με ασυνήθιστους<br />
επιβάτες να ταξιδεύει αργά και νωχελικά στους ψυχρούς<br />
χειμωνιάτικους δρόμους της Θεσσαλονίκης, μην απορήσετε.<br />
Απλώς απολαύστε το θέαμα και μην εκπλαγείτε αν δείτε<br />
να φεύγουν χαρτονομίσματα από την ανοιχτή βαλίτσα στο πίσω<br />
κάθισμα.<br />
THE ROBBERY<br />
a r t m i n d s<br />
How many dollars are needed for a ‘60s convertible car to<br />
be able to escape from morning rush-hour traffic in Nikis<br />
Avenue?<br />
If while driving you see in the lane next to you a ‘60s convertible<br />
with unusual passengers moving slowly and nonchalantly along<br />
the cold winter streets of Thessaloniki, do not be bewildered.<br />
Simply enjoy the sight and don’t be surprised if you see banknotes<br />
flying out of the open suitcase in the back seat.
X-RAY<br />
b e fo r e l i g h t<br />
| 44 Η ομάδα Beforelight έρχεται για να αποδείξει ότι ο κινηματογράφος,<br />
μπορεί να συνδεθεί με οποιαδήποτε άλλη τέχνη ή<br />
επιστήμη ακόμη και με την ακτινογραφία. Η δράση x-ray δίνει<br />
σάρκα και κυρίως οστά στους πιο διάσημους σταρ του παγκόσμιου<br />
κινηματογράφου. Με μία ιδιαίτερη τεχνική, ολόσωμες<br />
φωτογραφίες αγαπημένων αστέρων, μετατρέπονται σε ιδιότυπες<br />
ακτινογραφίες, προτείνοντας έτσι στο κοινό μία εντελώς<br />
καινούργια οπτική των πραγμάτων.<br />
Η ακτινογραφία, ως ανατομία του σώματος και ο κινηματογράφος,<br />
ως ανατομία της κίνησης, γεννήθηκαν ταυτόχρονα, το 1895<br />
και κατέπληξαν με την εμφάνιση τους το κοινό του 19ου αιώνα.<br />
Οι πρώτοι θεατές εγκατέλειπαν τα θέατρα, όχι μόνο, γιατί νόμιζαν<br />
ότι ένα τρένο έρχεται καταπάνω τους, αλλά και γιατί ένας ανθρώπινος<br />
σκελετός περπάτησε πίσω από μια κουρτίνα!<br />
Οι πορείες τους χώρισαν, για να ακολουθήσει η ακτινογραφία το<br />
δρόμο της επιστήμης και ο κινηματογράφος αυτόν της μαζικής<br />
ψυχαγωγίας.<br />
Οι δρόμοι τους συναντιούνται ξανά και βλέπουμε για πρώτη<br />
φορά τα κινηματογραφικά «αστέρια» να αποκτούν σάρκα και κυρίως…<br />
οστά, σε μια Θεσσαλονίκη που, προς τέρψιν των φεστιβαλικών<br />
οφθαλμών, μετατρέπεται σε σκοτεινή αίθουσα προβολής!
| 46 The Beforelight team arrive to prove that cinema can be<br />
linked with any other art or science whatsoever-even with<br />
radiography. The x-ray event gives flesh and blood (and even<br />
more so bones) to the most famous stars of world cinema.<br />
Using a special technique, full-body photographs of beloved<br />
stars are transformed into peculiar x-rays, thus offering the<br />
public an entirely different view of things.<br />
Radiography (anatomy of the body) and cinema (anatomy of<br />
movement) were born at the same time, in 1895, and upon<br />
making their appearance amazed the public at the turn of the<br />
19th century. The early viewers would leave theatres not only<br />
because they thought a train was heading straight for them, but<br />
also because a human skeleton could be seen walking behind<br />
a curtain!<br />
Their common road soon forked, with radiography taking the<br />
path of science and cinema that of popular entertainment.<br />
Now, their roads cross again and we see, for the first time, cinema<br />
stars receiving flesh and blood (and bones, most of all), in<br />
a Thessaloniki transformed into a dark projection hall, to the<br />
delight of festival viewers!<br />
X-RAY<br />
b e fo r e l i g h t
ARE YOU TALKING TO ME?<br />
o u t o f h a n d<br />
| 48 Η ομάδα Out of hand παρουσιάζει μία δράση video art με άξονα<br />
διάσημες κινηματογραφικές ατάκες, που έμειναν στην ιστορία<br />
και καθιέρωσαν αυτές τις ταινίες ως κλασικές. Μια μεταμοντέρνα<br />
προβολή εμπνευσμένη από αυτές, με σκοπό να εξετάσει<br />
εκ νέου τη δύναμη της εικόνας και τη διαχρονικότητά τους,<br />
σας περιμένει.<br />
Ένα ταξίδι στην ιστορία του κινηματογράφου, μέσα από απλούς<br />
ανθρώπους σε καθημερινές στιγμές. Ο κινηματογραφικός «νονός»,<br />
Michael Corleone, ο Travis Bickle και άλλοι διάσημοι ήρωες<br />
του σινεμά ενταγμένοι στο σήμερα και στο τώρα. Κοινός τους<br />
άξονας, οι περίφημες ατάκες που σημάδεψαν γενιές και καθιέρωσαν<br />
τις συγκεκριμένες ταινίες κλασικές, τις οποίες το έργο μεταφέρει<br />
σε σημερινές καταστάσεις και αναζητά την επίδραση που<br />
μπορεί να έχουν σήμερα.<br />
Ένα video - συλλογή από τις πιο γνωστές και χαρακτηριστικές<br />
ατάκες στην ιστορία του κινηματογράφου βουτηγμένη στην δική<br />
μας καθημερινότητα. Η τέχνη του κινηματογράφου είναι όντως<br />
διαχρονική και πώς μπορούμε να επαναπροσδιορίσουμε το ρόλο<br />
της εικόνας στη σημερινή εποχή;
| 50 The Out of hand team put on a video art event revolving<br />
ARE YOU TALKING TO ME?<br />
o u t o f h a n d<br />
around famous lines from the cinema that went down in history<br />
and established their films as classics. Viewers will be<br />
greeted by a post-modern screening inspired by the above,<br />
an event that aims at re-examining the power of the image<br />
and what has made these lines and films so classic and<br />
timeless.<br />
A trip through the history of cinema, by way of ordinary people<br />
in their everyday moments. <strong>Cinema</strong>tic godfather Michael Corleone,<br />
Travis Bickle and other famous protagonists in the world<br />
of film incorporated into the world of the here and now. What<br />
links the two are the great lines they delivered, which left an<br />
impact on generations of moviegoers and established these<br />
particular films as classics. The artistic event transports all of<br />
this to the present environment, and seeks to discover what effect<br />
it might have today.<br />
A video / collection culled from the best-known and most characteristic<br />
lines in the history of cinema, dipped into our everyday<br />
lives. Does the art of the cinema truly transcend time? How can<br />
we re-define the role of the image in the present age?
| 52 Το Κρουστόφωνο, η μπιτάτη ομάδα κρουστών που μας ξεσηκώνει<br />
με τους ρυθμούς της, φέρνει τις εικόνες του βωβού κινηματογράφου<br />
στα σχολεία και δημιουργεί εργαστήρια για παιδιά<br />
πάνω στο κινηματογραφικό ρυθμό και τη σχέση εικόνας<br />
και μουσικής.<br />
Στόχος του εργαστηρίου είναι να γνωρίσουν τα παιδιά το βουβό κινηματογράφο,<br />
τους ήρωες που ζωντάνευαν στο πανί και τις παράδοξες<br />
ιστορίες τους την εποχή της αθωότητας. Οι ξεκαρδιστικές<br />
BURLESQUE CHILDS<br />
κ ρ ο υ σ τ ό φ ω νο k r o u s t o p h o n o<br />
κωμωδίες του Τσάρλι Τσάπλιν, Λόρεν και Χάρντι, Μπάστερ Κίτον<br />
ζωντανεύουν και πάλι στο εργαστήρι που προτείνουμε. Μιμούμαστε<br />
τα είκοσι τέσσερα καρέ του κινηματογράφου και παίζουμε αυτοσχεδιάζοντας<br />
στις κωμικότερες Burlesque ιστορίες που πέρασαν<br />
ποτέ από την ιστορία του σινεμά.<br />
Τα παιδιά θα παρακολουθήσουν στιγμιότυπα από ταινίες βωβού<br />
κινηματογράφου, θα σχολιάσουν την ερμηνεία των πρωταγωνιστών<br />
καθώς και τη μουσική επένδυση και στη συνέχεια, μέσα<br />
από κατάλληλες ασκήσεις και μουσικοκινητικά και θεατρικά παιχνίδια<br />
θα επιχειρήσουν να αποδώσουν μουσικά ορισμένες σκηνές.<br />
Οι δικές τους ηχητικές, μουσικές και θεατρικές δημιουργίες<br />
θα συνταιριάξουν με την αναπαραστατική δράση, τις καταστάσεις<br />
και τα συναισθήματα αγωνίας, έκπληξης, φόβου ή γέλιου των κινηματογραφικών<br />
έργων που θα έρθουν σε επαφή.<br />
Rhythmic percussion group Kroustophono, which always gets<br />
people moving to its very special beat, brings the images of<br />
the silent cinema to schools and creates workshops for kids<br />
dealing with cinematic rhythm and the relationship between<br />
the image and music.<br />
The aim of the workshop is for kids to get an introduction to the<br />
silent cinema, to become better acquainted with the protagonists<br />
who came to life on the screen and to come to know the unique<br />
stories they related during the age of innocence. The hilarious<br />
comedies of Charlie Chaplin, Laurel and Hardy, and Buster Keaton<br />
come to life again in the workshop. We imitate the 24 cinema<br />
stills and also play, improvising the most comic of burlesque stories<br />
to ever appear in the history of cinema.<br />
The children will watch snippets from silent films, and comment<br />
on the performances of the protagonists and the music<br />
accompaniment. Following this, they will attempt to convey<br />
some scenes musically, through both related exercises and musical<br />
/ movement and theatrical games. Their audio, musical and<br />
theatrical creations will move into harmony with the films they<br />
come into contact with, and in particular with the action that<br />
these depict, their situations and the emotions of suspense, surprise,<br />
fear or laughter to be found in these films.
| 54
| 56 Μια μυσταγωγική performance γεμάτη χιούμορ από την αρπίστρια<br />
Ελένη Τσαουσάκη, που δέχεται τις παραγγελίες σας στις<br />
τσαγιερί της πόλης, μέσα από ένα μενού που συνδυάζει ένα<br />
σύγχρονο έργο για άρπα πάνω στην τελετουργία του τσαγιού<br />
με κινηματογραφικές σκηνές τσαγιού (βρετανικές και ιαπωνικές)<br />
και αντίστοιχες γεύσεις.<br />
Όπως φαίνεται και στον τίτλο, η Τελετουργία του Τσαγιού είναι<br />
εμπνευσμένη από το τελετουργικό της προετοιμασίας και κατάποσης<br />
τσαγιού. Το έργο για σόλο άρπα της Catherine Kontz αποτελείται<br />
από 40 μικρά τετράγωνα που περιλαμβάνουν μουσικές<br />
οδηγίες και πληροφορίες για τον αρπίστα. Η μορφή της παρτιτούρας<br />
είναι κατά το πρότυπο των ιαπωνικών κόμικς Manga και επιτρέπει<br />
πολλαπλές αναγνώσεις του υλικού.<br />
Η performance του έργου θα πραγματοποιηθεί στη Ζώγια, μαγαζί<br />
που σχετίζεται κατεξοχήν με το τσάι, και θα συνοδεύεται από<br />
έναν «κατάλογο - μενού» διαφόρων κινηματογραφικών σκηνών<br />
που σχετίζονται με το τσάι. Ενδεικτικά: Tea fight (Wang Yemin,<br />
2008), Tea with Musolini (Franco Zefirelli, 1999), The Bitter Tea<br />
of General Yen (Frank Capra, 1932) κ.ά. Κάθε κινηματογραφική<br />
σκηνή αντιστοιχεί σε κάποιο συγκεκριμένο τύπου τσαγιού και κατ’<br />
επέκταση σε κάποια από τα κουτάκια του έργου, τα οποία θα παίζονται<br />
υπό την μορφή παραγγελίας ως μουσικά θραύσματα του<br />
έργου, όταν οι πελάτες του μαγαζιού ζητήσουν το συγκεκριμένο<br />
τσάι. Στο τέλος, το έργο θα ακουστεί ολόκληρο αποδίδοντας ολοκληρωμένα<br />
την μουσική Τελετουργία του Τσαγιού, συνδυάζοντας<br />
όλες τις κινηματογραφικές σκηνές του καταλόγου.<br />
TEA CEREMONY<br />
Ε λ έ ν η Τσ α ο υ σ ά κ η E l e n i Ts a o u s a k i<br />
A mystic performance chock-full of humour delivered by<br />
harpist Eleni Tsaousaki, who takes your order in the tearooms<br />
of the city. The menu combines a contemporary work for the<br />
harp with tea-related scenes from the cinema (British and<br />
Japanese), and their associated flavours.<br />
As is apparent from the title, the Tea Ceremony is inspired by<br />
the ritual surrounding the preparation and consumption of tea.<br />
Catherine Kontz’s composition for solo harp comprises 40 small<br />
squares that include musical instructions and information for<br />
the harpist. The score is presented in the form traditionally associated<br />
with Japanese Manga comics and this allows for multiple<br />
readings of the material.<br />
The performance of the work will take place at Zoyia, an establishment<br />
that is synonymous to the word ‘tea’, and will be accompanied<br />
by a ‘catalogue - menu’ of different cinema scenes<br />
related to tea. A small sample of the films providing scenes<br />
includes Tea Fight (Wang Yeming, 2008), Tea with Mussolini<br />
(Franco Zeffirelli, 1999) and The Bitter Tea of General Yen (Frank<br />
Capra, 1933). Each cinema scene corresponds to a certain type<br />
of tea and, by extension, to some of the squares of the music<br />
piece; these are then considered to be an order that has<br />
been placed. Following this, musical fragments of the work are<br />
performed whenever tearoom customers ask for that particular<br />
type of tea. In the end, the work is heard in its entirety, thus<br />
wholly rendering the music of the Tea Ceremony, combining all<br />
of the cinema scenes on the menu.
| 58
| 60 Τροχός. Ρόδα. Μπομπίνα. Δεν είναι μόνο αισθητική η ομοιότητα<br />
ΠΟΔΗΛΑΤΟΓΡΑΦΟΣ<br />
b i k e r e s p e c t<br />
της ρόδας του ποδηλάτου με το κινηματογραφικό καρούλι. Η<br />
σχέση τους εμπνέει τους Bike respect που εξορμούν με τα 50<br />
ποδήλατά τους στην πόλη φορτωμένοι με ήχους και εικόνες.<br />
«Ήταν ένα συνηθισμένο απόγευμα στο κέντρο της Θεσσαλονίκης<br />
όταν μεταξύ άγνωστων ανθρώπων περπατούσα για να προλάβω<br />
να τελειώσω κάποιες από τις δουλειές που καθημερινά προκύπτουν.<br />
Μέσα στο συνεχή γκρίζο ήχο από τις μηχανές των αυτοκινήτων<br />
και των μοτοσικλετών άκουσα νότες, νότες ζωηρές, αργές,<br />
έντονες, ήρεμες, νότες από βιολί, νότες από τύμπανα… και<br />
μετά άκουσα και λόγια, λόγια από φωνές κρυστάλλινες, καθημερινές,<br />
γυναικείες, αντρικές, φωνές θυμού, γέλια… νότες και λόγια<br />
από ταινίες… Και μετά είδα χρώματα… Κίτρινες, κόκκινες, πορτοκαλί,<br />
μαύρες, μπλε, πράσινες, λευκές, ολοστρόγγυλα τεντωμένες<br />
ομπρέλες. Ομπρέλες χαρούμενες, αισιόδοξες, ομπρέλες πάνω σε<br />
πολύχρωμα ποδήλατα… Και θυμήθηκα τον ποδηλατόδρομο που<br />
προχθές είδα για πρώτη φορά, και σκέφτηκα πόσο αθόρυβο είναι<br />
το ποδήλατο και πόσο μου θύμισε τη θαμμένη μου παιδικότητα<br />
ταξιδεύοντας με πίσω σε καιρούς ξένοιαστους. Είδα πολλούς ποδηλάτες<br />
μαζί, με όλες αυτές τις ομπρέλες και τα soundtrack ταινιών…<br />
Ήταν όλοι μαζί τόσο όμοιοι, με τα ποδήλατα και τις ομπρέλες<br />
και τόσο διαφορετικοί ταυτόχρονα, ήταν γυναίκες, άντρες, παιδιά,<br />
νέοι, μεσήλικες, μεγαλύτεροι σε ηλικία, ήταν όλοι μαζί… να<br />
μου θυμίσουν σκηνές, εικόνες στιγμιότυπα όπου ένα ποδήλατο ή<br />
μια ομπρέλα πρωταγωνιστεί… στο δικό της μικρό ή μεγάλο καρέ.<br />
Και ένιωσα να ανασαίνω έναν αέρα διαφορετικό, κάτι γίνεται εκεί<br />
έξω, κάτι διαφορετικό γίνεται στην πόλη.»
| 62 Wheel. Reel. The similarity between the bicycle wheel and<br />
BICYCLEOGRAPHY<br />
b i k e r e s p e c t<br />
the film reel does not lie in design alone. Their relationship<br />
proves to be a source of inspiration for the members of BikeRespect,<br />
who wheel into the city on their 50 bikes, laden<br />
with sounds and images.<br />
‘‘It was a regular afternoon in the centre of Thessaloniki, and I<br />
was walking amongst strangers, trying to finish up in time some<br />
of the tasks that pop up every day and need to be taken care<br />
of. Coming out along with the continuous grey sound of car and<br />
motorcycle engines I also heard notes, notes that were lively,<br />
slow, intense, calm, notes from a violin, notes from drums…<br />
and then I also heard words, words coming out of crystalline<br />
voices, everyday voices, female voices, male voices, voices of<br />
anger, laughter… notes and words from films… And then I saw<br />
colours… Yellow, red, orange, black, blue, green, white perfectly<br />
round open umbrellas. Umbrellas that were joyous, optimistic,<br />
umbrellas that were on colourful bicycles…And I remembered<br />
the bicycle lane I’d first seen a couple of days before, and I<br />
thought how noiseless the bicycle is, and how much it reminded<br />
me of my buried childishness, taking me back on a trip to carefree<br />
times. I saw a lot of bicyclists together, with all of those<br />
umbrellas and film soundtracks…All of these together were so<br />
similar, with the bicycles and the umbrellas, but at the same<br />
time so different, as they were women, men, children, young<br />
people, people who were middle-aged, advanced in years, all<br />
of them were together…so as to remind me of scenes, images,<br />
snapshots in which a bicycle or an umbrella is the protagonist,<br />
in its very own big or small still. And I felt myself breathing-in an<br />
air that was different; something’s happening out there, something<br />
different is happening in the city.”
| 64 Πάντα μου άρεσε να πλένω τα δόντια μου στα αεροδρόμια.<br />
Άπλωνα την οδοντόκρεμα προσεκτικά στην οδοντόβουρτσα και<br />
διέσχιζα αργά την αίθουσα των αφίξεων…<br />
Αν βρεθείτε στο αεροδρόμιο και ξαφνικά δείτε ανοιχτές βαλίτσες<br />
απλωμένες στην αίθουσα αναμονής και κάποιον με πυτζάμες να<br />
κατευθύνεται προς τις τουαλέτες για να ξυριστεί, τότε ξέρετε ότι<br />
μόλις βιώσατε στιγμιότυπα εμπνευσμένα από την ταινία Terminal.<br />
THE TERMINAL<br />
a r t m i n d s<br />
I’ve always liked to brush my teeth in airports. I carefully<br />
spread the toothpaste on my toothbrush, and then slowly<br />
make my way across the arrivals hall…<br />
If you find yourself at the airport and suddenly see open suitcases<br />
spread out in the waiting hall and someone in pyjamas<br />
heading for the toilets for a shave, then you know that you’ve<br />
just experienced moments inspired by the film The Terminal.
| 66 Οι σκιές μεταλλάσσονται. Από πρωταγωνιστές γίνονται θεατές.<br />
ΤΟ ΣΠΗΛΑΙΟ ΤΟΥ ΠΛΑΤΩΝΑ<br />
Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />
Ο κινηματογράφος συναντά το μύθο του σπηλαίου του Πλάτωνα.<br />
σε μια διαδραστική εγκατάσταση του Νίκου Iavazzo.<br />
Πρόκειται για μια εγκατάσταση η οποία αποτελείται από δύο δωμάτια<br />
που χωρίζονται από ένα πανί. Στο ένα δωμάτιο υπάρχει<br />
ένας φωτεινός προβολέας που στέλνει το φως του στο πανί απέναντι<br />
του και στο άλλο δωμάτιο μια ξύλινη εξέδρα που κοιτάει<br />
προς το πανί. Βασικό ρόλο σε αυτή την εγκατάσταση έχει το κοινό.<br />
Στο δωμάτιο με τον προβολέα θα υπάρχουν διάφορα αντικείμενα<br />
στα οποία θα έχει πρόσβαση το κοινό και θα μπορεί να τα χρησιμοποιήσει<br />
με σκοπό να δημιουργήσει ένα ρόλο που θα προβάλλεται<br />
στο πανί ως σκιά. Το κοινό από την άλλη πλευρά της εγκατάστασης,<br />
παρακολουθεί ως θεατής / παρατηρητής τους δισδιάστατους<br />
πρωταγωνιστές να κινούνται επάνω στο πανί. Έτσι μπορεί<br />
κάποιος την μια στιγμή να σκηνοθετεί και να πρωταγωνιστεί<br />
διάφορους ρόλους, κρυμμένος πίσω απ΄τη σκιά του και έπειτα,<br />
να βρίσκεται καθισμένος σε μια εξέδρα, ως θεατής, παρατηρώντας<br />
τις σκηνοθετικές απόπειρες κάποιου άλλου.<br />
Με το έργο αυτό γίνεται μια αναφορά σε 2 πραγματικότητες. Στην<br />
δισδιάστατη πραγματικότητα των σκιών που προβάλλονται σε<br />
πραγματικό χρόνο επάνω στο πανί και σε μια απτά πραγματικότητα<br />
ενεργής συμμετοχής του κοινού σε ένα παιχνίδι ρόλων.
| 68 Shadows transmute. From protagonists they change into<br />
PLATO'S CAVE<br />
N i k o s I a v a z z o<br />
viewers. The cinema meets Plato’s Myth of the Cave, in an<br />
interactive installation by Nikos Iavazzo.<br />
This work is an installation made up of two rooms, which are<br />
separated by a cloth. In one of the rooms there is a light projector<br />
that sends its light towards the cloth, which lies directly opposite.<br />
In the other room, there is a wooden platform that faces<br />
towards the cloth. The public plays a fundamental role in this<br />
installation. There are various objects in the room with the projector;<br />
the public has access to these objects and is able to use<br />
them in the aim of creating a role that will be projected upon<br />
the cloth, in the form of a shadow. The members of the public on<br />
the other side of the installation, being viewers / observers, follow<br />
the two-dimensional protagonists in the other room as they<br />
move upon the cloth. In this way, the one minute someone can<br />
be directing and starring in various roles, hidden behind his or<br />
her shadow, and the next be seated on the platform as a viewer,<br />
observing someone else’s efforts to direct.<br />
Through this work, reference is made to two realities: The twodimensional<br />
reality of the shadows projected in real time upon<br />
the cloth; and, the tangible reality of the active participation of<br />
the public in a role-playing game.
| 70 Μέχρι πού θα έφτανε κάποιος για να σταματήσει το καράβι;<br />
THE LONG GOODBYE 2/<br />
a r t m i n d s<br />
THE PORT<br />
Ένας άνδρας αποχαιρετά την ερωμένη του που φεύγει ταξίδι,<br />
όταν καταφτάνει η εξοργισμένη σύζυγος και τους πιάνει επ’ αυτοφώρω.<br />
Η γυναίκα σε έξαλλη κατάσταση τους προπηλακίζει συνεχώς<br />
καθώς το πλοίο φεύγει. Ένας νεκρός. Πέντε μαυροντυμένοι<br />
πενθούντες. Δύο μουσικοί που παίζουν πνευστά και αποχαιρετούν<br />
τον νεκρό. Μια ομάδα ανθρώπων που αποχαιρετά το<br />
φίλο τους στο τελευταίο του ταξίδι. Φεύγει με το καράβι για τον<br />
παράδεισο.<br />
Ένα αυτοκίνητο που δεν προλαβαίνει το φέρι μποτ που φεύγει.<br />
How far would someone go to stop the ship?<br />
Just as a man is bidding farewell to his mistress who’s leaving on<br />
a trip, his enraged wife arrives on the scene and catches them in<br />
the act. The wife, who is in a frantic state, abuses them continuously<br />
as the boat is leaving. One person is dead. Five mourners<br />
are dressed in black. Two musicians playing wind instruments bid<br />
farewell to the deceased. A group of people saying goodbye to<br />
their friend, on his final journey. He’s leaving for paradise by ship.<br />
A car that isn’t able to make the ferryboat that’s leaving.
| 72 Μορφές του παγκόσμιου κινηματογράφου που σημάδεψαν το<br />
CINEMATOGRAFFITY<br />
l i v e 2 s t o r e<br />
Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης γίνονται οι ήρωες<br />
των τοίχων της πόλης. Τα σπρέυ των Live2, Apset, Jamer, Rino<br />
παίρνουν φωτιά.<br />
Το graffiti είναι κάτι παραπάνω από ένα χόμπι είναι τρόπος ζωής,<br />
είναι ιδέα, είναι ένας ιός που κυλάει στο αίμα σου, νιώθεις στερημένος<br />
χωρίς το χρώμα την υφή του τοίχου, άδειος, κενός. Mας<br />
έδωσε τα φτερά, μας έδειξε δρόμο και ελευθερία, ελευθερία<br />
στην έκφραση, έκφραση στην δημιουργία.<br />
Έτσι εδώ και χρόνια το graffiti είναι αυτό που μας ακολουθεί σε<br />
κάθε μας κίνηση και στον τρόπο έκφρασης μας.<br />
Figures from world cinema who left a mark on the Thessaloniki<br />
Film Festival become heroes on the walls of the city. The<br />
spray cans belonging to Live2, Apset, Jamer and Rino send<br />
sparks flying.<br />
Graffiti is something more than a hobby; it’s a way of life, an<br />
idea, a virus that flows through your veins, you feel deprived if<br />
you don’t have the colour, the feel of the wall, you feel empty,<br />
vacant. It has given us our wings, has shown us the way and<br />
has shown us freedom, freedom through expression, expression<br />
through creation.<br />
So, years now graffiti is what has been following us in our every<br />
move and in our way of expression.
| 74ΔΕΣΠΟΙΝΙΔΕΣ ΜΕ ΚΑΦΕ ΚΑΙ ΤΣΙΓΑΡΟ<br />
ΕΠΙΘΥΜΟΥΝ ΝΑ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΟΥΝ<br />
J u s t A d j u s t<br />
Θα μπορέσετε να βοηθήσετε κάποιον που επιθυμεί να αυτοκτονήσει<br />
ανεπιτυχώς; Θα συμμετείχατε σε ένα μουσικοχορευτικό<br />
νούμερο; Πόσους καφέδες και πόσα τσιγάρα μπορείτε να<br />
αντέξετε μέσα σε μια ημέρα;<br />
Οι JustAdjust εύχονται καλή προσαρμογή στις αναπάντεχες συναντήσεις<br />
τους. Οι Δεσποινίδες του Rochefort, το Καφές και τσιγάρα<br />
και το Delicatessen γίνονται αφορμή για να στηθούν οι πιο<br />
αναπάντεχες performances εκεί που κανείς δεν το περιμένει. Η<br />
ομάδα JustAdjust αυτοονομάζει τις δράσεις της, πειραματική<br />
ακουστική κωμωδία και στα τρία χρόνια από την ίδρύση της εχεί<br />
εμφανιστεί σε σκηνές θεάτρου, πεζοδρόμια, διεθνή φεστιβάλ,<br />
τρένα και αυτή τη φορά επισκέπτεται την πόλη μας με θέματα<br />
εμπνευσμένα από κινηματογραφικές δουλειές. Παράδοξα κωμικά<br />
ντουέτα, όπως στην ταινία του J.Jarmusch, Coffe and Cigarettes<br />
πίνουν καφέ στις καφετέριες της πόλης, ανάλαφρες φινετσάτες<br />
Γαλλίδες ξεπηδούν από την ταίνια Τα κορίτσια του Rochefort του<br />
Jacques Demi, τραγουδώντας και χορεύοντας για το πάθος της<br />
νιότης σε δημόσια δωμάτια αναμονής!<br />
Μια ανεπιτυχής προσπάθεια αυτοκτονίας με ύφος μαύρης κωμωδίας,<br />
αυτής του Μarc Caro και Jean-Pierre Jeunet, Delicatessen,<br />
λαμβάνει χώρο σε κάποια γωνία του δρόμου!<br />
Would you be able to help someone who wanted to commit<br />
suicide but was having no success? Would you participate in<br />
a music / dance number? How many cups of coffee and how<br />
many cigarettes could you handle in a single day?<br />
JustAdjust wish audiences a happy adjustment to their unpredictable<br />
meetings. Les Demoiselles de Rochefort, Coffee and<br />
Cigarettes and Delicatessen provide the inspiration for the most<br />
unexpected performances set up in places where no one would<br />
expect. The JustAdjust team describe their activities as experimental<br />
audio comedy, and in these three years since the group<br />
was founded have appeared on theatre stages, in pedestrian<br />
areas, international festivals and trains. This time, they visit<br />
the city of Thessaloniki with subject matter inspired by cinema<br />
projects. Odd humorous duets, like in the Jim Jarmusch film Coffee<br />
and Cigarettes, see them drinking coffee in the cafes around<br />
the city; breezy French ladies full of finesse jump out of the<br />
Jacques Demy movie Les Demoiselles de Rochefort, singing<br />
and dancing about the passion of youth in public waiting rooms;<br />
and, an unsuccessful suicide attempt in a black comedy style<br />
like that of the Marc Caro and Jean-Pierre Jeunet film Delicatessen,<br />
takes place on some street corner!<br />
YOUNG LADIES WITH A COFFEE AND CIGARETTE<br />
WISH TO COMMIT SUICIDE<br />
J u s t A d j u s t
| 76
| 78 Η σκηνή του εστιατορίου του Play time του Tati συναντά το<br />
Party του Blake Edwards σε ένα πραγματικό εστιατόριο.<br />
Με αφορμή τις δυο αυτές ταινίες, οι Art Minds αναπαριστούν<br />
στιγμιότυπα σε εστιατόριο στον πεζόδρομο της Ζεύξιδος όπου<br />
ένας σερβιτόρος, ένας γκαφατζής πελάτης και μια παρέα τριών<br />
ανθρώπων σε ένα τραπέζι μπλέκονται σε μία «παρεξήγηση». Τι<br />
σχέση μπορεί να έχουν μεταξύ τους;<br />
The restaurant scene in Tati’s Play Time meets Edwards’ The<br />
Party in a real restaurant.<br />
Using these two films as their point of departure, Art minds perform<br />
snapshots in a restaurant in the Zevxidos pedestrian precinct.<br />
In these, a waiter, a blundering customer and a company<br />
of three people at one table become entangled in a ‘misunderstanding’.<br />
What could be the relationship between them?<br />
MEAT-ING PLACE<br />
a r t m i n d s
| 80 H Όντρευ Χέμπορν, η Μάρλεν Ντίντριχ και η Ρίτα Χέιγουορθ<br />
ανταγωνίζονται ποια θα ξεπεράσει την άλλη σε ανέκδοτες ερμηνείες.<br />
Οι Feel Free To Throw Up δανείζουν στόματα και μάτια<br />
σε μια εξόχως ανατρεπτική video εγκατάσταση.<br />
Τρεις προβολές, τριών κινηματογραφικών ηρωίδων που εκτελούν<br />
κωμικές αποδόσεις γνωστών τραγουδιών, δικών τους η άλλων<br />
καλλιτεχνών. Οι ήρωες αυτοί αναγεννιούνται μέσα από την<br />
κωμική ματιά των Feel Free To Throw Up (Άρης Χαντζόπουλος-<br />
Γιώργος Παπαδόπουλος) και στέκονται σαν ολογράμματα μπροστά<br />
μας έτσι ώστε ως θεατές να αναβιώσουμε κάποιες από τις<br />
παλιές δοξασμένες εποχές αυτών των μεγάλων κινηματογραφικών<br />
αστέρων με μια ανατρεπτική και μινιμαλιστικά εκκεντρική<br />
προσέγγιση.<br />
SINGING STARS<br />
fe e l f r e e t o t h r o w u p<br />
Audrey Hepburn, Marlene Dietrich and Rita Hayworth compete<br />
as to which one will outdo the others in unreleased performances.<br />
Feel Free To Throw Up lend mouths and eyes to a<br />
video installation that skilfully turns everything on its head.<br />
Three screenings of three cinema heroines giving humorous<br />
renditions of well-known songs, both theirs and those by other<br />
artists. These leading ladies are reborn through the comic eyes<br />
of Feel Free To Throw Up (Aris Hantzopoulos and Yiorgos Papadopoulos),<br />
and stand before us as holograms, so that we as<br />
viewers are able to re-live some of the old glory days of these<br />
big cinema stars, all through a minimalistically eccentric approach<br />
that overturns everything.
| 82 30 νέα παιδιά οπλίζουν τα 30 σαξόφωνά τους και επιτίθενται<br />
στην πόλη δημιουργώντας ένα old fashion soundtrack χωρίς<br />
προηγούμενο.<br />
New York, Singing in the Rain, Fever, La Passerella di addio, Μy<br />
heart will go on, Pink Panther, Ι feel good, Indiana Jones κα.<br />
Η μοναδική στην Ελλάδα τριανταμελής ορχήστρα σαξοφώνων<br />
ΚουΚλουξσαξ (υπό την αιγίδα του Δημοτικού Ωδείου Θέρμης)<br />
καλεί τους λάτρεις της κινηματογραφικής μουσικής σε μια δράση-ακρόαση,<br />
με αφορμή τα πεντηκοστά γενέθλια του Φεστιβάλ<br />
Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης.<br />
CIN(I)E MELODIES<br />
κ ο υ κ λ ο υ ξ σ α ξ k u k l u x s a x<br />
30 young people arm their 30 saxophones and attack the<br />
city, creating an unprecedented, ‘old-fashioned’ soundtrack.<br />
The ensemble perform New York, New York, Singing in the Rain,<br />
You Give Me Fever, La Passerella di addio, Μy Heart Will Go On,<br />
The Pink Panther Theme, Ι Feel Good, Indiana Jones Theme and<br />
other songs from the cinema.<br />
Under the aegis of the Municipal Conservatory of Thermi, Kukluxsax,<br />
the only 30-member saxophone orchestra in Greece<br />
invites all lovers of cinema music to enjoy an activity/sonic performance,<br />
on the occasion of the Thessaloniki International Film<br />
Festival’s 50th birthday.
| 84 Το λιμάνι της Θεσσαλονίκης φιλοξενεί το πιο γλυκό καράβι της<br />
ιστορίας του κινηματογράφου.<br />
Μια παρέα ανθρώπων που βρίσκεται πάνω σε ένα παράξενα διακοσμημένο<br />
καράβι ξεκινά από το λιμάνι για να φτάσει στο ξενοδοχείο<br />
Μακεδονία Παλλάς. Όλοι είναι χαρούμενοι και τραγουδάνε.<br />
Στην παραλία ένας ταχυδρόμος πάνω σ’ ένα ποδήλατο τους<br />
παρακολουθεί. Μια γλυκιά παρέα, μια Sweet Movie.<br />
The port of Thessaloniki hosts the sweetest ship in cinematic<br />
history.<br />
A company of people aboard a strangely decorated ship set out<br />
from the port to reach the Makedonia Palace hotel. Everyone is<br />
happy and singing. A postman on a bicycle sits watching them<br />
from the coast. A sweet company of people, a Sweet Movie.<br />
SWEET MOVIE<br />
a r t m i n d s<br />
με την υποστήριξη:<br />
supported dy:
PROJECT ΟΔΥΣΣΕΙΕΣ<br />
Α 4 Μ<br />
| 86 Το <strong>Street</strong> <strong>Cinema</strong> φιλοξενεί παράλληλα με τις άλλες δραστηριότητές<br />
του, την πειραματική ομάδα έρευνας παραστατικών τεχνών<br />
Α4Μ με το ιδιαίτερα ενδιαφέρον PROJECT ΟΔΥΣΣΕΙΕΣ,<br />
μια site-specific promenade performance που συναντά τον κινηματογράφο<br />
μέσα από έναν άλλο δρόμο.<br />
Πρόκειται για μία «περιπατητική» παράσταση που συνδυάζει<br />
διαφορετικές μορφές τέχνης όπως visual and sonic arts,<br />
installations, ζωντανή μουσική αλλά και διαφορετικές τεχνικές<br />
θεάτρου όπως σωματικό θέατρο, όπερα, acrobatics, κ.α. Οι<br />
ΟΔΥΣΣΕΙΕΣ επιλέγουν ως πεδίο δράσης τους δημόσιους χώρους<br />
της πόλης. Η πόλη μεταμορφώνεται σε ζωντανό οργανισμό όπου<br />
το καθημερινό γίνεται μη-καθημερινό και το οικείο παραδίδει τη<br />
θέση του στο άγνωστο και στο μυστηριώδες. Σκονισμένοι τοίχοι<br />
γκρεμισμένοι από άλλες εποχές, παλιές γραμμές τρένου που δεν<br />
οδηγούν πουθενά, ιστορίες της πόλης που ζωντανεύουν μπροστά<br />
μας, πόρτες που δεν άνοιξαν και ανθρώπινες ιστορίες που<br />
ζυμώθηκαν με το παρελθόν και αφέθηκαν να σβήσουν στη λήθη.<br />
Εμπνευσμένες από το έργο του Ομήρου προσκαλούν τον θεατή<br />
ως άλλο Οδυσσέα να περιδιαβεί μέσα στην πόλη της Θεσσαλονίκης,<br />
να ανακαλύψει θησαυρούς, να γνωρίσει το διαφορετικό και<br />
να οδηγηθεί μέσα σε μια αντιστοιχία περιπετειών ανάλογων με<br />
εκείνες του ομηρικού ήρωα. Ο θεατής καλείται να παρακολουθήσει<br />
μια σειρά ζωντανών εικόνων και να περπατήσει σε δρόμους<br />
υπαρκτούς και νοητικούς μέσα στην πόλη, μέσα στο χώρο<br />
και στο χρόνο.<br />
Παράλληλα κάποιοι από τους θεατές καταγράφουν με κάμερα<br />
την ίδια την παράσταση-ταξίδι δημιουργώντας έτσι μέσα από τις<br />
δικές τους επιλογές την δική τους Οδύσσεια, το δικό τους ντοκουμέντο.<br />
Οι ΟΔΥΣΣΕΙΕΣ δεν είναι μια παράσταση' είναι μια βιωματική<br />
εμπειρία.
PROJECT ODYSSEYS<br />
Α 4 Μ<br />
| 88 Alongside its other activities, the <strong>Street</strong> <strong>Cinema</strong> project welcomes<br />
the A4M experimental performance arts research<br />
group and its especially interesting Project Odysseys, a sitespecific<br />
promenade performance that meets the cinema by<br />
way of another road.<br />
This is an ‘ambulant’ performance that combines different art<br />
forms, such as visual and sonic arts, installations and live music,<br />
but also different theatre techniques like physical theatre,<br />
opera and acrobatics, among others. Project Odysseys selects<br />
the public areas of the city as its field of activity. The city is<br />
transformed into a living organism in which the everyday becomes<br />
non-everyday and the familiar surrenders its place to the<br />
unknown and the mysterious. Dusty walls half-knocked down by<br />
former times, old railway lines that lead to nowhere, stories of<br />
the city that come to life before our eyes, doors that we didn’t<br />
open and human stories that were fermented with the past and<br />
left to fizzle out into oblivion. Inspired by the Homeric epic, the<br />
viewer is invited-as another Odysseus-to perambulate in the<br />
city of Thessaloniki, discover treasures, meet whatever is different<br />
and be guided in corresponding adventures comparable<br />
to those experienced by the Homeric hero. The viewer is called<br />
upon to follow a series of live images and walk in both real and<br />
mental streets in the city, in space and in time.<br />
At the same time, some of the viewers use a camera to record<br />
the performance / journey itself, thus creating their own Odyssey,<br />
their own document, through the choices they themselves<br />
make.<br />
The Odysseys is not a performance-it is a life experience.
| 90<br />
Το OTHERWISE project δημιουργήθηκε για να ανακαλύψει και να<br />
προτείνει τρόπους διασκέδασης πιο πειραματικούς και πιο ενδιαφέροντες<br />
από αυτούς που συναντάμε στην Θεσσαλονίκη, σαν αυτούς<br />
που συναντάμε σε μεγάλες πόλεις του εξωτερικού. Θέλει να δημιουργήσει<br />
μέσα από την μουσική, τον χώρο, την διακόσμηση, τον κόσμο<br />
και την οπτική του επικοινωνία προς αυτόν όσο το δυνατόν περισσότερο<br />
πειραματικές καταστάσεις.<br />
Το OTHERWISE project δεν είναι μια ακόμα club βραδιά αλλά ένα<br />
art based party!<br />
Το Block 33 είναι ο ιδανικός χώρος για να συμβεί κάτι τέτοιο.<br />
Ένας ανακαινισμένος βιομηχανικός χωρος συνδυάζεται με την<br />
μουσική, τη φωτογραφία, τη ζωγραφική, το video art και γενικότερα<br />
οποιαδήποτε μορφή τέχνης.<br />
Το επόμενο OTHERWISE project ειναι την Κυριακή 15 Νοεμβρίου<br />
στις 19.00 και θα φιλοξενήσει όλες τις ομάδες που έλαβαν μέρος<br />
στο <strong>Street</strong> <strong>Cinema</strong>.<br />
PARTY TIME<br />
The OTHERWISE project was created as a way of discovering<br />
and offering more experimental and interesting ways of having<br />
a good time-the sort of events that take place in the world’s<br />
metropolises.<br />
The OTHERWISE project seeks to create experimental conditions<br />
through music, dance, design, the world and maximising our potential<br />
to communicate with it.<br />
The OTHERWISE project isn’t just another club party-it’s an artbased<br />
party!<br />
And Block 33 is the ideal venue: a converted industrial space<br />
combined with music, photography, painting, video art and any<br />
other art-form you can think of.<br />
The next OTHERWISE project will be on Sunday 15 November<br />
at 19.00 and will host all the groups which participated in the<br />
project <strong>Street</strong> <strong>Cinema</strong>.
| 92<br />
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ PROGRAMME<br />
ΣΥΜMΕΤΕΧΟΝΤΕΣ PARTICIPANTS
| 94<br />
9 / 1 1<br />
Δ ε υ τ έ ρ α Μ ο n d ay<br />
1 9 : 0 0 - 2 0 : 3 0<br />
Ποδηλατογράφος<br />
B i k e R e s p e c t<br />
αφετηρία Λιμάνι<br />
Podilatographer<br />
B i k e R e s p e c t<br />
Port terminal<br />
1 0 / 1 1<br />
τ ρ ι τ η τ u e s d ay<br />
1 2 : 0 0<br />
Αλέξης Πορφυριάδης<br />
6 d a e x i t<br />
πανεπιστήμιο (κτίριο διοίκησης)<br />
Alexis Porfyriadis<br />
6 d a e x i t<br />
parking lot, Leontos Sofou St.<br />
2 4 : 0 0<br />
SWINGIN’ CINEMA<br />
L i n d y H o p G r e e c e<br />
Στοά Μοδιάνο<br />
Modiano Market<br />
1 1 / 1 1<br />
τ ε τ α ρ τ η w e d n e s d ay<br />
1 0 : 0 0<br />
cinematograffity<br />
L i v e 2 s t o r e<br />
Σχολείο 15ο, Καρ. Ντηλ<br />
15th Highschool, Karolou Diehl St.<br />
1 2 : 0 0<br />
SWINGIN’CINEMA<br />
L i n d y H o p G r e e c e<br />
δημόσια υπηρεσία<br />
civil service<br />
1 8 : 0 0 - 2 2 : 0 0<br />
τι ξέρω γι’αυτήν;<br />
Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />
ταράτσα Αγ. Μηνά 1<br />
what do I know about her?<br />
Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />
roof terrace, Ag. Mina 1<br />
1 9 : 0 0 - 2 0 : 3 0<br />
Ποδηλατογράφος<br />
B i k e R e s p e c t<br />
αφετηρία Λιμάνι<br />
Podilatographer<br />
B i k e R e s p e c t<br />
Port terminal
| 96<br />
1 1 / 1 1<br />
τ ε τ α ρ τ η w e d n e s d ay<br />
2 0 : 0 0<br />
Tea Ceremony<br />
Ε λ έ ν η Τσ α ο υ σ ά κ η<br />
Ζώγια (Βενιζέλου)<br />
Tea Ceremony<br />
H e l e n i Ts a o u s a k i<br />
Zoya (Venizelou St.)<br />
1 2 / 1 1<br />
π ε μ π τ η Τ h u r s d ay<br />
1 0 : 0 0<br />
cinematograffity<br />
L i v e 2 s t o r e<br />
Σχολείο 15ο, Καρ. Ντηλ<br />
15th Highschool, Karolou Diehl St.<br />
1 2 : 3 0<br />
SWINGIN’ CINEMA<br />
L i n d y H o p G r e e c e<br />
δημόσια υπηρεσία<br />
civil service<br />
1 3 : 0 0<br />
SWINGIN’ CINEMA<br />
L i n d y H o p G r e e c e<br />
δημόσια υπηρεσία<br />
civil service<br />
1 8 : 0 0 - 2 2 : 0 0<br />
τι ξέρω γι’αυτήν?<br />
Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />
ταράτσα Αγ. Μηνά 1<br />
what do I know about her?<br />
Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />
roof terrace, Ag. Mina 1<br />
1 9 : 3 0<br />
SWINGIN’ CINEMA<br />
L i n d y H o p G r e e c e<br />
Bowling,food court,εστιατόριο, Cosmos<br />
Bowling, food court, restaurant, Cosmos<br />
2 1 : 0 0<br />
Project οδύσσειες<br />
Α 4 Μ<br />
Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />
Project Odysseys<br />
Α 4 Μ<br />
Port (Port terminal, gate 7)
| 98<br />
1 3 / 1 1<br />
Π Α Ρ Α Σ Κ Ε Υ Η F R I D AY<br />
0 7 : 0 0<br />
Υπάρχουν άγγελοι στην Πόλη;<br />
A r t m i n d s<br />
ΙΕΚ ΔΕΛΤΑ Ερμού με Αριστoτέλους<br />
Are There Any Angels in the City?<br />
A r t m i n d s<br />
ΙΕΚ DELTA, corner of Hermou-Aristotelous<br />
1 0 : 0 0<br />
cinematograffity<br />
L i v e 2 s t o r e<br />
Σχολείο 15ο, Καρ. Ντηλ<br />
15th Highschool, Karolou Diehl St.<br />
1 0 : 0 0 - 1 2 : 0 0<br />
Κρουστόφωνο<br />
Ιπποκράτειο<br />
Δ’αμφιθέατρο παιδιατρικής<br />
Kroustophono<br />
Hippocrateio Hospital<br />
D’ Pediatrics Auditorium<br />
1 2 : 0 0 - 2 4 : 0 0<br />
Tο σπίτι του Πο<br />
Σ τ έ λ λ α Κ α λ α μ π α λ ί κ η & Ε ι ρ ή ν η Χ α τ ζ ο π ο ύ λ ο υ<br />
Πάρκο Λευκός Πύργος<br />
Po’s House<br />
S t e l l a K a l a m b a l i k i & I r i n i C h a t z o p o u l o u<br />
White Tower park<br />
1 6 : 0 0 - 1 8 : 0 0<br />
sweet movie<br />
A r t m i n d s<br />
BEFORELIGHT<br />
Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />
Vilaras building, Port<br />
1 8 : 0 0 - 2 2 : 0 0<br />
τι ξέρω γι’αυτήν?<br />
Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />
ταράτσα Αγ. Μηνά 1<br />
what do I know about her?<br />
Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />
roof terrace, Ag. Mina 1<br />
2 1 : 0 0<br />
Project οδύσσειες<br />
Α 4 Μ<br />
Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />
Project Odysseys<br />
Α 4 Μ<br />
Port (Port terminal, gate 7)<br />
singing stars<br />
F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />
ολύμπιον<br />
olympion
| 100<br />
1 4 / 1 1<br />
Σ Α Β Β Α Τ Ο S At u r d ay<br />
BEFORELIGHT<br />
Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />
Vilaras building, Port<br />
1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />
ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />
Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />
Λιμάνι<br />
Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />
N i c k I a v a z z o<br />
Port<br />
1 2 : 0 0 - 2 4 : 0 0<br />
Tο σπίτι του Πο<br />
Σ τ έ λ λ α Κ α λ α μ π α λ ί κ η & Ε ι ρ ή ν η Χ α τ ζ ο π ο ύ λ ο υ<br />
Πάρκο Λευκός Πύργος<br />
Po’s House<br />
S t e l l a K a l a m b a l i k i & I r i n i C h a t z o p o u l o u<br />
White Tower park<br />
1 4 : 0 0<br />
Οι Εραστές<br />
S f i n a<br />
ΕΚΠΛΗΞΗ<br />
The Lovers<br />
S f i n a<br />
SURPRISE<br />
1 6 : 0 0<br />
Matrix<br />
S f i n a<br />
Γενί τζαμί<br />
Yeni Tzami<br />
1 8 : 0 0 - 2 2 : 0 0<br />
τι ξέρω γι’αυτήν?<br />
Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />
ταράτσα Αγ. Μηνά 1<br />
what do I know about her?<br />
Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />
roof terrace, Ag. Mina 1<br />
1 9 : 0 0 - 2 0 : 3 0<br />
Ποδηλατογράφος<br />
B i k e R e s p e c t<br />
αφετηρία Λιμάνι<br />
Podilatographer<br />
B i k e R e s p e c t<br />
Port terminal<br />
2 0 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />
ARE YOU TALKING TO ME?<br />
O u t O f H a n d<br />
Block 33<br />
singing stars<br />
F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />
ολύμπιον<br />
olympion
| 102<br />
1 4 / 1 1<br />
Σ Α Β Β Α Τ Ο S At u r d ay<br />
2 1 : 0 0<br />
Project οδύσσειες<br />
Α 4 Μ<br />
Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />
Project Odysseys<br />
Α 4 Μ<br />
Port (Port terminal, gate 7)<br />
1 5 / 1 1<br />
Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η S U N D AY<br />
BEFORELIGHT<br />
Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />
Vilaras building, Port<br />
1 0 : 0 0 - 1 2 : 0 0<br />
the robbery<br />
A r t m i n d s<br />
διαδρομή στο κέντρο της πόλης<br />
a walk through the city’s centre<br />
1 2 : 0 0 - 2 4 : 0 0<br />
Tο σπίτι του Πο<br />
Σ τ έ λ λ α Κ α λ α μ π α λ ί κ η & Ε ι ρ ή ν η Χ α τ ζ ο π ο ύ λ ο υ<br />
Πάρκο Λευκός Πύργος<br />
Po’s House<br />
S t e l l a K a l a m b a l i k i & I r i n i C h a t z o p o u l o u<br />
White Tower park<br />
1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />
ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />
Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />
Λιμάνι<br />
Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />
N i c k I a v a z z o<br />
Port<br />
1 3 : 0 0 - 1 5 : 0 0<br />
ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ ΣΤΟ ΛΙΜΑΝΙ<br />
Various events at the Port<br />
1 4 : 0 0<br />
Σαπφώ Ταμπάκη<br />
Τ Ε Χ Ν Η ( M α κ ε δ ο ν ι κ ή Κ α λ λ ι τ ε χ ν ι κ ή Ε τ α ι ρ ε ί α )<br />
περιοχή κινηματογράφου Αλέξανδρου<br />
Sappho Tambaki<br />
T E C H N I ( M a c e d o n i a n A r t A s s o c i a t i o n )<br />
close to the Alexandros cinema theatre<br />
1 8 : 0 0 - 2 2 : 0 0<br />
τι ξέρω γι’αυτήν?<br />
Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />
ταράτσα Αγ. Μηνά 1<br />
what do I know about her?<br />
Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />
roof terrace, Ag. Mina 1
| 104<br />
1 5 / 1 1<br />
Κ Υ Ρ Ι Α Κ Η S U N D AY<br />
2 1 : 0 0<br />
Project οδύσσειες<br />
Α 4 Μ<br />
Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />
Project Odysseys<br />
Α 4 Μ<br />
Port (Port terminal, gate 7)<br />
2 0 : 0 0<br />
Η ΜΑRY POPPINS ΠΑΕΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟ<br />
Mary Poppins TAKES OFF<br />
A r t M i n d s<br />
Block 33<br />
2 0 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />
SWINGIN’ CINEMA<br />
L i n d y H o p G r e e c e<br />
Cosmos<br />
2 0 : 0 0<br />
PARTY STREET CINEMA<br />
T H E LO N E LY P I L LOW<br />
Block 33<br />
singing stars<br />
F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />
ολύμπιον<br />
olympion<br />
1 6 / 1 1<br />
Δ ε υ τ έ ρ α Μ ο n d ay<br />
BEFORELIGHT<br />
Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />
Vilaras building, Port<br />
1 0 : 0 0 - 1 2 : 0 0<br />
Κρουστόφωνο<br />
Σχολείου 1ου Πειραματικού<br />
Δημ. Σχ. Θεσσσαλονίκης<br />
(αρχαιολογικού μουσείου)<br />
Kroustophono<br />
1st Experimental Primary<br />
School of Thessaloniki<br />
(Archaeologikou Mouseiou St.)<br />
1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />
ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />
Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />
Λιμάνι<br />
Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />
N i c k I a v a z z o<br />
Port<br />
1 5 : 0 0<br />
The long goodbye 2 / ΤΗΕ PORT<br />
A r t M i n d s<br />
Eπιβατικός σταθμός, Λιμάνι<br />
Passenger port station, Port
| 106<br />
1 6 / 1 1<br />
Δ ε υ τ έ ρ α Μ ο n d ay<br />
1 8 : 0 0 - 2 2 : 0 0<br />
τι ξέρω γι’αυτήν;<br />
Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />
(ταράτσα Αγ. Μηνά 1)<br />
what do I know about her?<br />
Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />
(roof terrace, Ag. Mina 1)<br />
1 9 : 0 0 - 2 0 : 3 0<br />
Ποδηλατογράφος<br />
B i k e R e s p e c t<br />
αφετηρία Λιμάνι<br />
Podilatographer<br />
B i k e R e s p e c t<br />
Port terminal<br />
2 0 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />
ARE YOU TALKING TO ME?<br />
O u t O f H a n d<br />
Block 33<br />
2 1 : 0 0<br />
Project οδύσσειες<br />
Α 4 Μ<br />
Λιμάνι αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7<br />
Project Odysseys<br />
Α 4 Μ<br />
Port terminal, gate 7<br />
singing stars<br />
F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />
ολύμπιον<br />
Olympion<br />
2 3 : 0 0 - 0 1 : 0 0<br />
SWINGIN’ CINEMA<br />
L i n d y H o p G r e e c e<br />
Βαλαωρήτου12, 1ος όροφος<br />
Valaoritou 12, 1st floor<br />
1 7 / 1 1<br />
τ ρ ι τ η τ u e s d ay<br />
BEFORELIGHT<br />
Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />
Vilaras building, Port<br />
1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />
ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />
Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />
Λιμάνι<br />
Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />
N i c k I a v a z z o<br />
Port<br />
2 1 : 0 0<br />
Project οδύσσειες<br />
Α 4 Μ<br />
Λιμάνι, αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7<br />
Project Odysseys<br />
Α 4 Μ<br />
Port terminal, gate 7
| 108<br />
1 7 / 1 1<br />
τ ρ ι τ η τ u e s d ay<br />
2 1 : 0 0<br />
MEAT-ing place the party<br />
A r t M i n d s<br />
Ζεύξιδος<br />
Zeyfxidos St.<br />
2 4 : 0 0<br />
SWINGIN’ CINEMA<br />
L i n d y H o p G r e e c e<br />
Modiano Market<br />
singing stars<br />
F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />
ολύμπιον, στοά Δημοσθένους,<br />
Αγίου Μηνά 2ος όροφος<br />
Olympion, Demosthenes’ Arcade,<br />
Agiou Mina St., 2nd floor<br />
2 4 : 0 0 - 0 2 : 0 0<br />
SWINGIN’ CINEMA<br />
L i n d y H o p G r e e c e<br />
Βαλαωρήτου12, 1ος όροφος<br />
Valaoritou 12, 1st floor<br />
1 8 / 1 1<br />
τ ε τ α ρ τ η w e d n e s d ay<br />
BEFORELIGHT<br />
Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />
Vilaras building, Port<br />
1 0 : 0 0 - 1 2 : 0 0<br />
the robbery<br />
A r t m i n d s<br />
διαδρομή στο κέντρο της πόλης<br />
a walk through the city’s centre<br />
1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />
ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />
Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />
Λιμάνι<br />
Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />
N i c k I a v a z z o<br />
Port<br />
1 9 : 0 0 - 2 0 : 3 0<br />
Ποδηλατογράφος<br />
B i k e R e s p e c t<br />
αφετηρία Λιμάνι<br />
Podilatographer<br />
B i k e R e s p e c t<br />
Port terminal
| 110<br />
1 8 / 1 1<br />
τ ε τ α ρ τ η w e d n e s d ay<br />
2 0 : 0 0<br />
Tea Ceremony<br />
Ε λ έ ν η Τσ α ο υ σ ά κ η<br />
Ζώγια (Βενιζέλου)<br />
Tea Ceremony<br />
H e l e n i Ts a o u s a k i<br />
Zoya (Venizelou St.)<br />
2 1 : 0 0<br />
Project οδύσσειες<br />
Α 4 Μ<br />
Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />
Project Odysseys<br />
Α 4 Μ<br />
Port (Port terminal, gate 7)<br />
singing stars<br />
F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />
ολύμπιον, στοά Δημοσθένους,<br />
Αγίου Μηνά 2ος όροφος<br />
Olympion, Demosthenes’ Arcade,<br />
Agiou Mina St., 2nd floor<br />
1 9 / 1 1<br />
π ε μ π τ η Τ h u r s d ay<br />
BEFORELIGHT<br />
Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />
Vilaras building, Port<br />
1 9 / 1 1<br />
π ε μ π τ η Τ h u r s d ay<br />
1 1 : 0 0<br />
The long goodbye 1 / THE BUS STATION<br />
A r t M i n d s<br />
ΚΤΕΛ<br />
KTEL bus station<br />
1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />
ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />
Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />
Λιμάνι<br />
Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />
N i c k I a v a z z o<br />
Port<br />
1 3 : 0 0 - 1 7 : 0 0<br />
Coffee & Cigarretes<br />
J u s t A j u s t<br />
καφέ στην περιοχή πανεπιστημίων<br />
Coffee & Cigarretes<br />
J u s t A j u s t<br />
café at the University area<br />
1 8 : 0 0<br />
BookCrossers Θεσσαλονίκης<br />
b o o k c r o s s i n g<br />
Δημοτική βιβλιοθήκη, Εθν. Αμύνης<br />
BookCrossers of Thessaloniki<br />
B o o k c r o s s i n g<br />
Municipal Library, Ethnikis Aminis St.
| 112<br />
1 9 / 1 1<br />
π ε μ π τ η Τ h u r s d ay<br />
2 0 : 0 0<br />
SWINGIN’ CINEMA<br />
L i n d y H o p G r e e c e<br />
Πλατεία Odeon<br />
Plateia, Odeon<br />
2 1 : 0 0<br />
Project οδύσσειες<br />
Α 4 Μ<br />
Λ ι μ ά ν ι ( α φ ε τ η ρ ί α Ο Λ Θ Π ύ λ η 7 )<br />
Project Odysseys<br />
Α 4 Μ<br />
Port (Port terminal, gate 7)<br />
2 3 : 0 0 - 0 1 : 0 0<br />
SWINGIN’ CINEMA<br />
L i n d y H o p G r e e c e<br />
(Βαλαωρήτου12, 1ος όροφος)<br />
(Βαλαωρήτου12, 1ος όροφος)<br />
singing stars<br />
F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />
ολύμπιον, στοά Δημοσθένους,<br />
Αγίου Μηνά 2ος όροφος<br />
Olympion, Demosthenes’ Arcade,<br />
Agiou Mina St., 2nd floor<br />
2 0 / 1 1<br />
π α ρ α σ κ ε υ η f r i d ay<br />
BEFORELIGHT<br />
Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />
Vilaras building, Port<br />
1 0 : 3 0 - 1 3 : 3 0<br />
Τα Κορίτσια του Rochefrot<br />
J u s t A j u s t<br />
Δημόσιες υπηρεσίες<br />
The Young Girls of Rocheford<br />
J u s t A d j u s t<br />
civil services<br />
1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />
ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />
Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />
Λιμάνι<br />
Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />
N i c k I a v a z z o<br />
Port<br />
1 9 : 0 0 - 2 0 : 0 0<br />
SWINGIN’ CINEMA<br />
L i n d y H o p G r e e c e<br />
Bowling, food court, restaurant, Cosmos<br />
2 0 : 0 0 - 2 0 : 1 5<br />
Delicatassen<br />
J u s t A j u s t<br />
ΟΤΕ στην ερμού<br />
ΟΤΕ building, Hermou St.
| 114<br />
2 0 / 1 1<br />
π α ρ α σ κ ε υ η f r i d ay<br />
2 0 : 0 0<br />
Tea Ceremony<br />
Ε λ έ ν η Τσ α ο υ σ ά κ η<br />
Ζώγια (Βενιζέλου)<br />
Tea Ceremony<br />
Heleni Tsaousaki, Zoya (Venizelou St.)<br />
2 1 : 0 0<br />
Project οδύσσειες<br />
Α 4 Μ<br />
Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />
Project Odysseys<br />
Α 4 Μ<br />
Port (Port terminal, gate 7)<br />
2 2 : 0 0<br />
Αλέξης Πορφυριάδης<br />
6 d a e x i t<br />
πανεπιστημιο κτίριο διοίκησης<br />
Alexis Porfyriadis<br />
6 d a e x i t<br />
parking lot, Leontos Sofou St.<br />
singing stars<br />
F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />
ολύμπιον, στοά Δημοσθένους,<br />
Αγίου Μηνά 2ος όροφος<br />
Olympion, Demosthenes’ Arcade,<br />
Agiou Mina St., 2nd floor<br />
2 1 / 1 1<br />
σ α β β α τ ο s at u r d ay<br />
BEFORELIGHT<br />
Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />
Vilaras building, Port<br />
1 2 : 0 0<br />
κουκλουξσαξ<br />
Εμπορικό Odeon<br />
KuKluxSax<br />
Plateia, Odeon<br />
1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />
ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />
Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />
Λιμάνι<br />
Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />
N i c k I a v a z z o<br />
Port<br />
1 3 : 0 0 - 1 7 : 0 0<br />
Coffee & Cigarretes<br />
J u s t A j u s t<br />
καφέ στην περιοχή της παραλιακής<br />
Coffee & Cigarretes<br />
J u s t A j u s t<br />
café at the city’s promenade<br />
2 0 : 0 0<br />
The terminal<br />
A r t m i n d s<br />
αεροδρόμιο Μακεδονία<br />
Macedonia Airport
| 116<br />
2 1 / 1 1<br />
σ α β β α τ ο s at u r d ay<br />
2 1 : 0 0<br />
Project οδύσσειες<br />
Α 4 Μ<br />
Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />
Project Odysseys<br />
Α 4 Μ<br />
Port (Port terminal, gate 7)<br />
singing stars<br />
F e e l F r e e t o T h r ow U p<br />
(ολύμπιον, στοά Δημοσθένους,<br />
Αγίου Μηνά 2ος όροφος)<br />
Olympion, Demosthenes’ Arcade,<br />
Agiou Mina St., 2nd floor<br />
2 2 / 1 1<br />
κ υ ρ ι α κ η s u n d ay<br />
2 2 / 1 1<br />
κ υ ρ ι α κ η s u n d ay<br />
1 2 : 0 0 - 2 1 : 0 0<br />
ΤΟ Σπήλαιο του Πλάτωνα<br />
Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />
Λ ι μ ά ν ι<br />
Spileo Platona [Plato’s Cave]<br />
N i c k I a v a z z o<br />
Port<br />
2 0 : 3 0 - 2 0 : 4 5<br />
Delicatassen<br />
J u s t A j u s t<br />
ΟΤΕ στην ερμού<br />
ΟΤΕ building, Hermou St.<br />
2 1 : 0 0 - 2 1 : 1 5<br />
Delicatassen<br />
J u s t A j u s t<br />
ΟΤΕ στην ερμού<br />
ΟΤΕ building, Hermou St.<br />
2 1 : 0 0<br />
Project οδύσσειες<br />
Α 4 Μ<br />
Λιμάνι (αφετηρία ΟΛΘ Πύλη 7)<br />
Project Odysseys<br />
Α 4 Μ<br />
Port (Port terminal, gate 7)<br />
BEFORELIGHT<br />
Κτίριο Βηλαρά & Καθολικών, Λιμάνι<br />
Vilaras building, Port
| 118<br />
ΟΙ ΕΡΑΣΤEΣ<br />
ΤΗΕ LOVERS<br />
σ φ ή να s f i n a<br />
Σφήνα<br />
Sfina<br />
ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΠΟ<br />
THE HOUSE OF PO<br />
Ε ι ρ ή ν η Χ α τ ζ ο π ο ύ λ ο υ & Σ τ έ λ λ α Κ α λ α μ π α λ ί κ η<br />
I r i n i H a d j o p o u l o u & S t e l l a K a l a b a l i k i<br />
Ειρήνη Χατζοπούλου & Στέλλα Καλαμπαλίκη<br />
Irini Hadjopoulou & Stella Kalabaliki<br />
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΑΓΓΕΛΟΙ<br />
ΣΤΗΝ ΠΟΛΗ;<br />
ARE THERE ANGELS<br />
IN THE CITY?<br />
a r t m i n d s<br />
Ιδέα - Χορογραφία: Καλλιόπη Σφήκα<br />
Χορευτές: Καλλιόπη Σφήκα, Δέσποινα Καπουλίτσα<br />
Music design: Χρήστος Παππάς<br />
Σχεδιασμός και κατασκευή κοστουμιών: Διονυσία Μιχάλη<br />
Υπεύθυνοι αναρρίχησης: Κερασίδου Στέλλα,<br />
Χριστόπουλος Θεόδωρος<br />
Concept - Choreography: Calliope Sfika<br />
Dancers: Calliope Sfika, Despina Kapoulitsa<br />
Music Design: Christos Pappas<br />
Costume Designer - Maker: Dionyssia Michali<br />
Climbing advisors: Giorgos Galios, Theodoros Kyrvangelis<br />
BOOKCROSSING<br />
b o o k c r o s s e r s<br />
Γιάννης Σαχανίδης, Έφη Ρούση, Άννα Δραγατσίκα, Θοδωρής Νικολαΐδης,<br />
Μελίνα Τσιρκινίδου, Γεράσιμος Αυγουστάτος, Αλέξανδρος Λιώτας,<br />
Ευαγγελία Θεοδωρίδου<br />
Yannis Sachanidis, Efi Roussi, Anna Dragatsika, Thodoris Nikolaidis<br />
Melina Tsirkinidou, Gerassimos Avgoustatos, Alexandros Liotas,<br />
Evangelia Theodoridou
| 120<br />
ΤΙ ΞΕΡΩ ΓΙ’ΑΥΤΗΝ;<br />
WHAT I KNOW ABOUT HER?<br />
s o l o a r t i s t Β α γ γ έ λ η ς Κ ο λ ό τ σ ι ο ς<br />
s o l o a r t i s t Va n g e l i s K o l o t s i o s<br />
Vangelis Kolotsios<br />
Vangelis Kolotsios<br />
TIME STOPPER<br />
σ φ ή να s f i n a<br />
Σφήνα<br />
Sfina<br />
H MARY POPPINS<br />
ΠΑΕΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟ<br />
MARY POPPINS<br />
TAKES OFF<br />
a r t m i n d s<br />
Φωτογράφοι: Ηρακλής Γκουντάρας, Τίνα Γκουντάρα<br />
Σκηνογράφος - κοστούμια: Λαμπριανίδου Δέσποινα<br />
Concept - επιμέλεια έκθεσης: Μάρω Ψύρρα<br />
Mary Poppins: Χαρά Ζησιμάτου<br />
Photographers: Heracles Goudaras - Tina Goudaras<br />
Scenography - costumes: Despina Lambrianidou<br />
Concept - organisation: Maro Psyrra<br />
Mary Poppins: Chara Zissimatou+C24<br />
IMAGINED EARS<br />
6 d a E X I t<br />
Οδυσσέας Γκάλλιος, Μαρία Μπατάνα, Σαπφώ Παντζάκη, Όλγα Παπακωνσταντίνου,<br />
Σοφία Πεντερίδου, Αλέξης Πορφυριάδης, Αντώνης<br />
Ρουβέλας, Δανάη Στεφάνου, Ανδρέας Στυλιανουδάκης, Μενέλαος<br />
Τούκας, Μαρία-Σελήνη Τριανταφύλλου, Στέλιος Τσαϊρίδης, Βασίλης<br />
Χατζημακρής<br />
Odysseas Gallios, Maria Batana, Sappho Pantzaki, Olga<br />
Papakonstantinou, Sofia Penteridou, Alexis Porfyriadis, Antonis<br />
Rouvelas, Danai Stefanou, Andreas Stylianoudakis, Menelaos<br />
Toukas, Maria-Selena Triantafyllou, Stelios Tsairidis, Vassilis<br />
Chatzimakris
| 122<br />
SWINGIN’ CINEMA<br />
l i n d y h o p G r e e c e<br />
Χριστίνα Λουκάκη, Αλέξανδρος Μαρίνης, Michael Widmer, Γεωργία<br />
Δεμεριτζίδου, Ελένη Λάσκου, Ηλίας Καλπάκας, Μαρία Elbrus, Ράνια<br />
Ευαγγελινού, Σοφία Μούδιου, Gesa Singer, Γιώργος Πανάς, Χριστίνα<br />
Ζαχαρίδου, Μαίρη Βαρβούτη, Τάσος Αλευράς, Αγγελική Ρελάκη,<br />
Στέλλα, Βακουρλή, Ελένη Ρέντη, Στελλίνα Κεπαντσόγλου, Λιζέτα Μανίνη,<br />
‘Ευα Κουσιοπούλου, Σίμος Λαζαρίδης, Αγγελική Πετρίδου, Αθηναϊς<br />
Φραντζανά, Πρόδρομος Πογιατζίδης, Μαρία Πεταχτή, Δανάη Τσουφλίδου,<br />
Νίνα Μιχαηλίδου, Κώστας Μπίνας, Χριστίνα Αδαμίχου<br />
Christina Loukaki, Alexandros Marinis, Michael Widmer, Georgia<br />
Demeritzidou, Heleni Laskou, Ilias Kalpakas, Maria Elbrus, Rania<br />
Evangelinou, Sofia Moudiou, Gesa Singer, Giorgos Panas, Christina<br />
Zacharidou, Mary Varvouti, Tassos Alevras, Angeliki Relaki, Stella<br />
Vakourli, Heleni Renti, Stellina Kepantsoglou, Lizetta Manini, Eva<br />
Kousiopoulou, Simos Lazaridis, Angeliki Petridou, Athinais Frantzana,<br />
Prodromos Pogiatzidis, Maria Petachti, Danai Tsouflidou, Nina<br />
Michailidou, Costas Binas, Christina Adamichou<br />
THE LONG GOODBYE 1 /<br />
THE BUS STATION<br />
a r t m i n d s<br />
Σκηνοθεσία: Σακατζής Δημήτρης<br />
Ηθοποιοί: Πετροπούλου Ελένη, Εύα Νέδου, Νέλσον Λούκας,<br />
Παυλίνα Χαρέλα, Δημήτρης Μποζίνης, Νίκος Κασάπης,<br />
Δημήτρης Δαλέζης<br />
Ενδυματολόγος: Δέσποινα Λαμπριανίδου<br />
Director: Dimitris Sakatzis<br />
Cast: Heleni Petropoulou, Eva Nedou, Nelson Lucas,<br />
Pavlina Charela, Dimitris Bozinis, Nikos Kasapis,<br />
Dimitris Dalezis<br />
Costumes: Despina Lambrianidou<br />
ΑΠΟΨΕ ΠΡΟΒΑΛΛΕΤΑΙ<br />
ΣΤΗΝ ‘ΤΕΧΝΗ’<br />
‘Η ΝΥΧΤΑ ΚΑΙ Η ΠΟΛΗ’<br />
ΤΟΥ ΖΥΛ ΝΤΑΣΣΕΝ<br />
TONIGHT SEES THE SCREENING OF<br />
JULES DASSIN’S<br />
‘NIGHT AND THE CITY’ AT TECHNI<br />
τ έ χ ν η ( Μ α κ ε δ ο ν ι κ ή Κ α λ λ ι τ ε χ ν ι κ ή Ε τ α ι ρ ί α )<br />
t e c h n i ( M a c e d o n i a n A r t A s s o c i a t i o n )<br />
Ευθυμία Γεωργιάδου-Κούντουρα, Γιώργος Παλιαδέλης, Χριστίνα<br />
Γιαγκούλη, Σαπφώ Ταμπάκη, Jacob Brosda<br />
Efthimia Georgiadou-Kountoura, Giorgos Paliadelis, Christina<br />
Yangouli, Sappho Tambaki
| 124<br />
THE ROBBERY<br />
a r t m i n d s<br />
Σκηνοθεσία: Σακατζής Δημήτρης<br />
Ηθοποιοί: Πετροπούλου Ελένη, Εύα Νέδου, Νέλσον Λούκας,<br />
Παυλίνα Χαρέλα, Δημήτρης Μποζίνης, Νίκος Κασάπης,<br />
Δημήτρης Δαλέζης<br />
Ενδυματολόγος: Δέσποινα Λαμπριανίδου<br />
Director: Dimitris Sakatzis<br />
Cast: Heleni Petropoulou, Eva Nedou, Nelson Lucas,<br />
Pavlina Charela, Dimitris Bozinis, Nikos Kasapis,<br />
Dimitris Dalezis<br />
Costumes: Despina Lambrianidou<br />
ARE YOU TALKING<br />
TO ME?<br />
o u t o f h a n d<br />
Ελένη Τσιμίδου, Ελένη Κατρακαλίδη, Κώστας Κουκίδης, Άρης Μπασσιάς<br />
Heleni Tsimidou, Heleni Katrakalidi, Costas Koukidis, Aris Bassias<br />
BURLESQUE CHILDS<br />
κ ρ ο υ σ τ ό φ ω νο<br />
k r o u s t o p h o n o<br />
Νίκος Θεοδωρίδης, Βάνα Πασχάλη, Γιώργος Τσιμπραγός<br />
Nikos Theodoridis, Vana Paschali, Giorgos Tsimpragos<br />
X-RAY<br />
b e fo r e l i g h t<br />
Ελίζα Αλεξανδροπούλου, Δήμητρα Αλουτζανίδου, Χριστίνα Αμπατζίδου,<br />
Κωσταντίνα Ευαγγέλου, Κέλλυ Εφραιμίδου, Δημήτρης Θεοχαρούδης,<br />
Δανάη Κρυσταλλίδου, Μαρία Λαζαρίδου, Βασίλης Ντόβρος,<br />
Ειρήνη Στείρου<br />
Eliza Alexandropoulou, Dimitra Aloutzanidou, Christina Abatzidou<br />
Constantina Evangelou, Kelly Efraimidou, Dimitris Theocharoudis<br />
Danai Krystallidou, Maria Lazaridou, Vassilis Dovros, Irini Steirou<br />
TEA CEREMONY<br />
s o l o a r t i s t Ε λ έ ν η Τσ α ο υ σ ά κ η<br />
s o l o a r t i s t E l e n i Ts a o u s a k i<br />
Eleni Tsaousaki<br />
Eleni Tsaousaki
| 126<br />
ΠΟΔΗΛΑΤΟΓΡΑΦΟΣ<br />
BICYCLEOGRAPHY<br />
b i k e R e s p e c t<br />
THE LONG GOODBYE 2 /<br />
THE PORT<br />
a r t m i n d s<br />
bikeRespect<br />
THE TERMINAL<br />
a r t m i n d s<br />
Σκηνοθεσία: Σακατζής Δημήτρης<br />
Ηθοποιοί: Πετροπούλου Ελένη, Εύα Νέδου, Νέλσον Λούκας,<br />
Παυλίνα Χαρέλα, Δημήτρης Μποζίνης, Νίκος Κασάπης,<br />
Δημήτρης Δαλέζης<br />
Ενδυματολόγος: Δέσποινα Λαμπριανίδου<br />
Director: Dimitris Sakatzis<br />
Cast: Heleni Petropoulou, Eva Nedou, Nelson Lucas,<br />
Pavlina Charela, Dimitris Bozinis, Nikos Kasapis,<br />
Dimitris Dalezis<br />
Costumes: Despina Lambrianidou<br />
Σκηνοθεσία: Σακατζής Δημήτρης<br />
Ηθοποιοί: Πετροπούλου Ελένη, Εύα Νέδου, Νέλσον Λούκας,<br />
Παυλίνα Χαρέλα, Δημήτρης Μποζίνης, Νίκος Κασάπης,<br />
Δημήτρης Δαλέζης<br />
Ενδυματολόγος: Δέσποινα Λαμπριανίδου<br />
Director: Dimitris Sakatzis<br />
Cast: Heleni Petropoulou, Eva Nedou, Nelson Lucas,<br />
Pavlina Charela, Dimitris Bozinis, Nikos Kasapis,<br />
Dimitris Dalezis<br />
Costumes: Despina Lambrianidou<br />
ΣΠΗΛΑΙΟ ΠΛΑΤΩΝΑ<br />
PLATO’S CAVE<br />
s o l o a r t i s t Ν ί κ ο ς I a v a z z o<br />
s o l o a r t i s t N i k o s I a v a z z o<br />
Νίκος Iavazzo<br />
Nikos Iavazzo<br />
CINEMATOGRAFFITY<br />
l i v e 2 s t o r e<br />
Γιάννης Λιβιεράτος, Στέλιος Κλιματσδάς, Κώστας Δαμουλάκης<br />
Giannis Livieratos, Stelios Klimatsdas, Costas Damoulakis
| 128<br />
ΤΑ ΚΟΡΙΤΣΙΑ<br />
ΤΟΥ ROCHEFORD<br />
THE YOUNG GIRLS<br />
OF ROCHEFORD<br />
j u s t A d j u s t<br />
Λία Δήμου, Solene Garnier<br />
Lia Dimou, Solene Garnier<br />
DELICATESSEN<br />
j u s t A d j u s t<br />
MEAT-ING PLACE<br />
THE PARTY<br />
a r t m i n d s<br />
Σκηνοθεσία: Σακατζής Δημήτρης<br />
Ηθοποιοί: Πετροπούλου Ελένη, Εύα Νέδου, Νέλσον Λούκας,<br />
Παυλίνα Χαρέλα, Δημήτρης Μποζίνης, Νίκος Κασάπης,<br />
Δημήτρης Δαλέζης<br />
Ενδυματολόγος: Δέσποινα Λαμπριανίδου<br />
Director: Dimitris Sakatzis<br />
Cast: Heleni Petropoulou, Eva Nedou, Nelson Lucas,<br />
Pavlina Charela, Dimitris Bozinis, Nikos Kasapis,<br />
Dimitris Dalezis<br />
Costumes: Despina Lambrianidou<br />
Λία Δήμου, Solene Garnier<br />
Λία Δήμου, Solene Garnier<br />
COFFEE AND<br />
CIGGARETES<br />
j u s t A d j u s t<br />
Λία Δήμου, Solene Garnier<br />
Λία Δήμου, Solene Garnier<br />
SINGING STARS<br />
fe e l f r e e t o t h r ow u p<br />
Άρης Χαντζόπουλος, Γιώργος Παπαδόπουλος<br />
Aris Chantzopoulos, Giorgos Papadopoulos
| 130<br />
CIN(I)E MELODIES<br />
κ ο υ κ λ ο υ ξ σ α ξ<br />
k u k l u x s a x<br />
Σωτηριάδης Θεόφιλος, μαέστρος/συντονιστής<br />
1. Aγγουριδάκης Αλέξανδρος, κρουστά<br />
2. Aγγουριδάκης Χρήστος, σαξόφωνο<br />
3. Βαγιωνάς Χρήστος, σαξόφωνο<br />
4. Δημητρακόπουλος Δημήτρης, ενορχηστρώσεις<br />
5. Δημητρίου Κώστας, σαξόφωνο<br />
6. Ιορδανίδης Αθανάσιος, σαξόφωνο<br />
7. Καρακώστας Αντώνης, σαξόφωνο<br />
8. Κατσαβούνη Πωλίνα, σαξόφωνο<br />
9. Κοσμίδης Παναγιώτης, σαξόφωνο/ενορχηστρώσεις<br />
10. Κοντομιχάλης Γιώργος, σαξόφωνο<br />
11. Λαζόπουλος Αναστάσιος, σαξόφωνο<br />
12. Λαμπαδαρίδης Άγγελος, σαξόφωνο<br />
13. Μουντζέλη Κατερίνα, σαξόφωνο<br />
14. Παρίσης Γιώργος, σαξόφωνο<br />
15. Πιτούλιας Αχιλλέας - σαξόφωνο<br />
16. Ριζόπουλος Γιάννης, κρουστά<br />
17. Σαραντζίου Γιάννης, σαξόφωνο<br />
18. Σαρηγιαννίδης Οδυσσέας, σαξόφωνο<br />
19. Σαρίκας Βασίλης, σαξόφωνο<br />
20. Σαρήπουλος Χρήστος, σαξόφωνο<br />
21. Σιαγιαλίδης Δημήτρης, σαξόφωνο<br />
22. Σήμης Γιάννης, σαξόφωνο<br />
23. Χριστόπικος Δημήτρης, σαξόφωνο<br />
24. Φωτσεινός Δημήτρης, σαξόφωνο<br />
Theofilos Sotiriadis, conductor/leader<br />
1. Alexandros Angouridakis, percussion<br />
2. Christos Angouridakis, saxophone<br />
3. Christos Vagionas - saxophone<br />
4. Dimitris Dimitrakopoulos, arrangements<br />
5. Kostas Dimitriou, saxophone<br />
6. Athanasios Iordanidis, saxophone<br />
7. Antonis Karakostas, saxophone<br />
8. Polina Katsavouni, saxophone<br />
9. Panagiotis Kosmidis, saxophone/arrangements<br />
10. Giorgos Kondomichalis, saxophone<br />
11. Anastasios Lazopoulos, saxophone<br />
12. Angelos Lambadaridis, saxophone<br />
13. Katerina Mountzeli, saxophone<br />
14. Giorgos Parissis, saxophone<br />
15. Achilleas Pitoulias, saxophone<br />
16. Giannis Rizopoulos, percussion<br />
17. Giannis Sarantziou, saxophone<br />
18. Odysseus Sarigiannidis, saxophone<br />
19. Vasilis Sarikas, saxophone<br />
20. Christos Saripoulos, saxophone<br />
21. Dimitris Siagialidis, saxophone<br />
22. Giannis Simis, saxophone<br />
23. Dimitris Christopikos, saxophone<br />
24. Dimitris Fotsinos, saxophone
| 132<br />
SWEET MOVIE<br />
a r t m i n d s<br />
Σκηνοθεσία: Σακατζής Δημήτρης<br />
Ηθοποιοί: Πετροπούλου Ελένη, Εύα Νέδου, Νέλσον Λούκας, Παυλίνα<br />
Χαρέλα, Δημήτρης Μποζίνης, Νίκος Κασάπης, Δημήτρης Δαλέζης<br />
Ενδυματολόγος: Δέσποινα Λαμπριανίδου<br />
Σκηνογραφία-Ειδική κατασκευή για την δράση “sweet<br />
movie the boat”: Μάρθα Φωκά<br />
Director: Dimitris Sakatzis<br />
cast: Heleni Petropoulou, Eva Nedou, Nelson Lucas, Pavlina<br />
Charela, Dimitris Bozinis, Nikos Kasapis, Dimitris Dalezis<br />
Costumes: Despina Lambrianidou<br />
Scenography - special construction for “sweet movie the<br />
boat”: Martha Foka<br />
PROJECT ΟΔΥΣΣΕΙΕΣ<br />
PROJECT ODYSSEYS<br />
Α 4 Μ<br />
Performers: Αλίκη Δουρμάζερ, Χριστίνα Λατσαρνάκη, Ιωσήφ<br />
Στεφανίδης, Σοφία Χατζηβασιλείου, Θάνος Νίκας, Δημήτρης<br />
Παπαδόπουλος, Κλοντιάν Κάκκο,Ειρήνη Μανδραβέλη,<br />
Αικατερίνη Μαργαρίτη<br />
Ακροβάτες: Ιωάννα Δημητριάδου, Daniel Arrando Amiguet<br />
Σαξόφωνο: Ανδρομάχη Φουντουλίδου<br />
Directors: Athina Drangou, Adjjima Na Patalung<br />
Original music - music score: Dimitris Papadopoulos<br />
Scenography - costumes: Alexandra Bousoulenga, Rania Ifantidou<br />
Interactive Arts: Best Before [Giorgos Kartalos, Andreas<br />
Karaoulanis]<br />
Light installation: Before Light<br />
Performers: Aliki Dourmazer, Christina Latsarnaki, Iossif Stefanidis,<br />
Sofia Chatzivassiliou, Thanos Nikas, Dimitris Papadopoulos, Claudiane<br />
Cacco, Irini C29Mandraveli, Ekaterini Margariti<br />
Acrobats: Ioanna Dimitriadou, Daniel Arrando Amiguet<br />
Saxophone: Andromachi Fountoulidou<br />
Violin: Irini Nikolacopoulou<br />
Σκηνοθεσία: Αθηνά Δράγκου, Adjjima Na Patalung<br />
Μουσική Σύνθεση-Μουσική Επιμέλεια: Δημήτρης Παπαδόπουλος<br />
Σκηνογραφία-Κοστούμια: Αλεξάνδρα Μπουσουλέγκα,<br />
Ράνια Υφαντίδου<br />
Δια-δραστικές Τέχνες: Best Before [Γιώργος Καρτάλος,<br />
Ανδρέας Καραουλάνης]<br />
Light installation: Before Light
| 134<br />
Η έκδοση αυτή πραγματοποιήθηκε με την ευκαιρία της δράσης «<strong>Street</strong><br />
<strong>Cinema</strong>» (9-22 Νοεμβρίου 2009) που διοργανώθηκε από το 50ό Φεστιβάλ<br />
Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης (13-22 Νοεμβρίου 2009).<br />
This publication was compiled on the occasion of the “<strong>Street</strong> <strong>Cinema</strong>”<br />
project (November, 9-22, 2009) that was organized by the 50th<br />
Thessaloniki International Film Festival (November, 13-22, 2009).<br />
Πρόεδρος Φεστιβάλ: Γιώργος Χωραφάς<br />
Διευθύντρια Φεστιβάλ: Δέσποινα Μουζάκη<br />
Καλλιτεχνικός υπεύθυνος <strong>Street</strong> <strong>Cinema</strong>: Άγγελος Φραντζής<br />
Διεύθυνση παραγωγής: Σταύρος Παρχαρίδης, Ε.Θ.Β.Ε ΜΑΙΩΤΡΟ<br />
Συντονισμός: Θεοδώρα Σακελλαρίδου<br />
Εκτέλεση παραγωγής: Θωμάς Τσιπουλάνης<br />
Επιμέλεια έκδοσης: Άγγελος Φρατζής<br />
Συντονισμός εκδόσεων Φεστιβάλ: Αθηνά Καρτάλου<br />
Επιμέλεια κειμένων: Θεοδώρα Σακελλαρίδου<br />
Διόρθωση τυπογραφικών δοκιμίων: Θεοδώρα Σακελλαρίδου<br />
Μεταφράσεις: Michael Eleftheriou<br />
Φωτογραφίες: Άγγελος Φραντζής<br />
Ευχαριστούμε θερμά τους: Άννα Μηλώση, Αντώνης Γεωργάκης,<br />
Μαρία Πολυβίου, Ιωάννα Σταματάκη, Παναγιώτης Γκάλιος, Ελένη<br />
Αποστόλου, Εύη Κωφίδου, Dolphins<br />
Σχεδιασμός: dolphins // communication design<br />
Παραγωγή εντύπου: Μαυρογένης Α.Ε.<br />
Festival President: George Corraface<br />
Festival Director: Despina Mouzaki<br />
Artistic advisor: Angelos Frantzis<br />
Production: Stavros Parharidis, MAIOTRON<br />
Coordination: Theodora Sakellaridou<br />
Executive producer: Thomas Tsipoulanis<br />
Editor: Angelos Frantzis<br />
Festival Publications Co-ordination: Athena Kartalou<br />
Texts editing: Theodora Sakellaridou<br />
Proof reading: Theodora Sakellaridou<br />
Translations: Michael Eleftheriou<br />
Photos: Angelos Frantzis<br />
Special thanks to: Anna Milossi, Antonis Georgakis, Maria Poliviou,<br />
Ioanna Stamataki, Panagiotis Galios, Eleni Apostolou, Evi Kofidou,<br />
Dolphins<br />
DEsign: dolphins // communication design<br />
Production: Μavrogenis<br />
Copyright © 2009, Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης<br />
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥΡΙΣΜΟΥ<br />
Copyright © 2009, Thessaloniki International Film Festival<br />
HELLENIC MINISTRY OF CULTURE AND TOURISM
| 136