16.11.2012 Views

The First Class of Fulbrighters - Fulbright-Kommission

The First Class of Fulbrighters - Fulbright-Kommission

The First Class of Fulbrighters - Fulbright-Kommission

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>The</strong><br />

<strong>First</strong> <strong>Class</strong><br />

<strong>of</strong><br />

<strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong><br />

FULBRIGHT<br />

KOMMISSION


<strong>The</strong><br />

<strong>First</strong> <strong>Class</strong><br />

<strong>of</strong><br />

<strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong><br />

TABLE OF CONTENTS<br />

1<br />

2<br />

4<br />

24<br />

60<br />

Introductions<br />

from Dr. Richard Schmierer and<br />

MinDg Dr. Gabriele von Halem, Chairman and<br />

Vice Chairperson <strong>of</strong> the <strong>Fulbright</strong> Commission<br />

<strong>The</strong> Beginning <strong>of</strong> the <strong>Fulbright</strong> Program<br />

by James F. Tent<br />

German <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> in the U.S.<br />

American <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> in Germany<br />

About the <strong>Fulbright</strong> Commission


Welcome Grußwort<br />

A LOT HAS CHANGED since the first group <strong>of</strong><br />

German-American <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong>—about 200 graduate students<br />

and teachers, and a handful <strong>of</strong> senior scholars from<br />

each side <strong>of</strong> the Atlantic—set sail in 1953. At that time the<br />

world—and Germany—was sharply divided into two ideologically-opposed<br />

camps. <strong>The</strong><br />

U.N. was just ending a police<br />

action in Korea that left that<br />

peninsula similarly separated.<br />

<strong>The</strong> need to bring about, in Senator<br />

<strong>Fulbright</strong>’s words, “a little<br />

more knowledge, a little more<br />

reason, and a little more compassion<br />

into world affairs” was never<br />

more evident than at that moment.<br />

<strong>The</strong> opportunity to participate in a German-American<br />

<strong>Fulbright</strong> exchange was a radically different proposition<br />

then than it is today. Americans coming to Germany<br />

encountered a country still recovering from the effects <strong>of</strong> a<br />

devastating war and searching for a new national identity.<br />

For German <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong>, travel outside <strong>of</strong> Germany was a<br />

novelty in itself, and the chance to spend time in the U.S.<br />

on a <strong>Fulbright</strong> exchange program was something that few<br />

<strong>of</strong> their countrymen could even dream about. Today’s <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong><br />

face a completely different situation. Germany is a<br />

reunited, solidly democratic nation with a well-developed<br />

economy and is a leading member <strong>of</strong> an expanding European<br />

Union. Germans travel frequently outside <strong>of</strong> their<br />

country and so German <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> are usually aware <strong>of</strong><br />

many aspects <strong>of</strong> the U.S., its culture, society, and political<br />

system before starting their <strong>Fulbright</strong> program.<br />

Although the situations <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> in 1953 encountered<br />

may be radically different than those faced today, the<br />

benefits <strong>of</strong> participating in the <strong>Fulbright</strong> Program have<br />

remained constant for both Germans and Americans: a<br />

greater appreciation <strong>of</strong> the other country’s point <strong>of</strong> view and<br />

way <strong>of</strong> solving problems, a willingness to serve as an<br />

“ambassador” between cultures, and a commitment to<br />

bringing about the goals Senator <strong>Fulbright</strong> envisioned for<br />

the program. Today, 50 years after the first group <strong>of</strong> German-American<br />

<strong>Fulbright</strong> participants started out on an<br />

<strong>of</strong>ten life-altering journey, let us rededicate ourselves to the<br />

<strong>Fulbright</strong> vision.<br />

Dr. Richard J. Schmierer, Chairman <strong>of</strong> the Board <strong>of</strong><br />

the <strong>Fulbright</strong> Commission, Minister Counselor for Public<br />

Affairs at the U.S. Embassy, Berlin<br />

„CLASS OF 53-54“ läßt mich an die Tradition<br />

denken, die im Auswärtigen Amt noch heute gelebt wird.<br />

Die Jahrgänge der alljährlich im Auswärtigen Amt neu<br />

eingestellten jungen Diplomatinnen und Diplomaten werden<br />

hier zwar „crews“ statt „classes“ genannt. Hinter beiden<br />

Begriffen steckt aber letztlich das<br />

Gleiche: die „class“ oder die „crew“<br />

schafft die Klammer zwischen<br />

Menschen, die im Leben und im<br />

Beruf eine gemeinsame Basis und<br />

gemeinsame Ziele haben und die<br />

über die Jahre hinweg den Kontakt<br />

untereinander pflegen.<br />

Eine gemeinsame Basis der<br />

„<strong>Class</strong> <strong>of</strong> 53-54“ ist nicht nur der deutsch-amerikanische<br />

Austausch unter dem „<strong>Fulbright</strong>-Dach“, sondern auch vor<br />

allem die Tatsache, dass wir es hier sozusagen mit den Gründern<br />

der deutsch-amerikanischen <strong>Fulbright</strong>-Familie zu tun<br />

haben. Die Mitglieder der „<strong>Class</strong> <strong>of</strong> 53-54“ haben schon<br />

frühzeitig einen wichtigen Beitrag zu der weiteren Vertiefung<br />

der transatlantischen Beziehungen geleistet, aus<br />

denen sich später die deutsch-amerikanische Freundschaft<br />

entwickelte. Damals also waren sie schon Multiplikatoren<br />

eines besseren gegenseitigen Verständnisses. Dabei müssen<br />

wir uns vor Augen führen: der Zweite Weltkrieg lag noch<br />

keine zehn Jahre zurück!<br />

Berichte von „Ehemaligen“ der „<strong>Class</strong> 53-54“ zeugen<br />

von großem Interesse am Gastland, akademischer Ernsthaftigkeit<br />

und zuweilen auch Erstaunen vor der manchmal<br />

unerwarteten, im Vergleich zum Herkunftsland als vollkommen<br />

anders empfundenen Lebenswirklichkeit des<br />

anderen Landes. Dieses Erstaunen ist trotz des gewachsenen<br />

Verständnisses zwischen unseren Völkern in den letzten<br />

Jahrzehnten auch heute noch möglich, und es ist eine<br />

Chance, die wir uns nicht entgehen lassen sollten. Gewiss,<br />

wir haben uns angewöhnt, die deutsch-amerikanische<br />

Freundschaft, unabhängig von gelegentlichen politischen<br />

Turbulenzen, als selbstverständlich zu erleben. Aber diese<br />

Selbstverständlichkeit darf uns nicht dazu verleiten, uns<br />

in zufriedener Passivität zurückzulehnen. Denn die Lebenswirklichkeiten<br />

ändern sich; das heißt, die Kenntnisse<br />

übereinander und das Verständnis füreinander wollen<br />

ständig ergänzt und erneuert werden.<br />

Die Vision von Senator <strong>Fulbright</strong> bleibt demnach<br />

aktuell. Ich bin überzeugt, dass sie auch in den kommenden<br />

„classes“ weiterlebt und von ihnen in die Zukunft unserer<br />

Länder hineingetragen wird.<br />

Frau Dr. Gabriele von Halem, Stellvertretende<br />

Vorsitzende der Deutsch-Amerikanischen <strong>Fulbright</strong>-<br />

<strong>Kommission</strong>, Leiterin der Kultur- und Bildungsabteilung<br />

des Auswärtigen Amtes, Berlin


<strong>The</strong> Beginning <strong>of</strong> the<br />

German-American<br />

<strong>Fulbright</strong> Program 1952<br />

by James F. Tent<br />

German Chancellor Konrad Adenauer (right) and U.S. High Commissioner John J. McCloy (center) sign the <strong>Fulbright</strong><br />

Agreement, July 18, 1952.<br />

HEADQUARTERED IN BERLIN SINCE 1998,<br />

the German-American <strong>Fulbright</strong> Program has developed<br />

into one <strong>of</strong> the most active and influential <strong>of</strong> the binational<br />

educational exchange programs operating under the <strong>Fulbright</strong><br />

umbrella. Every year it sends hundreds <strong>of</strong> German<br />

students, scholars, and educators to the United States and<br />

hosts an equally large and distinguished group <strong>of</strong> American<br />

students, scholars, and educators at Germany’s institutions<br />

<strong>of</strong> higher learning. <strong>The</strong> prominence <strong>of</strong> the German-American<br />

<strong>Fulbright</strong> Program in the world <strong>of</strong> scholarly exchange is<br />

intimately tied to modern German history.<br />

Following World War II, when the United States joined<br />

in occupying a defeated Germany, <strong>of</strong>ficials in its Office <strong>of</strong><br />

Military Government (OMGUS) discovered that most Ger-<br />

man citizens had been isolated from the rest <strong>of</strong> the world for<br />

at least half a generation. Starting with the notion <strong>of</strong> “re-education”<br />

<strong>of</strong> a former enemy, followed by a gentler “re-orientation”<br />

concept a few years later, OMGUS and U.S. State<br />

Department <strong>of</strong>ficials conceived a foreign policy program for<br />

sending Germans, especially civic leaders open to democratic<br />

ideals and possessing leadership potential, to the United<br />

States at public expense to witness democracy in action. This<br />

exchange program was launched in 1947, and within six<br />

years nearly 10,000 young Germans “experienced” the United<br />

States, many <strong>of</strong> them attending universities there. Upon<br />

returning to Germany, many went on to build prominent<br />

careers in the public and private sectors.


AT VIRTUALLY THE SAME<br />

TIME, a freshman senator from<br />

Arkansas, J. William <strong>Fulbright</strong>, initiated<br />

a new program in the United States<br />

intended to bring Americans out <strong>of</strong> their<br />

own brand <strong>of</strong> cultural isolation and to<br />

connect students and scholars worldwide<br />

on a basis <strong>of</strong> equality. A Rhodes Scholar<br />

worried that so few Americans had studied<br />

abroad or experienced foreign cultures,<br />

<strong>Fulbright</strong>, who was pr<strong>of</strong>oundly<br />

moved by the bombings <strong>of</strong> Hiroshima<br />

and Nagasaki, conceived <strong>of</strong> an imaginative<br />

new use <strong>of</strong> the obscure War Surplus<br />

Property Act <strong>of</strong> 1944. His idea was to<br />

use a portion <strong>of</strong> the monetary credits<br />

derived from war surplus overseas to send<br />

young scholars abroad with the twin<br />

goals <strong>of</strong> advancing knowledge and furthering<br />

mutual understanding. A convincing<br />

advocate and skilled political<br />

strategist, <strong>Fulbright</strong> won over the initially<br />

hesitant Congress, Treasury, and State<br />

Department, and on August 1, 1946<br />

President Truman signed <strong>of</strong>f on the P.L.<br />

584 Amendment. Using State Department<br />

infrastructure for support, the program set up an<br />

independent Board <strong>of</strong> Foreign Scholarships (renamed the J.<br />

William <strong>Fulbright</strong> Foreign Scholarship Board in 1991) so<br />

that participating nations could select qualified scholars and<br />

educators to visit the U.S. while the BFS would choose<br />

young scholars to send abroad.<br />

KNOWN AS THE FULBRIGHT ACT, the program<br />

was destined in Germany’s case to overtake the<br />

exchange program in the American Zone, elevating the<br />

underlying purpose <strong>of</strong> the exchange from postwar re-orientation<br />

to genuine partnership. <strong>The</strong> <strong>Fulbright</strong> Exchange Program<br />

began operation in 1948, first targeting former Allied<br />

nations that were recovering most rapidly from the war.<br />

<strong>The</strong> possibility <strong>of</strong> creating a German <strong>Fulbright</strong> Program<br />

was first addressed in 1949 after the establishment <strong>of</strong> the<br />

Federal Republic <strong>of</strong> Germany. Chancellor Konrad Adenauer<br />

and U.S. High Commissioner John J. McCloy entered into<br />

lengthy negotiations, but because the Federal Republic had<br />

Senator J. William <strong>Fulbright</strong><br />

2 3<br />

not yet attained full sovereignty and because <strong>of</strong> funding<br />

intricacies and legal issues delays ensued. <strong>The</strong> United States<br />

signed the (<strong>Fulbright</strong>) Executive Agreement with the Federal<br />

Republic on July 18, 1952, and the binational <strong>Fulbright</strong><br />

Commission came into existence.<br />

Beginning with the academic year 1953-54, approximately<br />

200 American graduate students, twenty teachers,<br />

and a handful <strong>of</strong> senior scholars arrived in Germany, while a<br />

comparable group <strong>of</strong> German students, teachers, and senior<br />

scholars traveled to the United States. From its inception,<br />

the program was a great success, as evidenced by the summary<br />

reports submitted by participants at the conclusion <strong>of</strong><br />

their year-long programs.. On both sides, the participants<br />

found their Weltanschauung and their understanding <strong>of</strong> people<br />

(as distinct from nations) immeasurably widened, just as<br />

Senator <strong>Fulbright</strong> had so fervently wished.<br />

- James Tent is a pr<strong>of</strong>essor for German history at the University <strong>of</strong> Alabama<br />

at Birmingham.


No Dollar, No Bed<br />

von Werner Freiesleben<br />

IM JULI 1953 traf ich mit ca. 170 weiteren deutschen<br />

<strong>Fulbright</strong>-Stipendiaten nach einem 24-stündigen Flug ab<br />

Düsseldorf mit Zwischenlandungen in Kopenhagen, Glasgow,<br />

Shannon, Neufundland und Boston in New York ein<br />

und verbrachte dort in einem Hotel in der 57. Straße vier<br />

aufregende Tage. Wegen der beachtlichen Hitze waren im<br />

Hotel (das noch keine Klimaanlage hatte) sämtliche Türen<br />

<strong>of</strong>fen gehalten durch ein mit der Sperrkette eingeklemmtes<br />

New Yorker Telefonbuch.<br />

Dann ging’s in’s orientation center an die Duke University<br />

in Durham, North Carolina. Dort waren Stipendiaten aus<br />

ca. 40 Nationen zusammengekommen. Pr<strong>of</strong>. Hanson leitete<br />

das Programm. Wir besuchten im damals noch durch<br />

segregation abgetrennten Schwarzenviertel von Durham unter<br />

anderem auch einen Gottesdienst, der mir deshalb in Erinnerung<br />

blieb, weil auf den (sehr) notwendigen Papierfächern<br />

das Vaterunser abgedruckt war.<br />

Ein anderer Ausflug führte uns nach Oak Ridge, Tennessee,<br />

wo wir das American Museum<br />

<strong>of</strong> Atomic Energy besuchen konnten.<br />

Bei einem Zwischenstop an einer<br />

riesigen Schleuse der Tennessee River<br />

Valley Authority bewegten die<br />

Zuständigen das gewaltige Schleusentor<br />

– nur um uns ausländischen Studenten<br />

zu zeigen, wie das geht – und<br />

verbrauchten dabei eine elektrische<br />

Energie, die eine deutsche Kleinstadt<br />

einen Monat lang beleuchtet hätte.<br />

Die Großzügigkeit und Gastfreundschaft,<br />

die uns überall begegneten, war tief beeindruckend.<br />

EINE AUFSCHLUSSREICHE EPISODE erlebte ich<br />

noch in der Cherokee Indian Reservation. Dort fand ich<br />

einen Laden mit der Aufschrift „Original Indian Handcraft“.<br />

Es gab hübsche bemalte Totempfähle und dergleichen. Wie<br />

ich einen davon in die Hand nahm und umdrehte, las ich<br />

auf einem Boden den Stempel „Made in Japan“. Damit ging<br />

ich zum würdigen Häuptling, der in seinem Federschmuck<br />

das Geschehen mit halb geöffneten Augen verfolgte. Ich<br />

meinte: „How come? Original Indian handcraft made in<br />

Japan?“ Er musterte mich ruhig und entgegnete: „We are<br />

here only 600 Indians but 4 million visitors come each year. What<br />

do you want?“ Ich zog ab und widmete mich in der Freizeit<br />

– zurück in Durham – wieder dem Sammeln von Volksliedern<br />

aus den verschiedenen Nationen.<br />

Auf dem neugotischen Turm der Duke University hatte<br />

der dorthin ausgewanderte Sohn des Organisten der Kathedrale<br />

von Antwerpen ein Carillon eingebaut, ein Instrument,<br />

das ich von Holland und Flandern her kannte. Dort<br />

durfte ich mehrmals zur Mittagsstunde jeweils eine der<br />

Nationalhymnen spielen. Auch unter den amerikanischen<br />

Nur um uns ausländischen<br />

Studenten zu zeigen, wie das<br />

Schleusentor funktioniert,<br />

haben sie eine elektrische<br />

Energie genutzt, die eine<br />

deutsche Kleinstadt einen<br />

Monat lang beleuchtet hätte.<br />

Studenten des Campus fanden sich musizierende Freunde<br />

zum häufigen Gang in das Music Department, das ca. 2 Kilometer<br />

entfernt im Girls Campus angesiedelt war.<br />

Vom Taschengeld, das wir am ersten Tag erhielten, hatte<br />

ich bis zum Ende des orientation center ca. 100 $ sparen können.<br />

Um diesen Betrag zu erhöhen, buchte ich zur Rückfahrt<br />

nach New York (ich durfte das Polytechnic Institute <strong>of</strong><br />

Brooklyn – damals eine der besten Chemie-Schulen – für<br />

mein Studienjahr wählen) den Greyhound Bus anstelle des<br />

zur Verfügung gestellten Pullman tickets. In Richmond, Virginia,<br />

war in einen Direktbus nach New York über Washington,<br />

D.C. zu wechseln. Neben mir saß ein junger Mensch,<br />

der ebenfalls nach Manhattan wollte und mit dem ich<br />

in ein anregendes Gespräch kam. Im Busbahnh<strong>of</strong> Washington<br />

hielten wir direkt vor einem men’s room. Ich bat meinen<br />

Nachbarn, eine Minute lang auf meine Jacke und meine<br />

Tasche (im Gepäcknetz – der K<strong>of</strong>fer war aufgegeben worden)<br />

aufzupassen. Als ich zurückkam, war der junge Mann<br />

mit meiner Jacke, der Tasche und –<br />

leider – auch mit Geld und meiner<br />

Fahrkarte (beides in der Jacke) verschwunden.<br />

Der Busfahrer konnte sich<br />

an nichts erinnern, meinte aber er sei<br />

noch lange genug da, bis ich den Verlust<br />

gemeldet hätte. Der dispatch <strong>of</strong>ficer<br />

nahm meine Meldung sachlich entgegen,<br />

als ich jedoch zurückkam, war<br />

„mein“ Bus abgefahren und damit auch<br />

der Fahrer, der wusste, dass ich bis<br />

New York bezahlt hatte. Nur mit Hilfe<br />

des dispatch <strong>of</strong>ficers nahm mich ein weiterer New Yorker<br />

Bus mit und lud mich am Samstag, 4. September 1953,<br />

morgens ca. 4.00 Uhr im Busbahnh<strong>of</strong> Manhattan,<br />

38. Straße, ab. Nur in Hemd und Hose hatte ich nicht<br />

einmal einen dime, um die einzige Adresse, die ich in New<br />

York kannte, anzurufen.<br />

Über den Busbahnh<strong>of</strong> an der 52. Straße, wo auch nichts<br />

abgegeben oder gefunden worden war, lief ich zu meiner<br />

Adresse an der 110. Straße West. Dort war niemand anzutreffen.<br />

Nachbarn sagten mir, es sei Labor Day Weekend<br />

(inklusive Montag) und fast alle seien verreist.<br />

IN ERINNERUNG HATTE ICH, dass ich die<br />

ersten beiden Nächte bis Semesterbeginn im YMCA Brooklyn<br />

verbringen sollte und machte mich dorthin (hungrig)<br />

auf den Weg. Angekommen gegen 19.00 Uhr verlangte<br />

man 2 $ für die erste Nacht. Hatte ich nicht. „No Dollar, no<br />

bed” endete die Anfrage.<br />

Meine nun einsetzenden Versuche, einen Job zu finden,<br />

scheiterten bis gegen 21.30 Uhr am Fehlen einer Social Security<br />

Card. Dann erst fand ich Arbeit: Müll schaufeln für<br />

1,25 $ / Stunde, vier Stunden lang in einem 24 Stunden


Dr. Werner Freiesleben wurde 1929 in Augsburg<br />

geboren. Er studierte 1949-53 in München Chemie.<br />

Sein <strong>Fulbright</strong>-Jahr verbrachte er in New York<br />

City. Danach promovierte er in physikalischer<br />

Chemie 1958 an der Universität Basel. Er<br />

arbeitete bei Wacker Chemie GmbH, München<br />

(1958-88) wo er, u.a. 14 Patente geforscht hat<br />

und u.a. in Indien, Mexiko, und Brasilien tätig<br />

war. 1978 übernahm er den Vorsitz in der<br />

Geschäftsführung der Chemitronics GmbH<br />

(bis 1988), gründetet 1978 die Siltronic Corp. in<br />

Portland, Oregon, und 1983 die Wacker Chemicals<br />

East Asia Ltd. in Tokyo. 1988-93 verbrachte er in<br />

Brüssel als Director des European Council <strong>of</strong> Vinyl<br />

Manufacturers. 1993 wechselte er zur Treuhand<br />

Anstalt, Berlin als Vorsitzender der Geschäftsleitung<br />

der Freiberger Elektronik-Werst<strong>of</strong>fe GmbH,<br />

die er bis 1996 erfolgreich sanieren und privatisieren<br />

konnte. Im Lauf seiner Tätigkeiten hat er<br />

mehrere Bücher geschrieben und wurde 1984 mit<br />

dem Bundesverdienstkreuz ausgezeichnet.<br />

In seiner freien Zeit sammelte Freiesleben Volkslieder.<br />

Hier versucht eine Kommilitonin ihm die Indische<br />

Nationalhymne beizubringen.<br />

4 5<br />

<strong>of</strong>fenen Lokal. Erst dann gab es Essen und YMCA mit<br />

Dusche. Am Sonntag abend durfte ich wiederkommen, vier<br />

Stunden zu 5 $ insgesamt. Das half mir über den Labor Day<br />

am 6. September.<br />

Am Dienstag war endlich das Institute for International<br />

Education auf und ich konnte meine Geschichte berichten.<br />

Mit großem Bedauern wurde ich getröstet, man kümmerte<br />

sich um meine verlorenen Habseligkeiten, die sich auch fanden<br />

(ohne Geld) und ein Direktor des Instituts fragte mich,<br />

ob ich mit ihm und seiner Familie bis zum Studienbeginn<br />

nach Mount Kisko in sein Feriendomizil fahren wolle, wo<br />

ich seiner ältesten Tochter, die zum Studium in die Schweiz<br />

sollte, Deutschunterricht erteilen könnte. Tief dankbar<br />

nahm ich das Angebot an, und fand mich so nach zwei<br />

Tagen in einer luxuriösen Villa in Connecticut als Hauslehrer<br />

für Deutsch mit eigenem Zimmer, Bad und allem<br />

Komfort.<br />

Das war der Beginn meines <strong>Fulbright</strong>-Jahres 1953-54.<br />

Mit meiner damaligen Schülerin bin ich immer noch sehr<br />

freundschaftlich verbunden.


Das Glück<br />

ausgewählt worden zu sein<br />

von Weddig Fricke<br />

DIE ZEIT ALS FULBRIGHT-STIPENDIAT ist für<br />

mich ein Meilenstein der Erinnerung. Damals war ich 23<br />

Jahre alt mit gerade abgeschlossenem Jurastudium an der<br />

Freiburger Albert-Ludwigs-Universität, heute bin ich 73<br />

und Seniorpartner bei meiner eigenen Anwaltskanzlei Dr.<br />

Fricke & Partner.<br />

Ich berichte – im Rahmen der vorgegebenen Länge des<br />

Erinnerungsbeitrags – nicht eigentlich über meine Studienzeit<br />

in den USA, sondern über einige Vorkommnisse und<br />

Kuriositäten im Zusammenhang mit dem Stipendium, von<br />

denen ich meine, dass sie sich als Besonderheiten speziell<br />

„meines Falles“ darstellen.<br />

Unvergessen ist der Moment, als der AStA-Vorsitzende<br />

mir – es sei mit Verlaub gesagt – auf der Herrentoilette der<br />

Freiburger Mensa, zufällig „neben mir stehend“, zu meiner<br />

Wahl gratulierte. Da hält man vor freudiger Überraschung<br />

„spontan inne“. Ich konnte es nicht fassen, dass von ursprünglich<br />

einmal ca. 400 Bewerbern die Wahl ausgerechnet auf<br />

mich (neben 5 anderen) gefallen war. Dass die juristische<br />

Fakultät – dies war die erste Hürde – mich empfohlen hatte,<br />

war objektiv nicht gerechtfertigt,<br />

denn meine Durchschnittsnoten<br />

waren nur „befriedigend“. Hier muss<br />

wohl ein mir besonders wohlgesonnener<br />

Pr<strong>of</strong>essor seine Hand im<br />

Spiel gehabt haben. Den Sprachtest –<br />

zweite Hürde – hatte ich nur wegen<br />

Übermüdung des amerikanischen<br />

Offiziers, der die Prüfung vornahm,<br />

bestanden: Auf der Schule hatte ich<br />

kein Englisch gehabt. Als ausgesprochene Blamage<br />

schließlich hatte ich – dritte Hürde – meinen Auftritt vor<br />

der Auswahl-<strong>Kommission</strong> empfunden. Jeweils zu dritt wurden<br />

wir (inzwischen waren noch ca. 80 Bewerber im Rennen<br />

geblieben) aufgerufen, um vor einen erlauchten Kreis, bestehend<br />

aus Universitätspr<strong>of</strong>essoren, Vertretern des öffentlichen<br />

Lebens, der Industrie- und Handelskammer, der örtlichen<br />

Angestelltengewerkschaft und des AStA-Vorsitzenden, Rede<br />

und Antwort zu stehen. Während die beiden anderen Kandidaten<br />

rechts und links neben mir sich durch Eloquenz und<br />

Wissen auszeichneten, kam ich mir wie ein Stotterer vor, der<br />

die gestellten Fragen meistens verneinte oder keine Antwort<br />

darauf wusste. Nicht einmal die Frage, ob ich an einem Seminar<br />

über Fragen der Jugendkriminalität teilgenommen<br />

habe, konnte ich bejahen, obwohl ich diese Rechtssparte in<br />

dem Fragebogen als besonderes Interessengebiet vermerkt<br />

hatte. Bis heute weiß ich nicht, was das gestrenge Gremium<br />

bewogen hat, mich den anderen vorzuziehen. Vielleicht hatte<br />

ihnen meine Kühnheit imponiert, dass ich mich überhaupt<br />

Und dann New York.<br />

Die Einfahrt in den Hafen,<br />

als der Morgen dämmerte<br />

und die Sonne aufging: Die<br />

Freiheitsstatue, die Silhouette<br />

der Wolkenkratzer ...<br />

beworben hatte. Oder es war schlichtes Mitleid, das –<br />

verwandelt in Sympathie – einem Hilflosen bekanntlich<br />

<strong>of</strong>t entgegengebracht wird. Diese Vermutung reimt sich<br />

allerdings nicht mit der seinerzeit – Krieg und Naziherrschaft<br />

waren erst seit acht Jahren vorbei – prononciert<br />

herausgestellten Maxime, dass ein <strong>Fulbright</strong>-Stipendiat aus<br />

der Bundesrepublik Deutschland in den USA als ein besonders<br />

würdiger Repräsentant der deutschen Nachkriegsgeneration<br />

in Erscheinung treten müsse.<br />

ZU DEM GLÜCK, überhaupt ausgewählt worden zu<br />

sein, kamen noch zwei weitere Überraschungen: Erstens war<br />

die Universität, der ich zugewiesen wurde, vom Ort und<br />

Klang ihres Namens her die schönste, die man sich erträumen<br />

konnte: USC (University <strong>of</strong> Southern California in Los<br />

Angeles). Die zweite freudige Überraschung war die, dass<br />

ich zu einer Gruppe Stipendiaten gehörte, welche die Schiffsreise<br />

von Genua aus antrat, und zwar auf der legendären<br />

‚Andrea Doria‘. Natürlich war es nur die Touristenklasse, in<br />

der wir untergebracht waren, auf der ‚Andrea Doria‘ aber war<br />

auch die Touristenklasse traumhaft. Und dann New York,<br />

die Einfahrt in den Hafen, als der Mor-<br />

gen dämmerte und anschließend die<br />

Sonne aufging: Die Freiheitsstatue, die<br />

Silhouette der Wolkenkratzer ... Man<br />

kann eine Ankunft von heute nicht im<br />

entferntesten vergleichen mit einer<br />

Ankunft im Jahre 1953.<br />

Ab New York allerdings gab es<br />

dann nicht mehr die Geborgenheit der<br />

Gruppe, nicht mehr die Gemeinsamkeit<br />

des Erlebens. Da war man plötzlich auf sich allein gestellt.<br />

Eine gewisse Beklemmung blieb nicht aus. Die fehlenden<br />

Sprachkenntnisse machten mir zu schaffen. Denn ich wusste<br />

nicht viel mehr, als dass Hotel auf Englisch auch „hotel“<br />

heißt und dass das Wort Bett auf Englisch fast genauso<br />

klingt wie auf Deutsch. Ich kann es – rückblickend – nur<br />

auf die Unbekümmertheit der Jugend zurückführen, dass ich<br />

auf der zweitägigen Besichtigungstour durch New York<br />

doch vollen Genuss empfand, ich beispielsweise im lift des<br />

Empire State Buildings keine Schwierigkeiten hatte und<br />

auch mühelos zum New Yorker Hauptbahnh<strong>of</strong> fand, wo ich<br />

die Fahrkarte nach Los Angeles zu kaufen hatte. Über die<br />

ganz ungewohnten und unglaublichen Entfernungen in<br />

diesem Land machte ich mir keine näheren Gedanken. Ab<br />

Chicago fuhr ich mit dem Pullman-Zug „Baltimore-Ohio“,<br />

die Fahrt bis Los Angeles dauerte drei oder gar vier Tage.<br />

Was mir von dieser Fahrt in amüsanter Erinnerung ist, ist<br />

die Tatsache, dass die Reisenden mitunter über längere Zeit<br />

hinweg, mitunter auch nur für eine halbe Stunde, keine


alkoholischen Getränke bestellen konnten, weil der Zug<br />

gerade durch einen „trockenen“ Bundesstaat fuhr oder nur<br />

durch den Zipfel eines solchen Staates.<br />

Die Situation an der USC, speziell an dem mir zugewiesenen<br />

Institute for Juvenile Justice and Delinquency gestaltete<br />

sich für mich eigenartig, es war mehr eine Polizisten-<br />

Ausbildung. Hundeführung und Umgang mit Schusswaffen<br />

gehörten dazu. Vor allem aber Besuche von diversen Strafanstalten,<br />

sowohl für Jugendliche als auch für Erwachsene.<br />

In San Quentin bekam ich die Gelegenheit, die Gaskammer<br />

zu besichtigen, und es wurden mir die mit einer Hinrichtung<br />

verbundenen Einzelheiten, insbesondere der Geschehensablauf,<br />

erläutert. Ich bekam sogar die Einladung, bei<br />

einer Hinrichtung im Oktober 1954 dabei zu sein. Der<br />

Delinquent hieß Caryl Chessman, der seinerzeit wohl<br />

prominenteste Todeskandidat in Amerika. Er war, in der<br />

Todeszelle an die 10 Jahre auf seine Hinrichtung wartend,<br />

literarisch in Erscheinung getreten und hatte als Autor<br />

großen Erfolg gehabt. Die Einladung zu seinem letzten<br />

Gang freilich habe ich höflich abgelehnt. Ich war damals<br />

schon entschiedener Gegner der Todesstrafe. (Tatsächlich<br />

wurde Chessman auch erst 1960 hingerichtet.)<br />

NATÜRLICH HABE ICH mich während des Studienaufenthalts<br />

auch ernsthaften Dingen zugewandt, habe,<br />

wie es erwartet wurde, auch ein master’s degree erworben. Die<br />

Magisterarbeit hatte das deutsche Scheidungsrecht zum<br />

Gegenstand, sie wurde lektoriert und auszugsweise sogar<br />

veröffentlicht in the American Journal <strong>of</strong> Comparative Law.<br />

Auch habe ich gute Fortschritte im Erlernen der englischen<br />

Sprache gemacht, von der ich in grenzenloser Selbstüberschätzung<br />

meinte, ich spräche sie ohne jeden Akzent, und<br />

wenn Akzent, dann den von Kalifornien.<br />

Berichtenswert könnte sein, wie ein aus Deutschland<br />

kommender Student seinerzeit davon beeindruckt war, dass<br />

praktisch jeder amerikanische Student sein eigenes Auto<br />

besass – und wie herrlich und glitzernd diese Autos waren!<br />

In Deutschland besass ein Student allenfalls ein Fahrrad. Der<br />

Wunsch, ebenfalls Autobesitzer zu werden und nicht als<br />

armes Würstchen zu erscheinen, steigerte sich in regelrechte<br />

Gier. Aber woher das Geld nehmen? Von zu Hause hatte ich<br />

nichts zu erwarten, meine Eltern lebten in der DDR. Und<br />

was man von der amerikanischen Regierung im Rahmen des<br />

Stipendiums zur Bestreitung des Lebensunterhalts bekam,<br />

war so knapp bemessen, dass man nur bei äußerster<br />

Sparsamkeit damit auskam. Ich meine mich zu erinnern,<br />

dass es im Monat 150 Dollar waren, aber da kann ich mich<br />

irren. Die Studentenbude, immerhin ausgestattet mit<br />

Dusche und Kühlschrank, kostete 30 Dollar, allerdings nicht<br />

gerade in einer guten Wohngegend gelegen. So also nahm<br />

ich eine Arbeit an als stockboy bei Bullocks Downtown,<br />

Abteilung Damenoberbekleidung, wobei es meine Aufgabe<br />

war, die Kleidungsstücke, die den Kundinnen gezeigt worden<br />

waren, wieder auf die Bügel zu hängen. Meine Chefin<br />

(so eine Art Oberverkäuferin in der Abteilung) konnte oder<br />

wollte sich meinen Namen nicht merken und bekundete<br />

mir, sie werde mich „Fritz“ nennen. Ich verdiente 1 Dollar<br />

die Stunde, wenig Geld für körperlich leichte und geistig<br />

noch leichtere Arbeit, aber die Arbeitsbescheinigung half<br />

mir, bei einer Bank einen 500-Dollar-Kredit zu bekommen,<br />

6 7<br />

w<strong>of</strong>ür ich mein Traumauto erstand: ein Chevrolet Cabriolet,<br />

Automatik mit Weißwandreifen, Baujahr 1949. Nie wieder<br />

habe ich mich über ein Auto so sehr gefreut wie über dieses<br />

Auto. Ich bin manchmal aus dem Bett aufgestanden, um es<br />

mir auf der Straße bei nächtlicher Beleuchtung anzusehen.<br />

In besonders schöner Erinnerung habe ich die zahlreichen<br />

Parties, zu denen vor allem wohlhabende amerikanische<br />

Familien Studenten aus aller Herren Länder einzuladen<br />

pflegten. In der Regel waren es – im sonnendurchfluteten<br />

Südkalifornien – Grillparties. Üblich war es, dass im Laufe<br />

eines solchen Abends einer der eingeladenen Studenten das<br />

Wort ergriff und sich im Namen aller Gäste bei den Gastgebern<br />

bedankte. Als ich damit einmal an der Reihe war,<br />

passierte es mir, dass ich statt für die entgegengebrachte hospitality<br />

für die entgegengebrachte hostility dankte. Peinlich,<br />

peinlich. Nur leider habe ich diese Geschichte auch mal von<br />

jemand anderem, dem sie passiert sein soll, erzählt bekommen.<br />

Seither habe ich Zweifel, ob meine Geschichte stimmt.<br />

Ich berichte sie aber bona fide.<br />

Dr. Weddig Fricke studierte Jura an der Freiburger Albert-<br />

Ludwigs-Universität, bevor er 1953 in die USA ging, um<br />

mit einem <strong>Fulbright</strong>-Stipendium an der University <strong>of</strong> Southern<br />

California zu studieren. Vor 43 Jahren hat er die<br />

Anwaltskanzlei Dr. Fricke & Partner in Freiburg mit<br />

Büros in Dresden und Straßburg gegründet und ist jetzt dort<br />

Senior Partner. Schwerpunktmäßig ist die Kanzlei auf das<br />

Familien- und Erbrecht ausgerichtet. Auf diesen Rechtsgebieten<br />

ist er publizistisch in Erscheinung getreten (Verlag<br />

Karl Alber, Freiburg), ferner auf dem Gebiet des Rechts der<br />

<strong>of</strong>fenen Vermögensfragen (Verlag C.H. Beck, München).<br />

Näheres ist im Internet unter www.dr-fricke-partner.de.<br />

Nach Ablauf des einjährigen Stipendiums wurde meine<br />

Aufenthaltserlaubnis noch um vier Monate verlängert. Ich<br />

bekam eine Anstellung als sogenannter counselor beim<br />

YMCA (Christlicher Verein Junger Männer) in Whittier, der<br />

Geburtsstadt des späteren Präsidenten Richard Nixon, etwa<br />

50 Meilen nordöstlich von Los Angeles. Die Gruppe, die ich<br />

anfangs zu betreuen hatte, bestand aus ca. 20 fünf- bis sechsjährigen<br />

Jungen. Meine Fächer waren swimming und Indian<br />

dancing. So übte ich Indianertänze ein, erst für mich selbst<br />

und dann mit den Kindern. Besonders eindrucksvoll waren<br />

die „Tänze auf dem Kriegspfad“, die mit einem kleinen<br />

Holzbeil in der Hand getanzt wurden. Man mußte darauf<br />

achten, dass die Kommantschen anders tanzten als die<br />

Apachen, und die Sioux tanzten noch wieder anders.<br />

Kaum zu begreifen, dass ich doch wieder glücklich war,<br />

als das Schiff – dieses Mal war es die ‚Saturnia‘, ein alter italienischer<br />

Dampfer aus dem Jahre 1929 – von New York in<br />

Richtung Europa ablegte. Ich hatte plötzlich Sehnsucht nach<br />

dem Krähen eines Hahnes am frühen Morgen oder nach einer<br />

typisch deutschen kleinen Stadt und trat meine erste Referendarstation<br />

beim Amtsgericht in Überlingen (Bodensee) an.


Wie das <strong>Fulbright</strong> Stipendium<br />

mein Leben beeinflusste<br />

von Hellmut Golde<br />

DAS JAHR WAR 1953. Ich stand kurz vor dem<br />

Abschluss als Diplom Ingenieur der Elektrotechnik an der<br />

Technischen Hochschule München und wusste nicht so<br />

recht, wie mein Leben weiter gehen sollte. Ich hatte mir<br />

durch Zeitungsverkauf auf den Straßen Münchens das Studium<br />

ermöglicht und sollte mich eigentlich nach einer festen<br />

Arbeit umschauen. Da sah ich einen Anschlag an der TH,<br />

das man sich um ein <strong>Fulbright</strong> Stipendium in den USA<br />

bewerben konnte und ich schickte kurz entschlossen meine<br />

Bewerbung ein. Zunächst kam ich auf die Warteliste, aber<br />

dann klappte es doch: ich bekam ein Reisestipendium und<br />

außerdem eine bezahlte Stelle als Assistent im Mikrowellenlabor<br />

der Stanford University.<br />

Heute klingt das vielleicht seltsam, aber ich hatte<br />

damals nie etwas von dieser Universität gehört, aber Kalifornien<br />

als Aufenthaltsort war doch sehr ansprechend. An<br />

der Universität war mir vieles ungewohnt: Mit Hausarbeiten<br />

und Prüfungen gleich nach Abschluss einer Vorlesung sah<br />

die Universität zunächst wie eine<br />

deutsche Oberschule aus. Auf dem<br />

Campus war Alkoholverbot, die<br />

Geschlechter waren in den Studentenhäusern<br />

streng getrennt, und Studentinnen<br />

mussten abends zu einer<br />

bestimmten Zeit in ihren Studentenheimen sein.<br />

Im Mikrowellenlabor lernte ich schnell sehr viel, und<br />

schloss dort meine ersten Freundschaften. Auch der Cosmopolitan<br />

Club, in dem sich amerikanische und ausländische<br />

Studenten trafen, half mir beim Einleben in Stanford. Mit<br />

anderen ausländischen Studenten machte ich mehrere Reisen<br />

im Westen der USA und schloss auch viele Freundschaften<br />

in meinem Wohnheim.<br />

Obwohl mein Aufenthalt für ein Jahr geplant war, konnte<br />

ich meine Assistentenstelle um ein Jahr verlängern, und<br />

schloss dann mit dem master <strong>of</strong> science ab. Auch lernte ich in<br />

Stanford meine zukünftige Frau kennen, die auch Studentin<br />

in Stanford war, wenn auch damals eine Ehe nicht auf dem<br />

Programm stand.<br />

1955 GING ES DANN WIEDER NACH<br />

DEUTSCHLAND ZURÜCK. Zunächst arbeitete ich im<br />

Betrieb meines Vaters, der nach dem zweiten Weltkrieg eine<br />

Plastik-Verarbeitung gegründet hatte. Ich hatte den Wunsch<br />

zu promovieren, aber das war damals nicht so leicht, denn<br />

bezahlte Assistentenstellen gab es an deutschen Hochschulen<br />

kaum. Stellungen in meinem Fach in der Industrie gab es<br />

schon, ich bekam auch ein oder zwei Angebote, aber es war<br />

nichts, was mich wirklich interessierte.<br />

So wanderte ich 1956 in die USA ein, was nicht allzu<br />

schwierig war. Damals gab es Länderquoten, und die<br />

Heute klingt das vielleicht<br />

seltsam, aber ich hatte damals<br />

nie etwas von Stanford gehört.<br />

deutsche Quote war nicht ausgefüllt. Eine Familie in der<br />

Nähe von Stanford, mit der ich mich sehr angefreundet hatte,<br />

wurden meine Sponsoren, Stanford gab mir wieder eine<br />

Assistentenstelle im Mikrowellenlabor, und so fing ich im<br />

Herbst 1956 mit dem Doktorandenstudium an. Ende der<br />

fünfziger Jahre machte ich meine erste Bekanntschaft mit<br />

elektronischen Rechenmaschinen, was für meine spätere<br />

Laufbahn von Bedeutung wurde. Auch meine Dissertation<br />

auf dem Gebiete der Mikrowellenelektronik pr<strong>of</strong>itierte von<br />

der Auswertung mehrerer komplizierter Formeln.<br />

Im Frühjahr 1957 heiratete ich Marcy Johnson und wir<br />

mieteten uns ein kleines Häuschen ganz in der Nähe der<br />

Universität. Im Sommer 1959 war ich dann ein frischgebackener<br />

„Ph.D.“ und meine Frau und ich machten erst einmal<br />

eine längere Europareise.<br />

Ich nahm ein Angebot als assistant pr<strong>of</strong>essor der Elektrotechnik<br />

an der Staatsuniversität von Washington an und<br />

im Januar 1960 gingen wir nach Seattle, wo wir auch heute<br />

noch wohnen.<br />

Wenige Jahre nach unserer Ankunft<br />

in Seattle, wandelte sich meine Karriere<br />

an der Universität. Ich schulte<br />

mich langsam selbst auf Informatik<br />

um. Ende der sechziger Jahre entwickelte<br />

eine Gruppe Pr<strong>of</strong>essoren verschiedener Fachrichtungen<br />

ein Graduiertenstudium in Informatik (master <strong>of</strong> science and<br />

doctor <strong>of</strong> philosophy), das sich dann im Laufe der Zeit zu einer<br />

der erfolgreichsten Fachrichtungen entwickelte. Ich war bis<br />

1992 voll als Pr<strong>of</strong>essor der Informatik beim Aufbau dieser<br />

Fachrichtung beteiligt, wie auch bei der Entwicklung der<br />

Infrastruktur für Rechner und Rechnernetze an der Universität.<br />

MEINE FRAU UND ICH haben uns in Seattle sehr<br />

gut eingelebt; unsere drei Kinder sind alle selbständig und<br />

uns eine große Freude, wie auch unser zweijähriger Enkelsohn,<br />

der bei uns in der Nähe wohnt. Wir reisen öfter nach<br />

Deutschland, um Familie und alte Freunde zu besuchen.<br />

1974-75 verbrachten wir ein Jahr als sabbatical an der Technischen<br />

Universität Karlsruhe.<br />

Ich bin jetzt im Ruhestand, engagiere mich aber ehrenamtlich<br />

bei der retirement association der Universität. Oft<br />

denke ich noch an meine ersten Jahre in Stanford zurück,<br />

komme jetzt auch von Zeit zu Zeit dorthin, da meine älteste<br />

Tochter in der Bay Area wohnt. So kann ich bei diesen Gelegenheiten<br />

auch alte Freunde aus der Studienzeit in Stanford<br />

besuchen.<br />

Und ich darf dem deutschen <strong>Fulbright</strong>-Programm zum<br />

50. Jubiläum noch meinen Dank für mein damaliges<br />

Stipendium aussprechen, das ja mein Leben auf eine damals<br />

völlig unerwartete und erfolgreiche Bahn lenkte.


Auch nach 50 Jahren – immer noch<br />

Danke Amerika<br />

von Hans Karl Kandlbinder<br />

ALS ICH MICH ALS EINUNDZWANZIG-<br />

JÄHRIGER mit einigen anderen glücklichen jungen<br />

Deutschen am 31. August 1953, ausgestattet mit 25 US<br />

Dollar in bar in Genua auf dem damals noch ziemlich<br />

neuen Luxusliner ‚Andrea Doria‘ (deren Jungfernfahrt erst<br />

kurz vorher stattgefunden hatte) in Richtung Neue Welt<br />

einschiffen konnte, war ein Lebenstraum dank USamerikanischer<br />

Stipendien für mich Wirklichkeit geworden.<br />

Schon vor dem Abitur (1951) am humanistischen<br />

Gymnasium meiner Heimatstadt Passau hatte ich mich<br />

vergeblich um einen Schüleraustausch nach den USA<br />

bemüht. Auch Bewerbungen für einen USA-Studentenaustausch,<br />

die ich aus meinen ersten Semestern von München<br />

aus einreichte, blieben erfolglos. So ging ich mit einem<br />

innerdeutschen Austauschprogramm im Sommersemester<br />

1953 zur neugegründeten Freien Universität nach Berlin<br />

und erlebte dort hautnah den „17. Juni 1953“, als der<br />

Volksaufstand in Ostdeutschland gegen die kommunistische<br />

Diktatur niedergeschlagen wurde.<br />

Meine USA-Bewerbung hielt ich aufrecht und Mitte<br />

Juli 1953 erreichte mich eine interessante Anfrage vom IIE<br />

(International Institute <strong>of</strong> Education) aus New York, wo<br />

damals die Stipendienbewerbungen <strong>of</strong>fenbar verwaltungsmäßig<br />

zusammengefasst wurden, mit folgendem Inhalt:<br />

Wenn ich ein Stipendium nach USA bekäme, könnte es<br />

doch sein, dass ich dort gelegentlich zu einem Vortrag eingeladen<br />

würde, weshalb man wissen möchte, worüber ich<br />

dann reden würde. Das <strong>The</strong>ma „Der 17. Juni 1953“ mit<br />

dem Untertitel „Berlin, die Insel im Roten Meer“ drängte<br />

sich geradezu auf und in diesem Sinne antwortete ich auch.<br />

Diese Antwort zündete! Noch im gleichen Monat Juli<br />

wurde ich nach Bonn zu einer Vorbereitungstagung eingeladen,<br />

wo ich Näheres zu meinen Stipendien erfuhr: Ein<br />

<strong>Fulbright</strong> Travel Grant eröffnete mir ein Stipendium des<br />

damaligen Rotary Club Districts 278 unter Federführung<br />

des Rotary Clubs Durham, North Carolina für das<br />

akademische Jahr 1953-54 an der Duke University in<br />

Durham, North Carolina wobei ein Duke scholarship die<br />

schon damals recht teuren Kosten von tuition and fees der<br />

Privat-Universität deckte. Ich hatte die einzige ‚Verpflichtung‘,<br />

die eigentlich eine Freude war, bei Anforderung von<br />

Rotary Clubs des Distrikts jeweils einen zwanzigminütigen<br />

Vortrag bei entsprechenden Meetings zu dem von mir<br />

angegebenen <strong>The</strong>ma zu halten.<br />

ES WAR DAMALS NICHT LEICHT, innerhalb<br />

von vier Wochen alle Impfungen, Papiere und Visa zusammen<br />

zu bekommen. Aber als ich einmal wegen dieser<br />

kurzen Zeit vorsichtig monierte, replizierte die Dame des<br />

US-Generalkonsulats, welche die Stipendienangelegenhei-<br />

8 9<br />

ten regelte, schlagfertig: „Seien Sie froh, dass Sie kein<br />

Telegramm erhalten haben mit den Worten: Bitte reisen<br />

Sie gestern!“ Beim US-Generalkonsulat in München wurde<br />

ich dann noch zu einem jungen Konsul allein ins Büro<br />

gebeten, der sich zunächst mit mir über meine USA-<br />

Erwartungen unterhielt, aber plötzlich sprang er auf, holte<br />

eine Kerze aus seinem Schreibtisch heraus, stellte sie auf,<br />

zündete die Kerze an und forderte mich auf, die Eidesformel<br />

nachzusprechen, wonach ich mich verpflichtete,<br />

dieses US-Stipendium niemals dazu zu benutzen, um in die<br />

USA einzuwandern. Ich habe diesen Eid sehr ernst genommen<br />

und von dieser eidlich beschworenen Verpflichtung<br />

immer gleich erzählt, wenn sich zarte Bande zu entwickeln<br />

schienen, damit ja keine H<strong>of</strong>fnungen bei den Freundinnen<br />

aufkommen konnten.<br />

IN MEINER HEIMATSTADT PASSAU stand es<br />

natürlich in der Zeitung, dass Hans Kandlbinder ein USA-<br />

Stipendium erhalten hatte – aber dies hatte leider nicht<br />

nur positive Reaktionen zur Folge: Einer meiner konservativen<br />

Gymnasiallehrer, ein langjähriger Duz-Freund meines<br />

Vaters, sprach auf <strong>of</strong>fener Straße sichtlich wirsch meinen<br />

Vater an: „Karl, Dein Sohn, der spinnt!“ Warum, fragte<br />

mein Vater zurück. „Weil er nach Amerika geht zum<br />

Studieren; der ist für unsere Kultur verloren!“ Als mein<br />

Vater darauf nichts antwortete, schloss sein Freund: „So,<br />

Karl, du billigst das auch noch. Dann sind wir zwei<br />

geschiedene Freunde!“ Sprach’s, drehte sich um und ging<br />

weg – und so lange beide lebten, wechselten sie nie wieder<br />

ein Wort miteinander.<br />

„Seien Sie froh, dass Sie kein Telegramm<br />

erhalten haben, mit den Worten:<br />

,Bitte reisen Sie gestern!‘“<br />

Mein Vater hatte mir schon vor meiner Abreise noch<br />

im August 1953 von dieser Meinungsäußerung eines<br />

immerhin in der Kleinstadt geachteten Intellektuellen<br />

erzählt, weshalb ich mit meinen Amerika-Erfahrungen von<br />

Anfang an sehr nachdenklich umging und nichts unkritisch<br />

rezipierte. Noch heute aber kann ich sagen: Dieses<br />

Amerika-Stipendium war der höchste Segen, der mein<br />

Leben positiv radikal beeinflusst hat, vor allen mein<br />

Demokratieverständnis wurde implantiert, wenn auch<br />

naturgemäß weniger Positives nicht fehlte.<br />

Zu diesen wenigen negativen Erlebnissen gehörte folgendes<br />

gleich bei der Einschreibung: Dean Weatherspoon gab<br />

mir das Einschreibeformular und musste sich gleich die<br />

erstaunte Rückfrage gefallen lassen, was ich denn unter der


Rubrik „race“ einsetzen müßte, denn es kann doch hier wohl<br />

nicht sein, dass ich wie 1937 als Bub im Turnverein „arisch“<br />

schreiben müsse. „Oh, no,“ meinte Mr. Weatherspoon, „black<br />

or white is enough“. Ich setzte „white“ ein, aber brachte Mr.<br />

Weatherspoon in nachdenkliche Verlegenheit, als ich ihn<br />

fragte: „What is the difference between the question black/white<br />

and arian/jewish?“ Heute, das weiß ich inzwischen, darf man<br />

auch an der privaten Duke University eine solche Frage nach<br />

dem „race“ im Einschreibeformular nicht mehr stellen. Im<br />

übrigen bin ich dem Undergraduate College und damit der<br />

Oberhoheit von Dean Weatherspoon schnell entkommen,<br />

Dr. Hans Karl Kandlbinder, wurde 1931 in Passau geboren.<br />

Nach umfassender Ausbildung in Europa und Amerika<br />

(Dipl.-Kfm. und Dr. phil., Universität München, AM,<br />

Duke University, Durham, NC) war Kandlbinder stets auf<br />

dem Finanzsektor tätig: Bei Deutsche Bank (1958-62), auf<br />

Industrieseite (u.a. 12 Jahre Finanzdirektor bei Philips in<br />

Hamburg und in Eindhoven) und zuletzt im Vorstand einer<br />

Münchener Lebensversicherung; seit 1985 ist Kandlbinder mit<br />

seiner Investment-Beratung für institutionelle Anleger als<br />

Fondsspezialist international tätig. Er gilt als einer der Väter<br />

des Anlagemediums Spezialfonds. Jährlich kommentiert Kandlbinder<br />

die aktuelle Spezialfonds-Lage. Seit 1998 erscheinen<br />

diese Studien jährlich, u.a. unter dem Titel „<strong>The</strong> Kandlbinder<br />

Report“ in englischer Sprache in der Zeitschrift „Investment &<br />

Pensions Europe“. Als Lehrbeauftragter für Betriebswirtschaftlehre<br />

/ Finanzwirtschaft dozierte Dr. Kandlbinder 6<br />

Jahre an der Universität Münster und 5 Jahre an der Universität<br />

Passau.<br />

denn nach einem Gutachten des Germanistik-Pr<strong>of</strong>essors der<br />

Duke University Dr. Vollmer wurde ich<br />

gemäß meinem Antrag s<strong>of</strong>ort in der Graduate School <strong>of</strong><br />

Arts and Sciences zugelassen, obwohl ich mein Zimmer im<br />

undergraduate Wohntrakt behalten durfte.<br />

ES GELANG MIR DANN an der Duke University<br />

im akademischen Jahr 1953-54 in Pr<strong>of</strong>. Dr. Robert Samuel<br />

Rogers einen Magistervater zu finden, bei dem ich eine<br />

thesis zu Gnaeus Maulius Volso, dem römischen Konsul des<br />

Jahres 189 vor Christus ablieferte. Diese thesis baute ich<br />

später weiter aus und sie wurde dann in deutscher Sprache<br />

meine Dissertation zum Dr. phil. an der Ludwig Maximilians<br />

Universität zu München bei Pr<strong>of</strong>. Dr. Alexander Graf<br />

Schenk von Staffenberg. Auch wissenschaftlich-akademisch<br />

ist mein Jahr in den USA auf diese Weise mehr als fruchtbar<br />

gewesen, denn die Möglichkeiten des wissenschaftlichen<br />

Arbeitens in den Bibliotheksräumen der Duke University<br />

waren unvergleichlich besser als in München. In<br />

München durfte man damals noch nicht direkt an die<br />

Regale der großen Bibliotheken gehen, die zudem noch<br />

stark durch Kriegseinwirkung beeinträchtigt waren (z.B.<br />

durch Auslagerungen, Brandverluste und dergleichen).<br />

Während man in München für jedes Buch, das man ausleihen<br />

wollte, einen Leihschein dreifach ausfüllen musste,<br />

bekam man an der Duke University, wenn man ein <strong>The</strong>ma<br />

wissenschaftlich bearbeitete, in der Bibliothek und zwar in<br />

der Etage wo die betreffenden Fachbücher standen, einen<br />

sogenannten carrel (d.h. einen kleinen Raum mit<br />

Schreibtisch und <strong>of</strong>fenen Regalen) zugewiesen, wo man bis<br />

zu gut 100 Bücher aus der Bibliothek hinstellen durfte,<br />

ohne auch nur einen Zettel ausfüllen zu müssen; in dem<br />

carrel konnte man sich in aller Ruhe aus den Büchern handschriftlich<br />

exerzieren, was man brauchte.<br />

ZU DEN UR-ERFAHRUNGEN eines amerikanischen<br />

Demokratie-Erlebnisses gehört in meinen besten Erinnerungen<br />

folgender Vorgang: Zu Thanksgiving 1953 leistete<br />

ich mir einen Besuch der Metropolitan Opera in New<br />

York, wohin ich aus Kostengründen mit dem Greyhoundbus<br />

gefahren bin; die Rückfahrt führte den Bus über Nacht<br />

durch verschiedene Bundesstaaten, in denen jeweils andere<br />

Verkehrgesetze galten. Überquerte der Bus eine Bundesstaatengrenze,<br />

hielt der Fahrer an und verkündete, wie sich<br />

die Fahrgäste (z.B. Farbige) ab jetzt (nach den gesetzlichen<br />

Bestimmungen) zu setzen hätten (vorne oder hinten); als<br />

Abschluss fügte er jene Worte hinzu, die mich zurecht so<br />

beeindruckten: „Please, cooperate with the law!“. Und ohne<br />

Murren setzten sich die betr<strong>of</strong>fenen Fahrgäste um. Aus<br />

dem römischen und noch mehr aus dem deutschen Rechtskreis<br />

hatte ich noch gelernt, dass man Gesetzen<br />

„gehorchen“ müsse. Der Gedanke des „Please, cooperate with<br />

the law“ wird mich mein Leben lang faszinieren.<br />

Ein Erlebnis der besonderen Art bescherte mir der<br />

Musikdirektor der Duke University, Mr. Barnes, der<br />

gleichzeitig das Glockenspiel der Duke Kathedrale schlug.<br />

Bei Mr. Barnes hatte ich mich in dessen Chor vorgestellt,<br />

da ich als ehemaliger Regensburger Domspatz eine gewisse<br />

musikalische Vorbildung hatte. Mr. Barnes lud mich dann<br />

als erstes ein, mit ihm den Duke Turm zu besteigen und<br />

ihm beim Schlagen des Glockenspiels zuzuschauen. Plötzlich<br />

bedeutete er mir durch Gesten, dass er etwas für mich<br />

spielen wollte und es erklang weit schallend in die Umgebung<br />

– ich konnte es kaum glauben, denn immerhin war<br />

der Zweite Weltkrieg erst acht Jahre vergangen –<br />

„Deutschland, Deutschland über alles ...“ Mr. Barnes hatte<br />

das Lied natürlich bewusst gewählt, freute sich über meine<br />

Reaktion und schob mir zwischen den Schlägen auf die<br />

Tasten des Glockenspiels das Gesangbuch der methodistischen<br />

Kirche zu, wobei er auf eine Seite hindeutete:<br />

„Glorious things <strong>of</strong> thee are spoken, Christ the Lord ...“, Melodie<br />

Haydn – dies war des Rätsels Lösung, aber ich habe mich<br />

trotzdem über die deutschfreundliche Geste von Mr. Barnes<br />

gefreut.<br />

DEN VORTRAG ÜBER DIE „BERLIN REVO-<br />

LUTION 1953“ habe ich dann tatsächlich nicht nur beim<br />

Rotary Club Durham gehalten, sondern auch bei anderen<br />

Rotary Clubs in North Carolina sowie in Alabama, Florida<br />

und Kalifornien, wohin ich zum Abschluss des akademischen<br />

Jahres mit einem 99-dollar-ticket eine für mich sagenhafte<br />

Rundreise machte – sogar mit Abstechern nach<br />

Mexiko und Kanada. Auch lokale Organisationen der<br />

American Legion, also der Kriegsveteranen holten mich zu<br />

meinem stets mit Überzeugung präsentierten Standardvortrag,<br />

denn mit diesem <strong>The</strong>ma war ich ein gefragter Anti-<br />

Kalter-Krieger auf der Seite der Freiheit.<br />

Einmal erlebte ich eine echt mutige Beamtenzivil-


courage, wie das in Deutschland nie möglich gewesen wäre:<br />

Ich hatte, wie damals üblich, ein USA-Visum für eine einmalige<br />

Einreise in plus einmalige Ausreise aus den USA.<br />

Die Versuchung war zu groß, in San Antonio, Texas den<br />

Rio Grande mit der Straßenbahn zu überqueren und dann<br />

in Cuidad Juarez in der Provinz Chiuahua sagen zu können:<br />

„Ich bin auch in Mexiko gewesen“. Allein bei der Rückfahrt<br />

holte mich auf der Brücke eine Streife aus der Straßenbahn<br />

und brachte mich zur Befragung in ein gefängnis-ähnliches<br />

Gebäude. Dort wies ich meinen Förderausweis als Austauschstudent<br />

vor und erzählte von meinem Status als<br />

Rotary Austauschstudent. Für den Beamten war dies das<br />

Stichwort, da er erklärte, dass der derzeitige Präsident des<br />

Rotary Clubs San Antonio ein Freund von ihm sei. Obwohl<br />

es schon Samstag abend war, rief der Beamte seinen Freund<br />

Howard James an, der auch innerhalb kürzester Zeit persönlich<br />

erschien. Beiden musste ich nochmals meine story<br />

erzählen und am Ende sagte der Grenzwächter sinngemäß<br />

folgendes: Wir glauben das alles, aber eigentlich müßte ich<br />

Sie jetzt hier festnehmen und ein Telegramm nach Washington<br />

schicken. Das Telegramm würde sicherlich erst am<br />

Dienstag beantwortet werden können und die Antwort<br />

NOT SURPRISINGLY, my year as a <strong>Fulbright</strong> student<br />

in the United States from 1953 to 1954 turned out<br />

to be an important stepping stone towards a university<br />

career in American literature at a time when such a career<br />

was rather difficult to plan. In my application I had indicated<br />

an interest in F. Scott Fitzgerald and the writers <strong>of</strong><br />

the so-called “Lost Generation.” When I found myself at<br />

Cornell University, I was pleased with my good fortune.<br />

Arthur Mizener had joined the English Department just<br />

two years earlier. In 1951 he had published <strong>The</strong> Far Side <strong>of</strong><br />

Paradise: A Biography <strong>of</strong> F. Scott Fitzgerald, and I now realize<br />

that the publicity surrounding this best-selling book must<br />

have been responsible for the Institute <strong>of</strong> International<br />

Education’s decision to send me to Cornell rather than a<br />

different university.<br />

I recall my first visit to Mizener’s <strong>of</strong>fice on September<br />

22, 1953. I walked through the open door and found him<br />

in his swivel chair with his legs up on his desk, as in the<br />

then popular advertisement for Camel cigarettes. He got<br />

up and walked behind me to open the door, which I had<br />

closed automatically upon entering, and after this object<br />

lesson in American academic traditions we began to talk<br />

about Fitzgerald. Regulations being what they were, I<br />

never actually got to attend any <strong>of</strong> his classes, nor did he<br />

become my <strong>of</strong>ficial advisor when I had managed to change<br />

my status as a graduate student from a non-degree candi-<br />

würde sicher lauten, mich wieder in die USA einreisen zu<br />

lassen – und diese Entscheidung kann ich s<strong>of</strong>ort auch treffen,<br />

sprach’s und Howard James fuhr mich in seinem Auto<br />

noch in das bescheidene Hotel, wo ich wohnte. Aber noch<br />

viele Jahre habe ich Howard Jones wenigstens season’s greetings<br />

gesandt, um mich bei ihm und seinem Beamtenfreund<br />

zu bedanken. Jedenfalls einen solchen civic spirit hätte kaum<br />

ein deutscher Beamter je aufgebracht. Auch darin wurde<br />

Amerika für mich Vorbild, wie in vielen anderen Lebensbereichen.<br />

Deshalb bin ich den amerikanischen Mäzenen dankbar,<br />

so lange ich lebe. Selbst wenn meine Eltern Geld gehabt<br />

hätten, hätte ich damals nicht im Ausland studieren können,<br />

denn in den fünfziger Jahren herrschte ja noch<br />

Devisenbewirtschaftung (selbst für die eingangs erwähnten<br />

25 Dollar Taschengeld hatte ich eine Sondergenehmigung<br />

der damaligen Bank Deutscher Länder)! Meiner alma Mater<br />

Dukiana diene ich seit Jahrzehnten als Chairman <strong>of</strong> the<br />

Alumni Admission Advisory Commission for Germany.<br />

<strong>The</strong> Quest for the Real Gatsby<br />

by Horst Kruse<br />

10 11<br />

date to degree candidate and begun to work on a master’s<br />

thesis on Fitzgerald and his contemporaries. But Mizener<br />

freely gave advice and told me where in New York City to<br />

look for the less available texts <strong>of</strong> the so-called novels <strong>of</strong><br />

“flaming youth” that had been popular in the twenties but<br />

not made it onto the shelves <strong>of</strong> the university libraries.<br />

Having completed my studies and obtained my degree<br />

(Robert E. Elias having served as advisor), I went up to his<br />

<strong>of</strong>fice to thank him and say goodbye, and wisely refused<br />

his <strong>of</strong>fer to buy from me the rare volumes that were to<br />

become the foundation <strong>of</strong> my Fitzgerald collection.<br />

THE BENEFITS <strong>of</strong> a <strong>Fulbright</strong> scholarship are many<br />

and varied, not the least <strong>of</strong> them being that <strong>of</strong> making<br />

friends. At Cornell I met Matthew J. Bruccoli, who has<br />

since become the world’s foremost Fitzgerald scholar and a<br />

publisher <strong>of</strong> scholarly reference tools, as well as other<br />

work. I came away from Cornell with one unresolved question<br />

in particular, and it was that question, along with an<br />

abiding interest in Scott Fitzgerald and books, that has<br />

kept us talking for fifty years. In a footnote in <strong>The</strong> Far Side<br />

<strong>of</strong> Paradise Mizener indicated that according to Fitzgerald’s<br />

wife, Jay Gatsby, the protagonists <strong>of</strong> <strong>The</strong> Great Gatsby, “the<br />

major literary character <strong>of</strong> the United States in the twentieth<br />

century” (Harold Bloom), was based on “a Teutonicfeatured<br />

man named von Guerlach” who was “in trouble<br />

over bootlegging.” Because <strong>of</strong> its specific ethnic implica-


tions, the information registered with me, and I continued<br />

to keep it in the back <strong>of</strong> my mind, hoping eventually to<br />

be able to find more evidence. Bruccoli, for his part, also<br />

decided to pursue the question. In 1975 he was able to<br />

publish a note about a man named Max Gerlach who<br />

probably gave Fitzgerald the idea for using the term “old<br />

sport” as, what he calls, Gatsby’s “defining expression” and<br />

who, moreover, was referred to as a “wealthy yachtsman,” a<br />

contemporary euphemism for bootlegger. Bruccoli’s additional<br />

statement that considerable searching had “revealed<br />

little more about this Gerlach or von Gerlach” merely<br />

served to stimulate our interest in the<br />

matter. Our exchange <strong>of</strong> information<br />

continued, and eventually I learned that<br />

Bruccoli had been able to establish additional<br />

facts in Gerlach’s biography: his<br />

suicide attempt in 1939, his death in<br />

1958, his service in the Ordnance Division <strong>of</strong> the American<br />

Army in World War One, as well as definite references<br />

to him, which use the nobility predicate “von Gerlach.”<br />

Since much <strong>of</strong> what pertains to this Max (von) Gerlach<br />

prior to 1924, the year in which the bulk <strong>of</strong> <strong>The</strong> Great<br />

Gatsby was written, is directly or indirectly reflected in the<br />

text <strong>of</strong> the novel, a renewed all-out search was called for.<br />

AVAILING MYSELF OF INTERVIEWS AND<br />

THE INTERNET as well as many archival and library<br />

resources in Germany and the United States (including a<br />

return to Olin, Kroch and Uris Libraries at Cornell), and<br />

relying on the support <strong>of</strong> the Bruccoli Collection and<br />

Bruccoli’s expertise, I was able to fill in gaps in Gerlach’s<br />

biography and validate surmises about his person. Interviews<br />

with the German von Gerlach families established<br />

that he did not emmigrate from Europe. Ellis Island<br />

archives record three arrivals <strong>of</strong> May Stork Gerlach, a U.S.<br />

citizen, and establish that he was born on 12 October<br />

1886 in Yonkers, NY. Volume 8 <strong>of</strong> the 9-volume set <strong>of</strong><br />

“Ordnance Officers called to duty in World War I” in the<br />

National Archives II at College Park, MD, show him to<br />

have served as first lieutenant from August 15, 1918, to<br />

October 31, 1919. Military Intelligence Records in the<br />

same archives provide a curriculum vitae that covers the<br />

whole period from his boyhood to 1918 and indicate that<br />

he was born <strong>of</strong> German parents. Most importantly, it<br />

appears that he did not begin to call himself “von Gerlach”<br />

until after the war, an “ennobling” name change that<br />

may well be reflected in the change <strong>of</strong> James Gatz into Jay<br />

Gatsby in Fitzgerald’s novel. “Von Gerlach” also is the version<br />

<strong>of</strong> his name in one <strong>of</strong> the two U.S. District Court<br />

records that testify to his activity as a bootlegger. While<br />

some <strong>of</strong> the data suggest the need for further research,<br />

enough solid facts have emerged to indicate beyond doubt<br />

that Gerlach is the very man whom Fitzgerald himself<br />

knew and whom, without ever actually using his name, he<br />

referred to several times as the person who served as an<br />

inspiration for his protagonist. But Fitzgerald also indicated<br />

that in the process <strong>of</strong> writing his novel Gerlach eventually<br />

failed him in his usefulness as a model.<br />

Given the details that have been recovered, we can now<br />

determine just how Fitzgerald managed to combine expe-<br />

rience and creativity; and we can see more clearly just how<br />

his creative imagination worked. This will not affect the<br />

appreciation <strong>of</strong> his novel by the average reader. But it is <strong>of</strong><br />

great interest to the literary scholar. An exhaustive account<br />

<strong>of</strong> the findings and their assessment in terms <strong>of</strong> the genesis<br />

and the interpretation <strong>of</strong> <strong>The</strong> Great Gatsby will appear<br />

in the first number <strong>of</strong> the new F. Scott Fitzgerald Review,<br />

which should be available by July 2003—just about fifty<br />

years after my <strong>Fulbright</strong> grant for a period <strong>of</strong> study at Cornell<br />

gave a scholarly turn to my interest in F. Scott Fitzgerald<br />

and suggested the quest that has now come to a<br />

conclusion.<br />

IN A MOVEABLE FEAST,<br />

Hemingway has a line <strong>of</strong> praise for<br />

the Leipzig publisher Bernhard<br />

Tauchnitz, whose name had come<br />

to stand for a most successful venture<br />

in the continental distribution <strong>of</strong> the work <strong>of</strong> English<br />

and American authors and the implicit promotion <strong>of</strong> international<br />

understanding: “God Bless Tauchnitz.” In a similar<br />

way, the name <strong>of</strong> J. William <strong>Fulbright</strong>, U.S. Senator<br />

from Arkansas, has come to stand for a most successful<br />

venture in the field <strong>of</strong> international education devoted to<br />

the promotion <strong>of</strong> mutual understanding and cooperation.<br />

His work and his legacy certainly deserve the same kind <strong>of</strong><br />

praise: “God Bless <strong>Fulbright</strong>.”<br />

Fitzgerald managed to<br />

combine experience and<br />

creativity.<br />

Pr<strong>of</strong>. Dr. Horst H. Kruse attended Kiel University<br />

before his <strong>Fulbright</strong> grant took him to Cornell University<br />

in 1953-54. He earned an M.A. degree in American<br />

literature and returned to Kiel to complete his doctorate.<br />

From 1962-64 he held a Fellowship <strong>of</strong> the American<br />

Council <strong>of</strong> Learned Societies for research at the University<br />

<strong>of</strong> Pennsylvania, Harvard University, and the University<br />

<strong>of</strong> California at Berkeley. In 1970 Kruse completed<br />

his habilitation at Kiel. In 1972 he was appointed<br />

to a chair in the English Department at the Universität<br />

Münster, where he served as Head <strong>of</strong> American<br />

Studies. A Pr<strong>of</strong>essor Emeritus since 1994, he continues<br />

to be a frequent visitor to American libraries and<br />

research archives. Kruse has published numerous books<br />

and articles on English and American literature in<br />

Germany and the United States. He is an honorary<br />

member <strong>of</strong> the Mark Twain Circle <strong>of</strong> America and an<br />

editorial board member <strong>of</strong> the F. Scott Fitzgerald Review.<br />

He is married and has two daughters.


Das Athen von Ohio<br />

von Manfred Kulessa<br />

OB DER ALTE SENATOR JEMALS<br />

GEWUSST HAT, dass sein Name für uns ein gutes<br />

Omen war? Das <strong>Fulbright</strong>-Jahr 1953-54 lebt in meiner<br />

Erinnerung in der Tat als eine Zeit der Öffnung neuer Horizonte<br />

voller Helligkeit. Das fing schon mit dem flotten und<br />

gewinnenden management von Heinrich Pfeiffer an und setzte<br />

sich während des ganzen Jahres in den USA fort. Nach der<br />

Enge der Flüchlings- und Nachkriegszeit war das eine<br />

befreiende und motivierende Erfahrung.<br />

Ohio University in Athens: eine kleine Hochschule in<br />

einer Stadt, die fast nur aus einem Campus bestand. Man<br />

fand sich dort bald zurecht und sah sich s<strong>of</strong>ort in das aktive<br />

college-Leben einbezogen. Als special student ohne Abschlussambitionen<br />

konnte ich meinen Studienplan ganz nach eigenen<br />

Bildungsinteressen gestalten. So belegte ich vor allen<br />

Dingen Vorlesungen und Seminare, die sich mit amerikanischer<br />

Politik und Kultur befassten. Der Bogen reichte von<br />

dem Studium der US-Verfassung und der Geschichte des<br />

Wolkenkratzers bis zur Interpretation von T.S. Eliots „Vier<br />

Quartetten“, die mich viele Jahre begleitet haben.<br />

Erst später stellte sich heraus, dass zwei Hochschullehrer<br />

sozusagen vom Rande her entscheidend prägenden Einfluss<br />

hatten. John F. Cady war ein „old Asia hand“ von solidem<br />

Kaliber. Ihm verdanke ich die Asien-Orientierung, die mich<br />

ein ganzes Leben lang begleitet hat. Mein paper über ein<br />

Indonesienthema gefiel ihm, und ich fand mich in sein Seminar<br />

einbezogen. Damals besuchte uns z.B. Ngo Dinh Diem,<br />

um sich als H<strong>of</strong>fnungsträger vorzustellen, was ihm auch<br />

gelang – bei allen außer unserem vietnamesischen Kommilitonen<br />

Le Tuan Anh. Jedenfalls wurde bei Cady die Zeitgeschichte<br />

Südostasiens faszinierend konkret und lebendig.<br />

Dagegen wusste Leonard Pinsky, ein junger Philosoph<br />

und mitreißend gescheiter Intellektueller, seinen Freundeskreis<br />

auf soziale Fragen der unmittelbaren Umwelt<br />

hinzuweisen. So besuchte er mit uns Hotels, Restaurants<br />

oder Friseursalons, um das manifeste Übel zu diskutieren,<br />

dass Schwarze (selbst in einem Nordstaat und eindeutig verfassungswidrig)<br />

dort nicht bedient wurden – auch nicht<br />

unsere Kommilitonen oder ihre Eltern. Für mich war das<br />

eine unvergessliche Einführung in die friedliche Menschenrechtsarbeit,<br />

wenn auch leider mit wenig unmittelbarem<br />

Erfolg: Die Lokale blieben den Schwarzen verschlossen, und<br />

Pinskys Berufung wurde nicht erneuert. (Ich vermute übrigens,<br />

dass ich seinetwegen der einzige ausländische Student<br />

blieb, der dem konservativen Vice Chancellor nicht<br />

vorgestellt wurde.)<br />

IM ÜBRIGEN fühlte ich mich gut aufgenommen,<br />

ständig von Mitstudenten und Dozenten eingeladen, häufig<br />

auch nach Hause zu den Eltern oder zu Ausflügen. Diese<br />

Leute in Ohio, meist wohlmeinende Mittelständler, begegneten<br />

mir freundlich und aufmerksam. Ich hatte immer das<br />

12 13<br />

Dr. Manfred Kulessa wurde im 1932 geboren. Er<br />

machte 1951 in Wetzlar Abitur und studierte Jura<br />

und Geschichte in Marburg, Ohio University in Athens<br />

(<strong>Fulbright</strong>-Jahr), und Frankfurt am Main. Er promovierte<br />

zum Dr. jur. mir einer rechtshistorischen Dissertation.<br />

Seine Tätigkeiten sind in den Bereichen Studentenförderung,<br />

akademischem Austausch, und<br />

Ökumene und Entwicklungszusammenarbeit u.a. Er<br />

war Geschäftsführer des Deutschen Entwicklungsdienstes,<br />

Direktor im Entwicklungsprogramm der Vereinten<br />

Nationen und arbeitete in Indien, Türkei, Nepal, New<br />

York und China. Danach engagierte er sich ein Management.<br />

Er war als Dozent (St. Gallen) und<br />

Gutachter und Berater von VN und Regierungen tätig.<br />

Zur Zeit ist Kulessa Honorarkonsul von Bhutan. Er<br />

ist verheiratet und hat drei Kinder.<br />

Gefühl, beliebt und geschätzt zu sein. Als am Beginn des<br />

Winters deutlich wurde, dass ich keine warme Kleidung<br />

hatte, ließ mir ein besorgter Freund anonym einen Kamelhaarmantel<br />

zuschicken. Ich weiß bis heute nicht, wer sich<br />

damals mit dieser liebevollen Geste als mein Nächster<br />

bekannt hat.<br />

Außerdem gab es viel Unterhaltung, auch den prom, den<br />

ich mit einer reizenden Griechin besuchte, und dann natürlich<br />

den Sport. Ich trainierte alles mögliche und unmögliche,<br />

gewann Hochschulmeisterschaften in Tischtennis und<br />

Schach, und als Deutscher musste ich natürlich auch in der<br />

Fußballmannschaft mitspielen, was mit Reisen zu den<br />

anderen 14 Hochschulen des Landes verbunden war. Mit<br />

manchen Freunden blieb ich lange in Kontakt, einige haben<br />

mich später sogar in Deutschland besucht.<br />

AM ENDE HAT MIR DIE WELTGESCHICHTE<br />

NOCH FAST EINEN BÖSEN STREICH GESPIELT.<br />

Im Vertrauen auf einen Ferienjob an der Westküste hatte ich<br />

mich für ein Sommerlager in Kalifornien angemeldet. Als<br />

das vorbei war, stellte sich heraus, dass mit dem Koreakrieg<br />

auch der Boom zu Ende gegangen war und keine Jobs zu<br />

finden waren. Mir aber fehlte das Geld für die Rückreise<br />

nach New York. Die Rettung kam in letzter Minute und<br />

ganz unamerikanisch vom Arbeitsamt: Im Archivkeller der<br />

Bank <strong>of</strong> America durfte ich fünf Wochen an einer Studie<br />

mitarbeiten. Das reichte, zusammen mit dem Verkauf von<br />

Kamera und Fußballschuhen, noch gerade für einen Mitfahrerplatz<br />

im Studentenauto. So schaffte ich doch noch den<br />

Anschluss an ‚SS Constitution‘ und die Rückkehr in die alte<br />

Heimat.


Eine Leidenschaft<br />

für das Land<br />

von Werner Landschütz<br />

TAUSEND WORTE, eine Kurzbiographie und ein Bild<br />

waren die Vorgabe der <strong>Fulbright</strong>-<strong>Kommission</strong> Berlin. Eine<br />

leichte Aufgabe - scheinbar. Ich ließ Revue passieren, die<br />

seinerzeitige Auswahl, das Treffen in Bad Godesberg, der<br />

mühelose Flug über den Atlantik, die lange Eisenbahnfahrt<br />

durch das riesige vielgestaltige Land von New York über<br />

Chicago nach Los Angeles, unvergleichliche sechs Wochen in<br />

Claremont, Kalifornien mit Studenten aus allen Teilen dieser<br />

Erde, die Woche mit meinem Austauschlehrer Lillie in San<br />

Franzisko, die ersten turbulenten Tage am Oregon State College<br />

in Corvallis, die Aufnahme des Studienbetriebs, Erfolge<br />

und Fehlschläge, die zahlreichen Exkursionen und praktischen<br />

Übungen in den umliegenden Wäldern und Sägewerken,<br />

die erlebnisreichen Bergwanderungen mit dem<br />

Akademischen Alpenklub, die lustige Volkstanzgruppe, der<br />

urige Fernhoppersklub der Forststudenten und sein großes<br />

Jahresfest mit Abordnungen mehrerer Forstschulen des<br />

Beim Flug über den Atlantik dachte ich<br />

an die Auswanderer, die in zerbrechlichen<br />

Segelschiffen wochenlang dem Wind und<br />

den Wellen ausgesetzt waren.<br />

Westens, die Fahrten zu Weihnachten und Ostern in den<br />

weiten Landschaften des Westens, dreizehn Wochen Einsatz<br />

im Waldbrandschutz in Sweethome, Oregon und die sechswöchige<br />

Rückreise nach New York über Yellowstone,<br />

Bryce, Zion, die Carlsbader Höhlen, Florida, Washington<br />

D.C. mit seinem reichhaltigen Naturkundemuseum, New<br />

York mit dem unvergesslichen Metropolitan Museum und<br />

mehreren weiteren privaten Kunstsammlungen und letztendlich<br />

die Rückfahrt mit der ,MS Gripsholm‘ nach Bremerhaven.<br />

Wahrlich ein buntes Kaleidoskop mit vielen Facetten<br />

breitet sich vor mir aus. Welche soll ich herausgreifen? Ich<br />

fokussiere meine Gedanken auf wenige Punkte, so schmerzlich<br />

dies auch sein mag.<br />

Aber vorab ein wichtiges persönliches Anliegen. Ich<br />

danke allen Menschen, denen ich begegnet bin, für die<br />

guten Gespräche, die selbstlose Hilfe, die zum Teil rührende<br />

Anteilnahme und bitte alle, deren Erwartungen ich<br />

möglicherweise nicht entsprochen habe, um Nachsicht.<br />

Dankbar bin ich auch, dass mir nie eine Gefälligkeitsaussage<br />

nahegelegt wurde. Ich kam als Europäer, durfte in den Vereinigten<br />

Staaten viel Neues und Unbekanntes erfahren und<br />

kehrte wieder nach Europa zurück.<br />

BEIM FLUG ÜBER DEN WEITEN ATLANTIK<br />

dachte ich an die Millionen von Auswanderern, die in zerbrechlichen<br />

Segelschiffen wochenlang dem Wind und den<br />

Wellen ausgesetzt waren. Viele darbten, einige wurden<br />

krank, manch einer starb bereits bei der Überfahrt. An Land<br />

gekommen, galt es, eine Existenz aufzubauen. Manch einer<br />

ist verschollen, manch einer unter die Räder gekommen,<br />

erschlagen, erschossen, verhungert, erfroren, verdurstet.<br />

Diese Gedanken gingen mir durch den Kopf, während ich<br />

mühelos über die Wolken schwebte oder im Pullmanwagen<br />

dem Westen zutrieb. Bei aller freudigen Aufregung über<br />

soviel Neues war ich bedrückt, fühlte mich irgendwie<br />

schuldig.<br />

IN CLAREMONT, KALIFORNIEN waren die<br />

Begegnungen mit Studenten aus aller Welt überaus beeindruckend.<br />

Sechs Wochen sind eine lange Zeit in dieser<br />

Lebensphase junger Menschen. Wahrlich ein faszinierendes<br />

Forum. Noch nie zuvor hatte ich einen leibhaftigen Maori<br />

oder einen Philippino oder einen Japaner gesehen. Was gab<br />

es da nicht alles zu erfahren und berichten. Und erst die exotischen<br />

Mädchen und jungen Frauen aus Südostasien.<br />

In San Franzisko war ich eine Woche lang mit meinem<br />

früheren Austauschlehrer zusammen. Er zeigte mir die Stadt,<br />

den Fischereihafen, die Golden Gate Brücke, die Redwood<br />

Groves, den Fischereihafen und seine Alma Mater Stanford<br />

mit seinem damals geheimnisumwitterten Turm. Mr. Lillie<br />

war so ganz und gar mit meinen Wünschen vertraut. Dies<br />

war wohltuend. Vor dem Krieg war Herr Lillie als Austauschstudent<br />

in Königsberg und muss eine unbeschwerte<br />

Zeit mitten unter seinen deutschen Kommilitonen erlebt<br />

haben. Sein zweiter Aufenthalt 1952-53 in Deutschland verlief<br />

anders. Er wirkte auf seine Umgebung ruhig, fast emotionslos,<br />

zurückhaltend, und hätte nichts sehnlicher gewünscht,<br />

als wenn jemand unbefangen und froh auf ihn zugegangen<br />

wäre. Doch dazu kam es nicht. Das Lehrerkollegium war<br />

wohl zu sehr mit sich selbst beschäftigt. Außer einigen<br />

Englisch-Freiwilligen-Kursen war er nicht weiter in den<br />

Lehrbetrieb eingebunden. Dort kannte er seine Schüler<br />

genau und nahm an ihren Freuden, H<strong>of</strong>fnungen und Sorgen<br />

aufrichtig Anteil. Sein Abschied aus Rastatt war geräuschlos,<br />

wie ich später in der Ferne erfuhr.<br />

Aus dem Studienbetrieb greife ich vier Dinge heraus: das<br />

Ehrensystem, die Gruppenleistung, die Kürze und Prägnanz<br />

von Statements sowie das Verhalten vor und nach einer<br />

Entscheidung. Bei der ersten schriftlichen Prüfung bald nach<br />

Aufnahme des Vorlesungsbetriebs spickte ich nach rechts<br />

und links wie ein Weltmeister. Meine Kommilitonen ließen


mich gewähren, machten mir aber nach der Prüfung klar,<br />

dass sie mein Verhalten verabscheuten und sich dem Ehrensystem<br />

verbunden fühlten, welches ein solches Fehlverhalten<br />

nicht zuließ. Ich schwor dem Spicken ab und war wieder<br />

unter den Ehrbaren.<br />

Noch nie hatte ich an einer Gruppenarbeit teilgenommen,<br />

mir war auch unklar, wie sie bewertet wird. Die<br />

Gruppe, der ich zufiel, hatte die Aufgabe, das verwertbare<br />

Holz eines konkreten Waldbestandes zu ermitteln und<br />

darzustellen. In der gegebenen Zeit und auf Grund der<br />

Technik war diese Arbeit von einem einzelnen nicht zu<br />

bewältigen. Also musste die Gruppe zielsicher bestimmen,<br />

wer welche Arbeiten macht. Zuerst mussten die Daten im<br />

Wald erhoben und anschließend am Tisch ausgewertet und<br />

dargestellt werden. Das ganze lief wie ein Uhrwerk, jeder<br />

musste sich auf den anderen verlassen. Ich habe dieses Verfahren<br />

später immer wieder angewandt, obwohl es <strong>of</strong>fiziell<br />

nicht vorgesehen war.<br />

IN DER KÜRZE UND PRÄGNANZ sind die<br />

Amerikaner nicht zu schlagen. Vielleicht liegt es auch an<br />

der Sprache, oder vielleicht doch an den Beteiligten. Das<br />

Verhalten vor und nach einer Entscheidung war für mich<br />

immer Vorbild. Vor der Entscheidung werden die unterschiedlichen<br />

Argumente vorgetragen und respektiert. Nach<br />

der Entscheidung ordnet sich jeder ein, gleichgültig, ob seine<br />

Vorstellungen durchschlugen oder nicht. Diese Bedenkenträger,<br />

wie man sie hierzulande antrifft, habe ich in den Vereinigten<br />

Staaten in der Häufigkeit nicht bemerkt.<br />

In Corvallis, Oregon gab es am College einen Alpenklub.<br />

Das war genau das richtige für mich. Wir bestiegen<br />

die Vulkanberge der Kaskaden und waren bestens vorbereitet<br />

zum Biwakieren im Freien. Der Schlafsack, den ich mir<br />

damals zulegte, begleitete mich noch weitere zwei<br />

Jahrzehnte auf meinen Reisen und Jagdfahrten. In die Jahre<br />

gekommen und nicht mehr ansehnlich, ging er den Weg<br />

alles Irdischen – nicht ungern gesehen von meiner späteren<br />

Frau. Gelegentlich träume ich noch heute, wie er ohne Zelt<br />

Kälte, Schnee und Regen trotzte. Mit dem Präsidenten des<br />

Alpenklub, Jerry Cone, verband mich eine herzliche Freundschaft.<br />

In den Achtzigern besuchte er mich zweimal in<br />

Deutschland, es war auch ein Treffen in Kalifornien<br />

abgemacht, doch dazu kam es nicht. Spurlos ist er verschwunden,<br />

Nachforschungen von mehreren Seiten verliefen<br />

Dr. Werner Landschütz machte 1953 Abitur. Er studierte 1953 bis 1958<br />

Forstwissenschaft u.a. am Oregon State College in Corvallis und absolvierte zwischendurch<br />

Praktika in den USA, Schweden und Yugoslawien. In 1968 promovierte<br />

Landschütz als Dr. rer. nat. Von 1968 bis 1972 arbeitete er bei der Forstschule Cap<br />

Estérias in Gabun, wo ihn Dienstreisen in die Zentralafrikanische Republik, nach<br />

Kamerun, Elfenbeinküste, Kaukasus, und Südafrika führten. Von 1972-77 war er<br />

bei der Landesforstverwaltung Baden-Württemberg tätig und erstellte E-Hilfe-<br />

Gutachten für Lesotho und Algerien. In Zypern war er von 1977-79 Regierungsberater<br />

der Staatsforstverwaltung und von 1979-98 arbeitete er als Ausbilder am<br />

Forstlichen Ausbildungszentrum Mattenh<strong>of</strong> in Gengenbach u.a. bei der Betreuung von<br />

Algeriern. In 1999 ging er zurück in den USA um einen Vortrag an der Mississippi<br />

State University über Forstwirtschaft in Baden-Württemberg zu halten.<br />

Landschütz (links) mit seinem ehemaligen Austauschlehrer Raymond Lillie<br />

14 15<br />

im Sande. Unerklärlich und bedrückend zugleich.<br />

In Sweethome, Oregon konnte ich, wie schon erwähnt,<br />

im Waldbrandschutz arbeiten. Das ganze bestand aus einem<br />

Hauptquartier mit einem potenten Sender, einer Bodenmannschaft<br />

mit kleinem Lkw sowie mehreren Waldbrandwachtürmen.<br />

Ich war der Bodenmannschaft zugeteilt.<br />

BEMERKENSWERT WAR, dass während der<br />

ganzen Zeit kein Waldbrand zu bekämpfen war außer<br />

einem kleinen Feuer gegen Ende meiner Zeit. Dies nutzte<br />

mein Chef, ein Hüne von Mann, der während des Zweiten<br />

Weltkriegs Bootsmann bei der Amerikanischen Kriegsmarine<br />

im Pazifik war, um mich zu Vorträgen über Deutschland<br />

in diesem kleinen verträumten Provinznest zu bitten.<br />

In den anschließenden Gesprächen wurde die Erschütterung<br />

spürbar, die das geheimnisumwitterte Abtauchen unseres<br />

obersten Verfassungshüters John in Ostberlin auslöste, und<br />

die Befürchtungen, die durch Zeitungsartikel wie „conquerors<br />

conquered by the conquered“ geschürt wurden. Als nun tatsächlich<br />

mal ein Feuer zu löschen war, traf die Bodenmannschaft<br />

mit vier Stunden Verspätung am Brandort ein. Das hatte<br />

Folgen. Die gesamte Bodenmannschaft wurde gefeuert mit<br />

Ausnahme meiner Person. Bis zu meinem regulären Ausscheiden<br />

verbrachte ich noch einige Tage in der Zentrale,<br />

erhielt ein glänzendes Zeugnis und das Angebot, nächstes<br />

Jahr eine besser bezahlte und anspruchsvollere Tätigkeit<br />

mit eigenem Häuschen im Walde und nahegelegenem<br />

Forellenbach auszufüllen. Zum Abschied gab man mir noch<br />

ein kleines Stück Papier mit und machte mich darauf<br />

aufmerksam, es sorgfältig aufzubewahren. Dieses Kärtchen<br />

überstand die Jahrzehnte und bessert meine Rente auf. Was<br />

damals keiner ahnte ist die später eingeführte Regelung,<br />

diesen Betrag von der Pension wieder abzuziehen. So nah<br />

liegt Freud und Leid beisammen.<br />

Bei meiner Rückreise hatte ich reichlich Muße, herrliche<br />

Landschaften und faszinierende Sammlungen anzuschauen.<br />

Doch beschlich mich mit der Zeit auch das Gefühl, dass das<br />

Dasein eines Pr<strong>of</strong>i-Globetrotters gar nicht so leicht sei.<br />

Auch nagte das Heimweh, so dass das Hupen der Schiffssirene<br />

beim Auslaufen aus dem Hafen von New York<br />

Abschied und Aufbruch zugleich war. Ich hätte gerne noch<br />

weiteres vorgetragen, doch meine Zeit ist abgelaufen.


Instructor aus Versehen,<br />

Pr<strong>of</strong>essor für das Leben<br />

von Helmut Sauer<br />

IM HERBST 1952 hatte ich mich für ein Studium in<br />

den USA um ein <strong>Fulbright</strong>-Stipendium beworben. Ich kann<br />

mich noch gut an die einzelnen Stationen des Bewerbungsprozesses<br />

erinnern. Pr<strong>of</strong>. Heise, den ich um eines der<br />

geforderten Gutachten bat, sagte zu meiner Verwirrung, ich<br />

möge bitte das Gutachten über mich selber schreiben und<br />

ihm vorlegen. Als ich den Englischdozenten um Durchsicht<br />

meines Eigengutachtens bat, lernte ich zum ersten Mal<br />

etwas über amerikanische Mentalität und Verhaltensweise.<br />

An Stellen, an denen ich mich mit „good“ charakterisiert<br />

hatte, setzte er immer ein „excellent“. „Good“ wäre in Amerika<br />

eher unserem „befriedigend“ gleich zu setzen, außerdem<br />

ist man großzügig mit Lob. „Be quick<br />

with praise and slow with criticism!“<br />

lautet die Parole. Also für ein<br />

Stipendium, das einem Lotterie-<br />

Gewinn gleich kommt, ist nur ein<br />

„excellent“ gut genug!<br />

Genau erinnere ich mich an das<br />

Interview in der „Brücke“, einem deutsch-englischen<br />

Begegnungshaus in Göttingen, wo der einzige PH-Student<br />

nach vielen Uni-Studenten ins Kreuzverhör genommen<br />

wurde. Die Fragen betrafen meine Aktivitäten und Interessen,<br />

und ich konnte tatsächlich alle flott beantworten.<br />

Z.B. „Wann waren Sie zum letzten Mal im <strong>The</strong>ater?“<br />

Antwort: „In der letzten Woche.“ „Was haben Sie gesehen?“<br />

Antwort: „Emilia Galotti.“ „Was halten Sie von dem<br />

Stück?“ Antwort: „Nicht mehr zeitgemäß. Ein Vater würde<br />

heute seine Tochter nicht opfern.“ „Wie heißen die Abgeordneten<br />

Ihrer Heimatstadt in Bonn?“..... Als ich nach etwa<br />

20 Minuten den Raum verlassen durfte, war ich fest davon<br />

überzeugt, die nehmen mich. Erst später wurde mir klar<br />

warum.<br />

LEBEN OHNE SCHLÜSSEL<br />

Lawrence, Kansas, der Ort der University <strong>of</strong> Kansas, im<br />

Mittleren Westen der USA, wirkte nicht sehr einladend<br />

nach dem wunderschönen Madison, Wisconsin, wo ich eine<br />

unvergessliche orientation period erlebt hatte. Im September<br />

1953 war es dort heiß und trocken, der Rasen vor den<br />

Häusern war nur dort grün, wo er dauernd bewässert<br />

wurde. Alles Organisatorische klappte wieder vorzüglich.<br />

Amerikaner überlassen nichts dem Zufall. Mit Hilfe des<br />

Büros des foreign student advisor, William Butler, fand ich<br />

eine Unterkunft. Ich konnte mich entscheiden zwischen<br />

einem organized house on campus, was man gern wollte oder<br />

einem privaten Zimmer <strong>of</strong>f campus. Da ich meine privacy<br />

wollte, plädierte ich für das private Zimmer. Es wurde ein<br />

Zimmer im Keller des Hauses der Familie Richards. Bei<br />

“What do you want the<br />

keys for? We do not lock<br />

the house!”<br />

dessen Besichtigung ereignete sich diese von mir <strong>of</strong>t<br />

erzählte Geschichte.<br />

Nachdem ich mit Mrs. Richards über Zimmerpreis usw.<br />

einig geworden war, erwartete ich, dass sie mir die Zimmerund<br />

die Hausschlüssel geben würde. Als das nicht geschah,<br />

sagte ich etwa: „Could I have the keys, please.“ Worauf sie<br />

mich überrascht ansah und fragte: „What do you want the keys<br />

for?“ Was für eine merkwürdige Frage. Man mietet ein<br />

Zimmer, möchte selbstverständlich die Schlüssel, um seine<br />

neue Wohnung in Besitz zu nehmen, und wird gefragt,<br />

wozu man sie haben will. Ich habe verlegen geantwortet,<br />

ich könnte ja mal spät nach Hause kommen und wie sollte<br />

ich dann ins Haus kommen. Ihre<br />

wahrlich entwaffnende Antwort: „We<br />

do not lock the house, never!“<br />

Well, so war das damals in Kansas.<br />

Die Leute schlossen Haus und Wohnungen<br />

nicht ab. Und noch schöner,<br />

wenn sie verreisten, machten sie an<br />

der Hintertür die meistens gelbe Lampe an, die soll Mücken<br />

nicht so anziehen, so dass jeder wusste, die sind verreist! So<br />

habe ich das ganze Jahr weder einen Zimmer- noch einen<br />

Hausschlüssel gehabt. Diese Zeiten haben sich leider auch<br />

in Lawrence geändert.<br />

DA ICH IN DEUTSCHLAND schon die erste<br />

Lehrerprüfung bestanden hatte, wurde ich an der University<br />

<strong>of</strong> Kansas als graduate student eingestuft, was erhebliche Vorteile<br />

hinsichtlich Freizügigkeit und u.a. der Bibliotheksbenutzung<br />

hatte, wo ich meinen eigenen Arbeitsplatz bekam.<br />

Es bedeutete aber auch zusätzliche Arbeit in einigen Seminaren,<br />

z.B. courses für seniors. An einem der nächsten Tage in<br />

der orientation week ereignete sich wieder einer dieser Zufälle,<br />

die meistens Glücksfälle waren. Otto Suhling, ein<br />

anderer deutscher Austauschstudent, machte mich darauf<br />

aufmerksam, dass wir am nächsten Tag um 10 Uhr im German<br />

Department zu sein hätten. Ich war überrascht, denn<br />

davon wusste ich nichts und wunderte mich, warum das<br />

wohl so war. Also ging ich mit Otto am nächsten Tag zum<br />

German Department, wo wir freundlich als zukünftige<br />

Assistenten begrüßt wurden. Merkwürdigerweise kam mir<br />

nicht der Gedanke, dass es sich in meinem Falle um ein<br />

Missverständnis handeln könnte, es klang alles normal und<br />

einsichtig, dass nämlich diese Tätigkeit zu unseren Verpflichtungen<br />

als <strong>Fulbright</strong>-Studenten gehörte. So erhielt ich<br />

einen Stundenplan mit Anweisungen für einen regelmäßig<br />

zu erteilenden Konversations-Unterricht in Deutsch, der<br />

aber – welche Freude – nach der Anzahl der Wochenstunden<br />

bezahlt wurde.


Ich freute mich über die zusätzliche Einnahme, von der<br />

mir vorher niemand etwas gesagt hatte. Erst einige Wochen<br />

später kam heraus, dass ich dazu nicht verpflichtet und<br />

eigentlich nicht vorgesehen war, denn ich hatte ein volles,<br />

alle Unkosten abdeckendes Stipendium. Otto und andere<br />

aber hatten ein kleineres Stipendium, so dass ihre Lebenshaltungskosten<br />

erst durch dieses zusätzliche Einkommen<br />

gesichert waren. Da ich nun einmal eingeteilt war und das<br />

Semester lief, ließ man es dabei und das auch im nächsten<br />

Semester, denn inzwischen gehörte ich auch zur faculty, dem<br />

Lehrkörper, des German Department. So hatte ich ein zusätzliches<br />

frei verfügbares Einkommen, und erlebte KU als<br />

Student im T-shirt und als Assistent in der vorgeschriebenen<br />

Krawatte. Es geschah regelmäßig, dass ich mich auf der<br />

Toilette vom Assistenten in den Studenten verwandelte oder<br />

umgekehrt, die Krawatte umband. Die zusätzliche Arbeitslast<br />

war aber auch beträchtlich und wurde durch eine<br />

andere Entscheidung noch vermehrt.<br />

MASTER OF SCIENCE IN EDUCATION<br />

Pr<strong>of</strong>essor Oscar M. Haugh, der mir zugeteilte Tutor, mit<br />

dem ich im Rahmen der allgemeinen orientation week<br />

besprechen musste, welche Kurse ich belegen wollte, hatte<br />

andere Vorstellungen als ich, und er überzeugte mich, dass<br />

es doch sinnvoll sei, einen master’s degree anzustreben. Und<br />

so geschah es. Also planten wir einen master <strong>of</strong> science in Education<br />

zu erwerben mit den Fächern Education und English<br />

und stellten ein entsprechendes Programm zusammen.<br />

Bedingung war, dass man in Seminaren mit insgesamt 32<br />

Semester-Wochenstunden ein B average erreichte, also eine 2<br />

als Durchschnittsnote. Das bedeutete zunächst, dass ich pro<br />

Semester 16 Stunden belegen musste. 15 aber waren nur<br />

erlaubt, was ich für unverständlich hielt, da ich nicht<br />

wusste, wie stark die Belastung durch assignments war, die<br />

gestellten Hausaufgaben. Dr. Haugh, er nannte mich Helmut,<br />

ich ihn Doctor, aber hatte überall gute Beziehungen<br />

und er erreichte natürlich eine Ausnahme-Genehmigung für<br />

mich. Wenn wir uns begegneten, winkte er mit der Hand<br />

und erhobenem Zeigefinger und rief „Hi Helmut!“, ich<br />

winkte ebenso zurück und rief „Hi Doctor!“ Das war der<br />

durchaus angenehme American way <strong>of</strong> life.<br />

Die Nebeneinnahme aus Versehen machte mich gegen<br />

Ende des zweiten Semesters zusammen mit dem <strong>Fulbright</strong>-<br />

Mitstudenten Dr. med. Ullrich Diesing zum 50%igen Besitzer<br />

eines vierjährigen Chevrolets und ermöglichte eine fast zweimonatige<br />

Exkursion durch die Staaten. Und der master <strong>of</strong> science<br />

in education (M.Sc.Ed.) war sehr hilfreich in meinem<br />

späteren Werdegang. So wurde das <strong>Fulbright</strong>-Studium 1953-<br />

54 zu einem prägenden und erfolgreichen Unternehmen.<br />

16 17<br />

EINE BEGEGNUNG MIT FULBRIGHT<br />

1988 gehörte ich zu einer internationalen Gruppe „<strong>Fulbright</strong>er“,<br />

die den berühmten Senator J. William <strong>Fulbright</strong><br />

(1905-1995) persönlich kennen lernen konnten. Das Treffen<br />

fand in einem historischen Restaurant in Alexandria bei<br />

Washington D.C. statt.<br />

In einer temperamentvoll und sehr selbstbewusst vorgetragenen<br />

Tischrede kam der Senator der Bitte nach, darüber<br />

zu berichten, wie die Idee zu dem später sogenannten<br />

<strong>Fulbright</strong>-Austausch-Programm entstanden ist. Es war im<br />

August 1945, Amerika war durch den Abwurf der Atombomben<br />

auf Japan zur stärksten Weltmacht geworden und<br />

stand damit vor neuen dramatischen Aufgaben, die es zu<br />

bewältigen galt. Amerika würde in Zukunft in der Lage<br />

sein müssen, die Rolle der führenden Weltmacht erfolgreich<br />

ausfüllen zu können. Dazu war pr<strong>of</strong>essionelles Weltwissen<br />

notwendig, woran es in den USA mangelte, wie er aus seiner<br />

Erfahrung als Oxfordstudent und als Politiker wusste.<br />

So entstand die Idee, Amerikaner in die Welt zu schicken:<br />

„My primary purpose was to teach the Americans about the world!<br />

That was the main purpose.“ Der radikal demokratische Senator<br />

<strong>Fulbright</strong> dachte zuerst als engagierter amerikanischer<br />

Patriot! Der zweite Gedanke war dann der der Erhaltung<br />

des Weltfriedens im Zeitalter der atomaren Bedrohung, und<br />

dazu gehörte das gegenseitige Kennenlernen, der Austausch<br />

von Studierenden und Führungskräften in vielen Bereichen.<br />

Ich hatte die Ehre und das Vergnügen der Tischnachbar<br />

des Senators zu sein. Er erzählte unter anderem, dass er<br />

deutsche Vorfahren habe. Sie seien schon im 18. Jahrhundert<br />

aus der Gegend um Berlin nach Amerika ausgewandert.<br />

Ihr Name war Vollbrecht! Bei ihm klang es eher wie<br />

„Fullprecht“. Sie anglisierten ihren Namen zu <strong>Fulbright</strong><br />

und wurden sehr patriotische Amerikaner. So gab es in der<br />

Familie später George Washington <strong>Fulbright</strong>s, Andrew<br />

Jackson <strong>Fulbright</strong>s, Martin van Buren <strong>Fulbright</strong>s. Eine<br />

amerikanische Mode, die es noch immer gibt, w<strong>of</strong>ür<br />

William Jefferson Clinton ein schönes Beispiel ist.<br />

Als sich das Essen durch ein Versehen des Restaurants<br />

stark verzögerte, wurde der Senator ungehalten, er wollte<br />

nicht so spät zu Abend essen. Ich eilte zu dem verantwortlichen<br />

Pr<strong>of</strong>essor der New York University und die<br />

Bedienung brachte bald ein großes steak mit den Zutaten<br />

nur für den hohen Gast. Dem missfiel, dass er alleine essen<br />

sollte. Er schnitt das steak in zwei Teile und schob mir die<br />

Hälfte auf meinen schon bereit stehenden Teller. So<br />

genossen der Senator und sein deutscher Tischnachbar ein<br />

Essen mit vielen Zuschauern! Eine unvergessliche Episode<br />

für den Gast aus Germany.<br />

Dr. Helmut Alfred Sauer wurde 1929 in Breslau geboren. Er ist Dr. phil., M.Sc.Ed., und em. Pr<strong>of</strong>. für Englische Sprache und ihre<br />

Didaktik an der Universität Dortmund. 1951-53 hat er an der Pädagogischen Hochschule Göttingen studiert. Sein Jahr als <strong>Fulbright</strong>er<br />

(1953-54) verbrachte er an der University <strong>of</strong> Kansas (M.Sc.Ed.). Er promovierte 1967 an der Universität Göttingen. Seit 1953 war<br />

Sauer Lehrer an Volks-, Real-, Fachschulen, der Pädagogische Hochschule sowie in Göttingen und der University <strong>of</strong> Kansas. 1971 war er<br />

Pr<strong>of</strong>essor an der Pädagogischen Hochschule Ruhr und seit 1980 an der Universität Dortmund. Er ist Autor von mehreren Büchern, u.a.:<br />

Fremdsprachen in der Volksschule; Englisch auf der Primarstufe; Englischunterricht für alle; Der historische deutsche Osten und der Zeitgeist;<br />

Fremdsprachenlernen in Grundschulen; und Mitherausgeber der Zeitschrift Primary English. Sauer ist mit Ilse-Maria (geb. Riedel)<br />

verheiratet und sie haben drei Kinder.


Ein kalifornisches Jahr<br />

von Wolfgang Stedtfeld<br />

IN MEINER FREIBURGER STUDENTENBUDE<br />

öffnete ich im Juli 1953 einen Brief, dessen erste Zeile mich<br />

jubeln ließ: „I am pleased to inform you <strong>of</strong> your selection ...“<br />

Dass James B. Conant, der damalige U.S. High Commissioner<br />

for Germany, ihn persönlich unterzeichnet hatte,<br />

beeindruckte mich besonders. Ein Studienjahr in Amerika!<br />

Welchen Gefühlsüberschwang das auslöste, ist heute, da<br />

Aufenthalte in aller Welt tagtäglich geworden sind, kaum<br />

zu ermessen. Damals war es meiner Heimatzeitung bedeutungsvoll<br />

genug, mehrmals darüber zu berichten. Welches<br />

Glück mir zudem mit dem Studienort Stanford zugefallen<br />

war, wurde mir erst auf der viertägigen Bahnfahrt von New<br />

York ins Traumland Kalifornien <strong>of</strong>fenbar. Eine mitreisende<br />

Amerikanerin ließ mich anerkennend wissen, ich sei auf<br />

dem Wege zum Harvard <strong>of</strong> the West.<br />

Claremont, ein Collegestädtchen im Los Angeles County,<br />

war der reizvolle Ort meines sechswöchigen orientation<br />

course. Vor Beginn des Studiums sollten hier 42 Studenten<br />

aus 23 Ländern an die neuen Lebensumstände herangeführt<br />

werden, Einblicke gewinnen in die andere akademische<br />

Welt, in die amerikanische Gesellschaft und Kultur. Allein<br />

das Zusammensein mit so vielen Kommilitonen unterschiedlicher<br />

Nationalität und fachlicher Ausrichtung wäre<br />

Programm genug gewesen, um Wochen mit Gesprächen<br />

auszufüllen. Unter ihnen Deutscher zu sein, führte nie dazu,<br />

als ein an der jüngeren Vergangenheit Mitschuldiger angegriffen<br />

zu werden. Man trug mir sogar auf, bei unserer<br />

Abschiedsfeier mit vielen amerikanischen Gästen im Namen<br />

aller Kursteilnehmer zu sprechen.<br />

Ich lebte eine erfahrungsreiche, zugleich unbeschwerte<br />

Zeit in prächtiger Umgebung. Die zum Teil klassizistischen<br />

Gebäude des uns beherbergenden graduate college, die komfortablen<br />

dormitories, Tennisplätze, Swimmingpools lagen<br />

wie in einem großen Park an mit Palmen bestandenen<br />

Straßen. Veranstaltet wurden Vorlesungen, Übungen, field<br />

trips, Besuche bei amerikanischen Familien, square dance-<br />

Abende. Auf dem Programm standen der Umgang mit dem<br />

Waschautomat und Telefon ebenso wie McCarthyism oder<br />

die Erörterung der Frage, ob die amerikanische Gesellschaft<br />

matriarchalische Züge trage. Den stärksten Eindruck hinterließen<br />

die unmittelbaren Begegnungen mit dem Land<br />

und seinen Bewohnern: die rücksichtsvollen Aut<strong>of</strong>ahrer, die<br />

vor Fußgängern anhielten; die Straßenkreuzer der Bauarbeiter<br />

an ihrer Arbeitsstelle; die weißhaarigen Damen<br />

eines Seniorenclubs, die sich mir mit „I’m Mary, I’m Catherine<br />

...“ vorstellten; der Pastor, den wir sonntags predigen<br />

hörten und der uns tags darauf im Hawaiihemd aus seinem<br />

Cabrio zuwinkte; der Pr<strong>of</strong>essor im overalls bei Reparaturarbeiten<br />

auf dem Schindeldach seines Hauses; die Tausende,<br />

die leger gekleidet, teils essend, trinkend, rauchend der von<br />

Otto Klemperer im Hollywood Bowl dirigierten Neunten<br />

Symphonie lauschten. – Wahrnehmungen von Verhal-<br />

tensweisen, Gegebenheiten, die dem Deutschen damals<br />

ungewohnt waren, und heute größtenteils nicht mehr fremd<br />

sind.<br />

Claremont, dann Stanford, 1891 von Senator Stanford<br />

gegründet und nach seinem früh verstorbenen Sohn Leland<br />

Stanford Junior benannt. „Die Luft der Freiheit weht“<br />

(Ulrich von Hutten) lautet das Motto dieser Universität. Als<br />

trügerisch erwies sich jedoch meine Erwartung, im freien<br />

Amerika sei die akademische Freiheit noch größer als bei<br />

uns. Größer war der Leistungsanspruch, und Leistung<br />

wurde, insbesondere bei den undergraduates, konsequent<br />

kontrolliert, am Ende eines jeden quarter in einem grade<br />

report bewertet. Das setzte einem ungebundenen Studentenleben<br />

Grenzen. Scholastic deficiency konnte zur Relegation<br />

führen. Herausragende Leistungen wurden in vielfältiger<br />

Weise anerkannt, auch unter Studenten. „What’s your average?“<br />

war eine nicht unübliche Frage. Leistung wurde durch<br />

hervorragende Studienbedingungen gefördert: kleine<br />

Klassen, sehr gute Bibliotheken, zugängliche Pr<strong>of</strong>essoren.<br />

In der Regel standen die Türen ihrer Arbeitszimmer <strong>of</strong>fen,<br />

die titellose Anrede beseitigte Barrieren, Einladungen in<br />

ihre Häuser waren keine Seltenheit.<br />

IM ERSTEN QUARTER belegte ich literaturwissenschaftliche<br />

Kurse mit gewaltigem Lesepensum, schrieb<br />

die erforderlichen Hausarbeiten, unterzog mich den jeweils<br />

mehrstündigen Klausuren der midterms und finals. Dann<br />

widmete ich mich ganz der Arbeit an dem mitgebrachten<br />

Dissertationsthema, das amerikanische Literaturkritik<br />

betraf. Stanford ließ mich durch Pr<strong>of</strong>essor Yvor Winters,<br />

einem prominenten Literaturkritiker, einen unproblematischen<br />

Einstieg finden. Er vermittelte mir Einsichten, die<br />

mich vor Irrwegen und Zeitverlust bewahrten. Einen Teil<br />

der grundlegenden Literatur schenkte oder lieh er mir. Der<br />

Zufall wollte es, dass Yvor Winters für das dritte Quartal<br />

des Studienjahres das Seminar „American Critics“ anbot. Es<br />

fanden sich nur acht Teilnehmer. Ich präsentierte ein<br />

umfangreiches paper, konnte mich unter allerbesten Voraussetzungen<br />

mit meinem Gegenstand beschäftigen.<br />

Also Stanford = Arbeit? Durchaus, doch nicht allein. Sie<br />

vollzog sich in einer Umgebung, auf einem Campus, dessen<br />

Großzügigkeit und Schönheit mich begeisterten. Sie vollzog<br />

sich unter Menschen, deren Freundlichkeit und Hilfsbereitschaft<br />

beglückten und unter denen ich Freunde fand. Der<br />

Stanford Campus umfasst ein weites, vom benachbarten<br />

Palo Alto deutlich separiertes Areal. Er ist geprägt durch<br />

seine sandsteinbraunen Gebäude und den alles überragenden<br />

Turm der Hoover-Library. Sie liegen eingebettet in<br />

weite, mit Palmen, Pappeln und Zypressen bestandene<br />

Rasenflächen. Sportstätten aller Art gehören dazu, einschließlich<br />

eines 90.000 Zuschauer fassenden Stadions, das<br />

nicht zu groß war für den Besucherandrang beim Football.<br />

In diesem Stadion erlebte ich einen Sinneswandel. Das


Zu Hause folgen die Zeitungen Stedtfeld.<br />

Stedtfeld und <strong>Fulbright</strong>er Dierk Clausen in<br />

Claremont, Kalifornien, 1953<br />

18 19<br />

Pr<strong>of</strong>. Dr. Wolfgang Stedtfeld wurde 1927 geboren. Sein 16. und 17. Lebensjahr verbrachte er als Luftwaffenhelfer, Soldat und dann<br />

Kriegsgefangener. 1947 machte er Abitur und begann 1949 mit seinem Studium in Freiburg (Englisch, Latein, und Philosophie). 1953<br />

wurde er <strong>Fulbright</strong> Stipendiat an der Standford University in Kalifornien. Nach Promotion, und Erstem und Zweitem Staatsexamen war er<br />

als Lehrer am altsprachlichen Gymnasium tätig. 1970 war er Akademischer Oberrat an der Pädagogischen Hochschule Westfalen-Lippe,<br />

Abt. Bielefeld, die 1980 in die Universität Bielefeld integriert wurde. 1979 wurde er Pr<strong>of</strong>essor für Englische Sprache und Literatur und<br />

ihre Didaktik. Seine Publikationen liegen vornehmlich auf dem Gebiete der Fremdsprachendidaktik, Schwerpunkt in der Literaturwissenschaft:<br />

die amerikanische Short Story. 1992 endet sein Berufsleben. Stedtfeld ist mit einer Zahnärztin verheiratet, sie haben zwei verheiratete<br />

Töchter und zwei Enkelkinder.


Drumherum des Spiels war mir anfangs befremdlich: die<br />

Stanford Band in Uniformen, die an Zirkusmusiker erinnerten,<br />

die pom pom girls, die Gesänge und skandierten<br />

Anfeuerungsrufe erschienen mir „unakademisch“. Doch es<br />

dauerte nicht lange, bis auch mich diese Seite des Stanford<br />

spirit gepackt hatte und ich mich begeistert anschloss.<br />

Football war immer eine Attraktion, zum großen Fest<br />

wurde das gegen den Erzrivalen Berkeley ausgetragene big<br />

game. In Stanford wurde vieles gefeiert.<br />

DAS GROSSZÜGIGE STIPENDIUM, durch gelegentliche<br />

Jobs weiter angehoben, ermöglichte mir in vieler<br />

Hinsicht einen anderen Lebensstil als den zu Hause<br />

üblichen. So konnte ich komfortabler wohnen und meine<br />

Garderobe deutlich aufbessern. Besonders hatten es mir<br />

Nylonhemden und –socken angetan. Erst vor ein paar<br />

Tagen erinnerte mich ein Freund daran, dass ich ihm 1954<br />

von Stanford solche Socken zum Geburtstag schickte mit<br />

dem Kommentar: „...leicht zu waschen und noch nach<br />

Monaten ohne das kleinste Loch“. Zum veränderten<br />

Lebensstil zählte auch mein 37er Studebaker. Er erleichterte<br />

die Ausdehnung meiner Aktivitäten über Stanford<br />

hinaus, begünstigte auch meine dating-Chancen. Er trug<br />

mich in die Sierra Nevada, den Yosemite Park, auf dem<br />

Highway 1 nach Los Angeles, nach Reno und viele Male<br />

nach San Francisco. Gelegentlich versagte er seine Dienste,<br />

ließ mich nach einem Ampelstopp nicht vom Fleck kommen.<br />

Dann fand sich immer ein hilfsbereiter Mensch, der<br />

mich ohne Aufhebens bumper-to-bumper flott machte und<br />

mit einer grüßenden Handbewegung wieder verschwand.<br />

Die Chemie einer lebenslangen<br />

Beziehung<br />

von Gerhard Wellenreuther<br />

ES WAR EIN ERHEBENDES GEFÜHL BESON-<br />

DERER ART, als ich im Frühjahr 1953, wo die Narben<br />

des Zweiten Weltkrieges noch lange nicht verheilt waren,<br />

von der <strong>Fulbright</strong>-<strong>Kommission</strong> in Bad Godesberg einen<br />

Brief erhielt und daraus entnehmen durfte, dass mir ein<br />

Stipendium für ein einjähriges Studium in den USA zugesprochen<br />

wurde. Das monatelange angespannte Abwarten,<br />

ob die mit dem Bewerbungsverfahren verbundenen Vorstellungsgespräche<br />

in München und Nürnberg letztendlich<br />

zum Erfolg führen würden oder aber nicht, kam so zu einem<br />

erfreulichen Ende. Es begann für mich damit nicht nur einer<br />

der ereignisreichsten Abschnitte meines Lebens, sondern<br />

auch einer, der mein weiteres Leben in sehr starkem Maße<br />

beeinflusste und prägte.<br />

Die Abreise nach den USA im Juli des gleichen Jahres<br />

begann mit einer Einführungsveranstaltung in Bad Honnef<br />

Mit den beeindruckenden commencement exercises endete<br />

das akademische Jahr im Juni und damit auch mein<br />

Stipendium. Ich blieb noch bis Mitte September in Kalifornien,<br />

wohnte bei Verwandten in Stockton, arbeitete auf<br />

einer Farm und zur Zeit der Pfirsichernte in einer cannery,<br />

was nicht möglich gewesen wäre ohne den vorherigen<br />

Beitritt zur „International Brotherhood <strong>of</strong> Teamsters,<br />

Chauffeurs, Warehousemen and Helpers“. So lernte ich<br />

nach dem privilegierten Leben an einer elitären Universität<br />

auch eine andere Seite Amerikas kennen einschließlich<br />

der skid rows mancher Städte mit ihren heruntergekommenen<br />

bettelnden Gestalten.<br />

RÜCKFAHRT NACH NEW YORK WIEDER<br />

AUF RÄDERN, dieses Mal denen von Greyhound-Bussen<br />

und mit vielen Zwischenstopps. Wie vor mehr als einem<br />

Jahr die Bahnfahrt nach Kalifornien führte auch diese<br />

Reise die großartige Vielfalt des Landes vor Augen. Die<br />

zehntägige Seefahrt nach Bremerhaven auf der ‚Gripsholm’,<br />

dem ersten vom Norddeutschen Lloyd nach dem<br />

Krieg in Dienst gestellten Passagierschiff, wurde eine fröhliche<br />

<strong>Fulbright</strong>-Party, zu der sich Heimkehrer und viele<br />

amerikanische Studentinnen und Studenten auf dem Wege<br />

nach Deutschland trafen.<br />

Das kalifornische Jahr war eine Zeit, für die ich sehr<br />

dankbar bin. Es hat meine persönliche und berufliche<br />

Entwicklung deutlich beeinflusst. Meine für Amerika empfundene<br />

Zuneigung blieb trotz gelegentlicher Irritationen<br />

bis heute erhalten.<br />

zusammen mit ca. 50 anderen Stipendiaten. Von dort ging<br />

es mit einer viermotorigen Propellermaschine der Scandinavian<br />

Airlines ab Flughafen Düsseldorf über Kopenhagen,<br />

Prestwick (Schottland), und Gander (Neufundland) nach<br />

New York. Die Flugreise war meine erste und dauerte – wie<br />

damals üblich – nahezu 24 Stunden.<br />

Nach einigen Tagen im turbulenten New York, wo völlig<br />

Neuartiges und Superlative aller Art von allen Seiten auf mich<br />

einströmten, fuhr ich mit dem Zug nach Durham, North<br />

Carolina, um an der Duke University zusammen mit 37<br />

<strong>Fulbright</strong>-Stipendiaten aus 16 Ländern an einem mehrwöchigen<br />

Orientierungsprogramm teilzunehmen – ein interessantes<br />

Erlebnis. Im Anschluss daran fuhr ich dann, ebenfalls wieder<br />

mit dem Zug, nach Rochester, New York, um an der Graduate<br />

School der dortigen Universität mein Chemie-Studium für<br />

die Dauer von zwei Semestern fortzusetzen.


DER STUDIENAUFENTHALT IN ROCHESTER<br />

war für mich sehr gewinnbringend und hat sich auch auf<br />

meine nachfolgenden Studienjahre sehr positiv ausgewirkt,<br />

da der Lehrst<strong>of</strong>f, insbesondere auf dem Gebiet der <strong>The</strong>oretischen<br />

Chemie, in den USA seinerzeit fortschrittlicher<br />

war als in Deutschland. Auch außerhalb meines Fachstudiums<br />

war mein Aufenthalt durch eine Fülle neuer Begegnungen<br />

und Freundschaften sowie Reisen in die nähere und<br />

weitere Umgebung außerordentlich erlebnis- und lehrreich.<br />

Nach Beendigung des akademischen Jahres in Rochester<br />

und einer anschließenden sechswöchigen Autoreise mit<br />

einem amerikanischen Freund zu den national parks im<br />

Westen bis nach Kalifornien bin ich im Sommer 1954 mit<br />

der MS Berlin wieder nach Hause zurückgekehrt. Ich ging<br />

nicht ungern wieder nach Hause, denn meine Bindungen<br />

zu meiner Familie, zu alten Freunden und zur eigenen Kultur<br />

waren stark geblieben. Dennoch hat mir nach meiner<br />

Rückkehr vieles in der alten Heimat nicht mehr gefallen<br />

und die Sehnsucht nach den USA ist immer wieder aufgeflackert.<br />

Durch meinen Amerikaaufenthalt und Begegnungen<br />

mit so vielen Menschen aus verschiedenen Kulturkreisen<br />

hatte ich gelernt, mein eigenes Land auch von<br />

anderen Perspektiven aus zu sehen, und mein Auge war für<br />

das Erkennen von Kritikwürdigem sehr geschärft worden.<br />

Als vorteilhaft empfand ich auch die bei meinem<br />

Amerikaaufenthalt gewonnene Erkenntnis, dass man in den<br />

USA – wohl geprägt durch das angelsächsische Erbe – in<br />

manchem anders denkt als bei uns, und dass die dort häufig<br />

praktizierten andersartigen Denkansätze und dadurch<br />

Eine internationale Gruppe nahm<br />

an den Einführungstagen bei Duke<br />

University teil. Hier Wellenreuther<br />

(rechts) mit <strong>Fulbright</strong> Stipendiaten<br />

aus Ägypten und Indien.<br />

20 21<br />

bedingte Verhaltensweisen sich dadurch auch bei sich selbst<br />

als nützlich erweisen können.<br />

ALS ICH ENDE DER 60ER JAHRE in dem<br />

Unternehmen, in welchem ich nach meiner Hochschulzeit<br />

berufstätig wurde, die Gelegenheit erhielt, erneut in die<br />

USA zu gehen, um dort am Bau einer neuen großen Industrieanlage<br />

mitzuwirken, ergriff ich diese Herausforderung<br />

sehr gerne und zog mit Sack und Pack, Frau und Kindern<br />

(meine beiden Töchter waren damals 5 und 7 Jahre alt)<br />

nach South Carolina. Ich schuf dort für mich und meine<br />

Familie für die Dauer von 4 Jahren eine wunderschöne neue<br />

Heimat mit neuen und guten Freunden, für meine Firma<br />

eine gut funktionierende technische Anlage und wirkte<br />

maßgeblich daran mit, der Stadt, in der sich dies abspielte,<br />

eine zusätzliche Prosperität mit über 1000 neuen Arbeitsplätzen<br />

zu bringen. Die Erfahrungen mit Land und Leuten<br />

und natürlich auch die Sprachkenntnisse, die ich mir<br />

während meines <strong>Fulbright</strong>-Jahres erworben hatte, kamen<br />

mir dabei sehr zustatten. Ich möchte nicht unerwähnt<br />

lassen, dass ich bei meinem beruflichen Wirken in South<br />

Carolina mein Augenmerk <strong>of</strong>t und gerne auch darauf ausrichtete,<br />

mich für all das dankbar zu erweisen, was mir als<br />

<strong>Fulbright</strong>-Stipendiat ca. 2 Jahrzehnte zuvor ermöglicht<br />

wurde.<br />

Ich wünsche, dass noch viele junge Menschen aus<br />

Deutschland die Gelegenheit erhalten werden, mit einem<br />

<strong>Fulbright</strong>-Stipendium einen Studienaufenthalt in den USA<br />

zu verbringen, um damit die großartige Bereicherung zu<br />

erfahren, die mir vor 50 Jahren selbst zuteil wurde.<br />

Dr. Gerhard Wellenreuther wurde 1929 in Mannheim geboren. Verzögert durch den Krieg legte Wellenreuther 1949 die Abiturprüfung<br />

ab. Im Anschluss daran begann er sein Chemiestudium an der Universität Würzburg. 1953 erhielt er ein <strong>Fulbright</strong>-Stipendium für ein<br />

einjähriges Studium an der University <strong>of</strong> Rochester, NY. Nach seiner Rückkehr setzte er sein Chemiestudium an der Universität Heidelberg<br />

fort und promovierte dort im Mai 1958 zum Doktor der Naturwissenschaften. Er blieb noch für weitere zwei Jahre an der Universität<br />

als wissenschaftlicher Assistent und trat im Mai 1960 in die BASF-Aktiengesellschaft ein. Er blieb dort nahezu 34 Jahre<br />

beschäftigt. Während seiner Dienstzeit bei BASF verbrachte er als Delegierter bei einer amerikanischen Tochtergesellschaft vier Jahre in<br />

den USA. Seit Ende 1993 lebt er im Ruhestand. Wellenreuther ist verheiratet und hat zwei Töchter.


Überall in den USA verteilt: 104 StudentInnen, 28 Pr<strong>of</strong>essorInnen und ForscherInnen,<br />

und 8 LehrerInnen zählten zum ersten <strong>Fulbright</strong>-Jahrgang, 1953-54.<br />

StipendiatInnen Dierk Clausen und<br />

Charlotte Heiss, beide Studenten an<br />

der University <strong>of</strong> Washington.<br />

Nix wie weg! Die <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> flogen im Herbst<br />

1953 von Düsseldorf, über Kopenhagen, Glasgow,<br />

Shannon, Neufundland, und Boston, nach New<br />

York. Der Flug dauerte circa 24 Stunden.<br />

Auf dem Heimweg:<br />

die heimkehrenden deutschen<br />

StipendiatInnen reisen auf dem<br />

Schiff ,MS Gripsholm‘ mit dem<br />

amerikanischen Jahrgang 1954-55<br />

nach Deutschland.


1953-54<br />

Deutsche <strong>Fulbright</strong> Stipendiaten<br />

22 23<br />

STUDENTINNEN<br />

Helga Albrecht • Hans-Dieter Andreas • Liselott Anthes • Ingeborg Barnowsky • Wolfgang Barth • Gisela Bartunek • Margarete Baum • Dietrich Bensel • Roland<br />

Bernt • Hellmut von Bibra • Klaus Blech • Hans-Georg Blobel • Ferdinand Boehne • Juergen Born • Edwin Bornemann • Hubertus Braeuer • Hans-Joachim<br />

Bruechner • Horst Buehrle • Ralph Wilhelm Buelow • Sigismund Buerstedde • Dierk Engers Clausen • Ulrich Creutzburg • Dietrich Danckwortt • Klaus-Alfons<br />

Deck • Karlheinz Dederke • Hans Dembowski • Christian Determann • Ulrich Diesing • Herbert Dorn • Erika Dose • Luzia Drescher • Anno Elfgen • Wilhelm<br />

Endres • Rolf Ernst • Wolf-Dieter Euba • Heinz Ferlemann • Wolfgang Finke • Eva Fokken • Werner Freiesleben • Manfred Freise • Weddigen Fricke • Friedrich<br />

Fuerstenberg • Gunda Gabcke • Elfriede Garvens • Rolf Geisler • Armin George • Alfred Gierer • Hans Giesecke • Dr. Helmut Gins • Doris Gleitsmann • Herbert<br />

Goehmann • Helmut Golde • Ursula Groeppel • Karl-Heinz Grossmann • Herwig Grote • Margret Haase • Horst Habisreitinger • Felix Hahn • Charlotte Heiss •<br />

Peter Heyde • Rosemarie Hill • Johann H<strong>of</strong>meier • Dieta Hoehne • Wolfgang Holstein • Reimut Jochimsen • Klaus Jordan • Klaus Joetten • Peter Kalinke • Hans<br />

Kandlbinder • Ferdinande Ketteler • Otto Kimminich • Dr. Dieter Klages • Rudolf Klein • Armin Kling • Volkert Koch • Dankwart Koehler • Otto-<strong>The</strong>odor<br />

Koerner • Jutta Koester • Hedwig Kraemer • Axel Kruppa • Horst Kruse • Manfred Kulessa • Inge Kusel • Heinz von Lampe • Werner Landschuetz • Rudolf Lauer •<br />

Gerhardt Lautenschlaeger • Ursula Lebeda • Manfred Leckszas • Bernhard Lehmann • Gesche Lehmann • Rolf Lehmann • Gerd Leisse • Klaus Lemberg • Roswitha<br />

Leuthold • Klaus Liepelt • Eva Linn • Rudolf Luedemann • Dierk Luers • Hans-Joachim Macht • Ilse Maechtle • Ursula Marks • Sigrid Matthaei • Klaus Meavers •<br />

Martin Georg Meiser • Hippolyt Meles • Joachim Mertin • Rolf Metzen • Erika Meyer • Guenther Morgenstern • Marie-Luise Mueller • Kurt Mueller-Vollmer •<br />

Scharnhorst Mueller • Senta Munding • Detlef Neke • Eva Neumann • Wolfgang Opitz • Christine Penitzka • Klaus Penzel • Eva Petermann • Edith Ploessel •<br />

Georg Poetzsch-Heffter • Dr. Marianne Preuss • Gerd-Welfhard Prowe • Martin Quilisch • Gerhard Rauscher • Elmar Rehborn • Hermann Rentrop • Roswitha<br />

Rettig • Bruno Richter • Klaus Riegel • Hans-Joachim Riemer • Ernst von Rintelen • Bernd Rissmann • Karin Rohde • Albrecht Roeseler • Guenther Rossmann •<br />

Hans-Jakob Rothenbacher • Heinz Ruckdaeschel • Andrej Sauer • Helmut Sauer • Dietmar Schenitzki • Bodo Scheurig • Dieter Schildknecht • Werner Schmid •<br />

Kurt Seidel • Waltraut Seitter • Reinhold Sell • Wolfgang Stedtfeld • Hans Steffen • Otto Suhling • Wolfgang Teuscher • Thomas Trautner • Helmut Tuerk •<br />

Fritz Utz • Gerhard Vehlhaber • Rochus Vogt • Georg Max Voellmer • Helmut Waldenberger • Wolfgang Walther • Elvira Weiss • Agnes Weitz • Gerhard<br />

Wellenreuther • Heinrich Weyer • Joachim Wiese • Johannes Wilbert • Joachim Wild • Edgar Windemuth • Yvonne Winter • Peter Wocke • Christa-Maria<br />

Woessner • Irmgard Zanner • Eva Zimmer<br />

PROFESSORINNEN & FORSCHERINNEN<br />

Dr. Albert Breitbach • Dr. Richard Buenemann • Dr. Joachim Gasch • Pr<strong>of</strong>. Dr. Friedrich Glum • Waldemar Haberey • Dr. Wolfgang Laskowski •<br />

Pr<strong>of</strong>. Dr. Walter Leydolph • Dr. Paul Mueller • Karl-Ludwig von Pappritz • Dr. Herbert Pilch • Dr. Gisela Ruckle • Pr<strong>of</strong>. Dr. Johannes Stuebel • Dr. Hilda<br />

Wander • Dr. Friedrich Weltz • Dr. Guenter Wyszecki • Pr<strong>of</strong>. Dr. Ernst Sehrt • Pr<strong>of</strong>. Dr. Eugen Ulmer • Dr. Eva-Maria Boecke • Barbara Bondy • Dr. Dieter<br />

Gaier • Dr. Reinhard Kaplan • Pr<strong>of</strong>. Dr. Fritz Linder • Dr. Juergen Moser • Pr<strong>of</strong>. Dr. Herbert O’Daniel • Dr. Teut Riese • Dr. Anneliese Thimme • Pr<strong>of</strong>. Dr. Kurt<br />

Ueberreiter • Pr<strong>of</strong>. Dr. Benno von Wiese<br />

LEHRERINNEN<br />

Dr. Dr. Hans-Guenther Assel • Dr. Walter Baum • Kurt Bildau • Dr. Elfriede Kaun • Elisabeth Kleine • Dr. Gerhard Schellenberg • Dr. Lotte Uhl • Richard Volk<br />

Die Deutschen StipendiatInnen wurden überall in den USA verteilt und nahmen an regionalen Einführungstagungen mit<br />

<strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> aus aller Welt teil. Hier, <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> bei der Einführungstagung an der Duke University in Durham, North Carolina.


Edward N. (Ted) Adourian was born in Philadelphia, PA in 1930. He received a B.A. at Dickinson College, 1953;<br />

was a <strong>Fulbright</strong> Scholar at the Free University Berlin, 1953-54; and then received a M.A. from Fletcher School <strong>of</strong><br />

Law & Diplomacy, 1955. Later, he served in the U.S. Army, 1955-1958; and then received an L.L.B. from the<br />

University <strong>of</strong> Pennsylvania, 1961. Adourian worked 40 years as a trial lawyer in southern New Jersey. He is past<br />

President <strong>of</strong> the Camden County Bar Association, Fellow in the American College <strong>of</strong> Trial Lawyers, and Adjunct<br />

Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Trial Advocacy, Rutgers/Camden Law School. He is also currently “<strong>of</strong> counsel” to a law firm in Cherry<br />

Hill, NJ and a pro bono lawyer with the Jesuit Urban Social Team in Camden, NJ. He has been married since 1957<br />

to Ritva Luikko <strong>of</strong> Finland. Together they have two children.<br />

Edward Adourian in 1953<br />

Berlin, between Art and Reality<br />

by Edward N. Adourian, Jr.<br />

I ARRIVED IN BERLIN at the beginning <strong>of</strong> October<br />

1953, several months after Soviet tanks had crushed the<br />

June 17th revolt <strong>of</strong> the Stalinallee construction workers<br />

against increased work norms. At the time, there was no<br />

Wall, no Checkpoint Charlie, and the U-Bahn and the<br />

S-Bahn ran unhindered through all sectors <strong>of</strong> the city.<br />

After registering at the Free University, I found a small<br />

room for 40 DM a month in the third floor flat <strong>of</strong> two elderly<br />

sisters in an old, onetime upper-middle-class house in<br />

Grunewald: Schleinitzstrasse 6a. Before the war, the<br />

younger sister worked for the S. Fischer Verlag. <strong>The</strong> elder<br />

sister had emigrated to pre-revolutionary Russia as the<br />

young bride <strong>of</strong> a Russian oil executive. <strong>The</strong>re, she experienced<br />

the last years <strong>of</strong> Imperial Russia, WWI, the Revolution,<br />

and the subsequent advent and consolidation <strong>of</strong> Soviet<br />

communism. She was living as a widow in Kiev when the<br />

German army occupied the city and accompanied it when it<br />

retreated from Russia. She was in Berlin when the Russian<br />

army took the city. I learned more from these two wonderful<br />

old ladies than from all my pr<strong>of</strong>essors at university.<br />

Moreover, neither sister spoke much English, which helped<br />

my efforts to learn German.<br />

From a Haltestelle along Bismarckallee I took Autobus<br />

A10 to the Uni in Dahlem, where I attended lectures at the<br />

Meinecke Institute. For a change <strong>of</strong> pace, however, I occasionally<br />

went downtown to catch a lecture by Otto Suhr at<br />

the Hochschule für Politik. Unlike at my small Pennsylvania<br />

college, attendance at the Free University was never taken.<br />

Consequently, I very <strong>of</strong>ten took the A10 in the opposite<br />

direction into Stadtmitte, and from there, to all parts <strong>of</strong> the<br />

city. Almost every day and night I was somewhere interesting—the<br />

opera, a theater, a Kino 1 , or just along Ku’damm.<br />

BEFORE BERLIN, I had never attended an opera.<br />

Berlin had three great houses, one in the West and two in<br />

the East. <strong>The</strong>ir combined repertoire went from Monteverdi<br />

through Verdi and Wagner to Alben Berg and Werner Egk,<br />

and, at least in the West, everything was sung in German,<br />

including Verdi, Puccini, Gounod, Bizet, and Mozart’s Italian<br />

(DaPonte) operas. In my head I can still hear Dietrich<br />

Fischer-Dieskau’s Don Juan sing: “Reich mir die Hand, mein<br />

Leben, komm auf mein Schloß zu mir;” 2 or Sieglinde Wagner’s<br />

Carmen sing: “Nimm dich in acht!” 3 Karl Böhm <strong>of</strong>ten conducted<br />

as did Wolfgang Sawallisch. (Sawallisch is now in<br />

his last year as conductor <strong>of</strong> the Philadelphia Orchestra<br />

where my wife and I have a concert series.) Among the<br />

many other memorable singers were Elisabeth Grümmer,<br />

Inge Borkh, Ernst Krukowski, Helene Werth, Ludwig<br />

Suthau, and Sebastian Hauser. At the time, the West’s<br />

Städtische Oper was located near Bahnh<strong>of</strong> Zoo, and before<br />

the performances I stopped at Aschinger for a quick Malzbier<br />

und Erbseneintopf . 4 On the way home with the A10 there<br />

was sometimes another stop at Der Dicke Heinrich for a<br />

bratwurst. <strong>The</strong>re was also a Furtwängler Beethoven concert<br />

(one <strong>of</strong> his last) at the Titania Palast in Steglitz and a<br />

Beethoven’s 9th at the Sportpalast, where also the 6-day<br />

bike races were held.<br />

It took some time before my German was good enough for<br />

the theater, but better late than never. And what great theater!<br />

<strong>The</strong>re was the Schiller <strong>The</strong>ater, the Schlosspark <strong>The</strong>ater, the<br />

Renaissance <strong>The</strong>ater, and the <strong>The</strong>ater am Kurfürstendamm.<br />

Nor can I forget the Resi Bar, with its Lichtspiel 5 and<br />

Rohrpost, 6 or the Badewanne near Rathaus Schöneberg. I saw<br />

Werner Kraus in Der Hauptmann von Köpenick and in Vor<br />

Sonnenuntergang, Walter Franck in Richard III, and Werner<br />

Finck in Pygmalion. <strong>The</strong>re was Büchner’s Woyzeck on the stage<br />

(Drehbühne) at the <strong>The</strong>ater am Kurfürstendammm and many<br />

more productions, which I can no longer remember.<br />

An opera at the Staatsoper or the Komische Oper in<br />

East Berlin was usually preceded by a stop at the Café<br />

Budapest near Stalinallee. Once I stood all day in line in the<br />

cold in East Berlin for a ticket to see an aging Galina<br />

Ulanova dance Die Fontäne von Bachtschissarai. At the time, I<br />

didn’t know who Ulanova was, but my landladies said I<br />

shouldn’t miss it. I didn’t regret the six plus hours in the<br />

cold.<br />

IN THE SPRING AND SUMMER there was a<br />

Berliner Weisse mit Himbeersaft 7 on the Ku’damm, or a<br />

Schultheiss 8 at a Biergarten in a suburb. <strong>The</strong>n there was<br />

canoeing on the Wannsee with a Krankenschwester 9 from<br />

Charlottenburg and sailing on the same lake with a Studentin<br />

from Zehlendorf-West. I also have a memory <strong>of</strong> the<br />

Berliners going wild in early spring 1954 when Germany<br />

beat Hungary in the World Cup.<br />

On the radio there was RIAS. 10 I my head I can still<br />

hear; “Achtung, Achtung! Hier spricht RIAS Berlin, eine freie<br />

Stimme der freien Welt. Wir bringen Ihnen Nachrichten.” 11<br />

From the beginning, I was in the Kino several times a<br />

week. Everything was dubbed into German, and it was a<br />

great way to learn the language. I especially liked the<br />

French films, Lohn der Angst and Kinder des Olymp, among


Uni or operas, or out for a<br />

snack, the A10 takes Adourian<br />

everywhere he wants to go.<br />

Slogans, banners, and photos larger than life<br />

decorates May Day 1954.<br />

others. Last year at Marienbad was a special favorite. <strong>The</strong>re<br />

was Fernandel as Don Camillo, and a series <strong>of</strong> gangster films<br />

with Eddie Constantine. <strong>The</strong>re was even Marlon Brando<br />

speaking perfektes Deutsch in Faust im Nacken.<br />

EAST BERLIN MADE ORWELL a reality. On occasion<br />

I rode the S-Bahn to Alexanderplatz to, among other<br />

things, buy books or phonograph records at Das Gute Buch<br />

or at Soviet International Books. At the time I didn’t know<br />

that Der Alex was the venue <strong>of</strong> the famous Franz Biberkopf . 12<br />

With the student card, and a very favorable rate <strong>of</strong> exchange<br />

for the dollar what Berlin had to <strong>of</strong>fer, and it was much and<br />

varied, could be enjoyed very inexpensively. I’ll never forget<br />

May Day in East Berlin: banners with slogans everywhere,<br />

huge pictures <strong>of</strong> the Communist hagiography—Marx,<br />

Engels, Lenin, Pieck, Ulbricht, Liebknecht, and Luxemburg—and<br />

marching Vopos 13 and FDJ. 14 <strong>The</strong> faces and slogans<br />

were different, but the whole scene brought to mind<br />

newsreels <strong>of</strong> the Nürnberg rallies.<br />

Space is too short to mention more than in passing a<br />

wonderful 10 days with a group <strong>of</strong> Berliners in Vorarlberg,<br />

Austria, during the Christmas break, with a side trip to<br />

occupied Vienna on the way back. I was lucky enough to get<br />

a ticket to see Helge Rosvaenge sing Ein Maskenball at the<br />

<strong>The</strong>ater an der Wien. During the semester break there was a<br />

month and a half in Italy, north <strong>of</strong> Rome, by motorcycle.<br />

For me, the lasting legacy <strong>of</strong> my Fubright year in<br />

Berlin, for which I am eternally grateful, is my enduring<br />

love <strong>of</strong> Central European language, literature, and culture.<br />

Music lovers from all over the world<br />

cool their heals in the Badewanne.<br />

24 25<br />

I am now semi-retired, but during my active 40 plus years<br />

as a trial lawyer, I would <strong>of</strong>ten travel by car to the various<br />

venues <strong>of</strong> my practice in the southern part <strong>of</strong> New Jersey,<br />

and instead <strong>of</strong> listening to tapes <strong>of</strong> the latest New Jersey or<br />

Federal cases and statutes, I would pop in the tape deck<br />

recordings in German <strong>of</strong> Central European classics—Mann,<br />

Musil, Joseph Roth, Böll, Kleist, Hesse, Fontane, and many<br />

others, read by such great artists as Will Quadflieg or Gert<br />

Westphal. I still have a tape <strong>of</strong> Quadflieg and Gustav<br />

Gründgens doing Faust. On one occasion, however, my<br />

knowledge <strong>of</strong> German had a more practical application. In a<br />

lawsuit against a large German chemical company, I was<br />

able to negotiate a considerable monetary settlement by<br />

showing that a warning label on a potentially explosive<br />

product had been mistranslated from German into English.<br />

But, first and foremost I can thank the German language<br />

for my wife <strong>of</strong> 46 years. In 1956 I was stationed in<br />

Frankfurt, West Germany, with the U.S. Army. In my free<br />

time I took some classes at the university where I met a<br />

young woman from Finland. I spoke no Finnish, and she<br />

spoke almost no English. Our common language was German,<br />

which we spoke during courtship and the first years <strong>of</strong><br />

marriage, until English finally won out.<br />

My memories <strong>of</strong> Berlin in the early 1950s have provided<br />

me with a “movable feast.” I was in Berlin for a short time<br />

in 1956 on a matter with the army, but I have not been<br />

back since. I don’t know if I could take today’s glitz and<br />

glass in Berlin. I think I’ll stay with my memories.<br />

1) Movie theater 2) “Give me your hand, my life, come with me to my castle” 3) “Take care!” 4) Malt beer and pea soup 5) Fountain and light show 6) Pneumatic tubes<br />

allowing messages to be sent between tables 7) A Berlin specialty, Berlin Weiss beer with a shot <strong>of</strong> raspberry juice (or liqueur), 8) A brand <strong>of</strong> Berlin beer 8) nurse<br />

10) Radio in the American Sector, broadcast from 1946-1993 11) Attention! Attention! This is RIAS speaking, a free voice <strong>of</strong> the free world. We bring you the news<br />

12) Main character in the novel, Alexanderplatz, by Alfred Döblin 13) Short for Volkspolizei, the East German police 14) Short for Freie Deutsche Jugend (Free German<br />

Youth), the socialist youth organization <strong>of</strong> the GDR.


A Year Spent Listening<br />

by Delbert Barley<br />

MY INTEREST IN EUROPE arose from an excellent<br />

teacher <strong>of</strong> French in high school, followed by more French<br />

and two years <strong>of</strong> German, plus a major in European history<br />

in college. Immediately following the war I made a trip to<br />

Gdingen, the port for Danzig, with a shipload <strong>of</strong> horses for<br />

Poland. During the two-week stay a friend and I took a brief<br />

look at Warsaw. On the return voyage we stopped in Copenhagen<br />

for a week during which a chance acquaintance took<br />

us up to the Elsinor castle <strong>of</strong> Hamlet fame. Back in the<br />

States I signed up for a two year term with the AFSC<br />

(Quakers) to establish a station for the distribution <strong>of</strong> relief<br />

goods in Freiburg im Breisgau (1946-48). Our first European<br />

contact with the project was in Paris in preparation for<br />

the work (July-Sept. 1946). In Freiburg I married a student<br />

at the Musikhochschule. By that time, I was determined to<br />

learn more about Europe.<br />

In the States again, I taught history and music for one<br />

year in high school. I then decided to pursue graduate studies<br />

and attempt to qualify for college teaching. <strong>The</strong> University<br />

<strong>of</strong> Pennsylvania in Philadelphia<br />

accepted me; three years followed<br />

doing sociology, anthropology, criminology,<br />

and demography. During the<br />

summer at the end <strong>of</strong> this period I<br />

read in the New York Times <strong>of</strong> the<br />

beginning <strong>of</strong> the <strong>Fulbright</strong> program<br />

for exchange with Germany. I applied<br />

immediately and was accepted.<br />

Our plan was in move to my wife’s brother-in-law in<br />

the Black Forest where I would do field research on the<br />

integration <strong>of</strong> refugees and expellees from the East. In a<br />

demography seminar with Dorothy Thomas at Penn I had<br />

already written a paper on that subject and had collected<br />

considerable literature. Arrangements were made and tickets<br />

for passage on the Arosa Kulm, a ship primarily for students<br />

going to Europe, were secured. We were four with a<br />

son and a daughter. We departed in June, 1953, landed<br />

and then settled in St. Märgen, a small resort village 25<br />

km from Freiburg at an elevation <strong>of</strong> 900 m. <strong>The</strong>re, the<br />

brother-in-law was Forstdirektor <strong>of</strong> a large area, and the spacious<br />

Forsthaus provided rooms and access to boarding<br />

facilities.<br />

In September there was a meeting <strong>of</strong> the <strong>Fulbright</strong><br />

group in Bad Honnef. I remember little <strong>of</strong> the program<br />

apart from a visit to Bonn, where some speeches, introducing<br />

the students into Germany, were heard. One <strong>of</strong> them<br />

was given by Staatssekretär Scheidemann, whom we came to<br />

know personally many years later during several visits to a<br />

community <strong>of</strong> artists in the Provence. I also remember sitting<br />

together in Bonn with three other students during a<br />

break. All three were new to Europe, listening intently to<br />

my obviously “superior” knowledge <strong>of</strong> the country and its<br />

customs. We ordered some wine and I could demonstrate<br />

For many <strong>of</strong> the expellees I<br />

was regarded as a confidant<br />

to whom they could say<br />

things that the local population<br />

did not want to hear.<br />

my acquaintance with the choice <strong>of</strong> Rhine wine. To tell the<br />

truth that knowledge was anything but well founded!<br />

In St. Märgen my first task was to plan the content <strong>of</strong><br />

interviews, first with expellees and refugees, and then with a<br />

selection <strong>of</strong> the indigenous population. In the Gemeindeamt I<br />

was given access to a list <strong>of</strong> all inhabitants <strong>of</strong> the Gemarkung 1<br />

St. Märgen. According to this list there were 141 individuals<br />

identified as expellees. <strong>The</strong>se included family members, so<br />

that the number <strong>of</strong> family units—some <strong>of</strong> which were single<br />

persons—came to 50, all <strong>of</strong> which I was able to visit and<br />

interview during the winter. I took notes during the sessions,<br />

leaving details and comments for typewriting in the evening.<br />

Since considerable numbers <strong>of</strong> expellees had been distributed<br />

in isolated farms—cramped quarters were the rule—the work<br />

involved long walks or, in the winter, skiing.<br />

For many <strong>of</strong> the expellees I was regarded as a confidant<br />

to whom they could say things that the local population did<br />

not want to hear. <strong>The</strong>re was general tension, especially for<br />

the elderly, who had lost a more or less life-long status in<br />

their previous homelands. With some<br />

there was outspoken bitterness. It was<br />

a fact that the local population had<br />

problems <strong>of</strong> their own, including providing<br />

housing for strangers, and did<br />

not want to be burdened with stories<br />

<strong>of</strong> extreme hardship; <strong>of</strong> being forcibly<br />

expelled and then fleeing in the freezing<br />

weather <strong>of</strong> the winter <strong>of</strong> 1945<br />

from East Prussia, for instance, when some had to cross the<br />

Kurische Nehrung on ice in sub-zero temperature. Other<br />

refugees were from West Prussia, Silesia, Bessarabia, Transylvania,<br />

Croatia, and the Sudetenland. Words and <strong>of</strong>ten tears<br />

spilled out from overflowing emotion. For many <strong>of</strong> them,<br />

Baden was the end <strong>of</strong> a series <strong>of</strong> temporary stops, starting<br />

with Hamburg and northern zones <strong>of</strong> occupation.<br />

I SPENT A SOLID EIGHT HOURS with one elderly<br />

couple listening and questioning. <strong>The</strong>y did not want to<br />

let me go. It was perhaps the first time in ages that they<br />

could “talk.” We were in an isolated farmhouse at some distance<br />

from St. Märgen and for me only accessible with skis.<br />

One elderly woman from Danzig, on the other hand, was a<br />

good friend <strong>of</strong> my wife’s sister. She had been a librarian in<br />

East Prussia and was an excellent conversationalist with<br />

whom we also became friends. Most, if not all, <strong>of</strong> the<br />

expellees were Protestant, now in a conservative Catholic<br />

area, adding to their discomforts.<br />

<strong>The</strong> interviews with local persons, several <strong>of</strong> whom were<br />

also peasants at considerable distance from the village, were<br />

less strenuous, <strong>of</strong>ten amusing, sometimes condescending,<br />

sometimes understanding.<br />

<strong>The</strong>re was a group <strong>of</strong> expellees from Croatia, younger<br />

and Catholic, that had been able to integrate and establish<br />

good relationships with the local population. <strong>The</strong>y were


Delbert Barley, 1989<br />

Delbert Barley was born in Froid, Montana, in 1918 and then moved to Minnesota. He<br />

received his B.A. from McPherson College in Kansas, 1935-39, and did post-graduate work at<br />

Iowa State Teachers College, 1939-40. During WWII, Barley served as a smoke jumper in<br />

Montana, and between 1946-48 he worked for Quakerhilfe in Danzig, Paris, and Freiburg.<br />

Barley finished his graduate studies at the University <strong>of</strong> Pennsylvania, 1949-52, and lectured<br />

at St. Joseph’s College and Muhlenburg College before his <strong>Fulbright</strong> year near Freiburg in<br />

1953-54. In 1955 Barley became an Assistant Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Sociology at Ithaca College, NY,<br />

where he was then awarded his Ph.D. He was a pr<strong>of</strong>essor for sociology and political education at<br />

the Evang. Seminar/Fachhochschule für Sozialarbeit, Freiburg, 1958-83; and an Associate<br />

Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Sociology at State University <strong>of</strong> New York at Geneseo, 1966-67. Since his retirement<br />

in 1983 Barley has lived in Vaucluse (Provence) and Waldbronn, Germany.<br />

somehow not regarded as “real” expellees, and, as a matter <strong>of</strong><br />

fact, they had left more or less under cover <strong>of</strong> retreating German<br />

troops, not literally driven from their homes. I met up<br />

with a saying widely known in southern Germany: “Bis man<br />

Wurst gesagt hat, hat der Preus’ sie schon gegessen.” 2 Little love<br />

was lost for strangers from the North and East; they were all<br />

Prussians.<br />

IN BETWEEN INTERVIEWS, there were occasional<br />

trips by bus to Freiburg, skiing <strong>of</strong> an unpr<strong>of</strong>essional sort, a<br />

bit <strong>of</strong> practice on the cello I had brought with me and making<br />

music together with my wife and the wife <strong>of</strong> a teacher in<br />

a nearby village. <strong>The</strong> couple lived in a tiny settlement with a<br />

less tiny sawmill in a valley within walking distance from<br />

St. Märgen. <strong>The</strong> teacher, who presided over the one-room<br />

school, was a singer, a natural scientist, and a most interesting<br />

character. We <strong>of</strong>ten enjoyed our visits with them, and<br />

the hike to and from the village.<br />

Christmas was celebrated in the strict family traditional<br />

form. A large Tannenbaum was erected in one <strong>of</strong> the rooms,<br />

decorated, and the Christmas gifts were arranged secretly by<br />

our host. Each <strong>of</strong> the children <strong>of</strong> the host and Barley families<br />

had a pile <strong>of</strong> packages. Christmas songs were sung, our host<br />

accompanied on the guitar. It was solemn and impressive.<br />

Sometime in late winter my wife and I went to Loccum<br />

(Lower Saxony) to an Evangelische Akademie, where the integration<br />

<strong>of</strong> expellees and refugees was being discussed. Dr.<br />

Elisabeth Pfeil, a well-known sociologist, whose name was<br />

familiar to me through her publications, was one <strong>of</strong> the<br />

speakers. We heard her talk and were able to meet her. (Several<br />

years later we invited her to speak at a Jubiläum-Year<br />

celebration at the Seminar in Freiburg; she accepted, and<br />

also accepted a personal invitation from us.) At the same<br />

time, we came in contact with someone from Espelkamp<br />

(Westfalia), a post-war settlement made up exclusively <strong>of</strong><br />

expellees and refugees. In Espelkamp was also an Aufbaugymnasium<br />

for youth that had been unable to complete their<br />

Abitur due to flight, primarily from the GDR. Since we were<br />

pondering what we would do after the <strong>Fulbright</strong> year was<br />

finished, the idea <strong>of</strong> a teaching position in the Gymnasium or<br />

in the area presented itself.<br />

After returning to St. Märgen from Loccum we pursued<br />

the idea again <strong>of</strong> a position in Espelkamp. As a result we<br />

moved to that settlement in May (1954). Our living quarters<br />

consisted <strong>of</strong> a single room in<br />

the dormitory complex; we<br />

ate in the common dining<br />

hall. We came into contact<br />

with the director <strong>of</strong> the Gymnasium,<br />

and came to know a<br />

number <strong>of</strong> students, some <strong>of</strong><br />

whom had had dramatic<br />

experiences with the GDR<br />

authorities, including imprisonment<br />

in Bautzen. 3<br />

Although my wife was a<br />

qualified teacher and might<br />

very well have gotten a position,<br />

it was important that I<br />

return to Penn, complete<br />

my dissertation and get my<br />

Ph.D. before making any<br />

26 27<br />

Barley and his wife ski near their home<br />

in St. Märgen.<br />

final decisions that could block the way. It was a time <strong>of</strong><br />

indecision. Memorable about Espelkamp is the night during<br />

which a man, probably drunk, approached our open window<br />

at ground level and put his hands on the window sill in<br />

preparation for entering. My wife heard something and<br />

awakened me. <strong>The</strong> man could not see me, but I could clearly<br />

see the contours <strong>of</strong> his head. I drew back in the dark, lurched<br />

forward with all my strength and punched him in the face.<br />

He fell grunting to the ground, picked himself up slowly,<br />

and waddled away. When we told students about it the next<br />

morning they wanted to know why I hadn’t gone out and<br />

pursue him!<br />

I returned to the U.S. on the United States in July 1954<br />

in order to secure a position and a place to dwell. My wife<br />

and the two children followed in December. All went well<br />

and I received the Ph.D. with my dissertation: “<strong>The</strong> Integration<br />

<strong>of</strong> Refugees and Expellees in a Rural Black Forest Community.”<br />

Apart from libraries, it is to be seen in the<br />

Stadtarchiv in Freiburg. <strong>The</strong> <strong>Fulbright</strong> year was an important<br />

key to my pr<strong>of</strong>essional life.<br />

1) Roughly equivalent to a township 2) By the time you’ve said sausage, the<br />

Prussian has already eaten it 3) A former East German prison, where many<br />

political prisoners were kept.


My Recollections<br />

<strong>of</strong> the <strong>First</strong> <strong>Fulbright</strong> Year<br />

by Daniel R. Borg<br />

MOST OF THE FIRST FULBRIGHTERS had vivid<br />

memories <strong>of</strong> the Second World War, and some had fought<br />

in it. Even though eight years had passed since 1945, we<br />

looked around us with a wary eye, wondering how the usually<br />

kind and considerate German people we met could<br />

possibly have hailed from the barbarous Third Reich.<br />

This perplexing question and others like it, and the<br />

experience <strong>of</strong> my <strong>Fulbright</strong> year in West Germany helped<br />

me to decide on the academic career that I subsequently<br />

followed—that <strong>of</strong> a modern European historian specializing<br />

in German history.<br />

As I recall, the first <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> crossed the Atlantic<br />

together on an ocean liner and arrived in September in Bad<br />

Honnef. I was not among them. After graduating from<br />

Daniel R. Borg was born in Tracy,<br />

Minnesota, in 1931. He received a B.A.<br />

from Gustavus Adolphus College before<br />

spending his <strong>Fulbright</strong> year in Tübingen.<br />

Upon returning to the United<br />

States, Borg was drafted into the army,<br />

which sent him to Stuttgart, where he<br />

spent another, quite different, year in<br />

West Germany. After an early discharge,<br />

Borg received a Danforth fellowship,<br />

which enabled him to take a Ph.D.<br />

in history from Yale University in<br />

1963. From 1961 until he retired in<br />

2000 he taught modern European history<br />

at Clark University in Worcester,<br />

MA. Borg and his wife Marjorie have<br />

four children.<br />

Gustavus Adolphus College in May 1953, I led a study<br />

group <strong>of</strong> Gustavians to Sweden during most <strong>of</strong> June. <strong>The</strong><br />

group then dispersed and fanned out in twos and threes on<br />

a grand summer tour <strong>of</strong> Western Europe. A classmate and I<br />

bought a used BMW motorcycle in downtown Hamburg<br />

in order to tour Western Europe as far south as Naples. As<br />

we traveled through West Germany, the beauty <strong>of</strong> the<br />

landscape impressed us, as well as the care that Germans<br />

seemed to lavish on it.<br />

<strong>The</strong> purchase <strong>of</strong> a motorcycle was something <strong>of</strong> a dare.<br />

I had to find someone in West Germany to certify that I<br />

would not sell the motorcycle outside the Bundesrepublik. It<br />

dawned on me that the <strong>Fulbright</strong> <strong>of</strong>fice in Bonn might<br />

provide this certification. And so it did, to my immense<br />

relief. When I arrived, the word spread that a <strong>Fulbright</strong><br />

student was in the front <strong>of</strong>fice. Staff appeared to welcome<br />

me and shake my hand. I have since wondered if I was the<br />

first <strong>Fulbright</strong> student they had met—the first student in<br />

the first class. <strong>The</strong>ir attention, though gratifying, embarrassed<br />

me, since I had appeared in the dingy leather jacket<br />

that I wore while motorcycling.<br />

I joined the <strong>Fulbright</strong> group at its orientation in Bad<br />

Honnef in September. <strong>The</strong>re, we were drilled in conversational<br />

German. But it was hardly a life <strong>of</strong> hard work in this<br />

pleasant resort village along the Rhine. Most <strong>of</strong> us had<br />

spent the last years in exhausting study. Now we were liberated<br />

to embark on a grand adventure without the onerous<br />

obligation <strong>of</strong> paying for it. A festive atmosphere prevailed<br />

as we grew familiar with each other, hiked to scenic places,<br />

toured the river on its ferries, and frequented a variety <strong>of</strong><br />

beer and wine establishments. <strong>The</strong> <strong>Fulbright</strong> <strong>of</strong>fice provided<br />

a varied program <strong>of</strong> talks and discussions and closely<br />

attended to our needs.<br />

Some <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> had trouble renting satisfactory<br />

accommodations at their assigned universities. In Tübingen<br />

I had the good fortune <strong>of</strong> being admitted to the Leibniz<br />

Kolleg as one <strong>of</strong> a small number <strong>of</strong> live-in foreign students.<br />

<strong>The</strong> Kolleg enrolled German graduates from secondary<br />

schools who had not yet settled on a course <strong>of</strong> study in<br />

the university. At the Kolleg they lived together and<br />

undertook common introductory courses in the various<br />

disciplines. Foreign students living among them had a<br />

ready-made opportunity to improve their German conversational<br />

skills and to meet German students and sometimes<br />

their families, socially and informally. I cherished this<br />

opportunity.


German lessons in the garden in Bad Honnef. <strong>The</strong> lessons were part <strong>of</strong> the routine during orientation.<br />

Understanding lectures at the university, which I<br />

attended faithfully, was another matter. I include myself<br />

among the large number <strong>of</strong> <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong>, who had difficulty<br />

comprehending lectures during the first semester. But<br />

persistence paid <strong>of</strong>f. In the second semester I could usually<br />

follow the lectures <strong>of</strong> my pr<strong>of</strong>essors in German history and<br />

political science. My favorites were Pr<strong>of</strong>essor Hans Rothfels,<br />

who lectured on Bismarck with authority, and<br />

<strong>The</strong>odor Eschenburg, who could entertain his attentive<br />

audience with digressions on the follies <strong>of</strong> politicians in<br />

Central and Eastern Europe. I even ventured to take a seminar<br />

on the <strong>First</strong> World War and to write an extensive<br />

paper in German.<br />

THE CONTRAST between a highly cultured Germany<br />

and its National Socialist past was still in the back <strong>of</strong> my<br />

mind. I had been conscious <strong>of</strong> this contrast ever since my<br />

father had served as a Protestant chaplain to German war<br />

1) Now Fort Drum<br />

28 29<br />

prisoners at Pine Camp 1 in northern New York State in<br />

1944-45. As it developed, my research interest centered<br />

around the interaction <strong>of</strong> religion and politics. Eventually,<br />

in 1984, I published a book, <strong>The</strong> Old Prussian Church and<br />

the Weimar Republic, that explored this theme by focusing<br />

on the largest <strong>of</strong> the German Protestant Landeskirchen. Here<br />

I could explain why the Weimar Republic failed to elicit<br />

respect. But the book did not proceed chronologically to<br />

explain why Nazism prevailed among many respectable<br />

church people, at least during the first years <strong>of</strong> the Third<br />

Reich. That question still boggles my mind.<br />

My <strong>Fulbright</strong> year drew to a close as the U.S. Army<br />

beckoned and as my stipend gave out in the summer <strong>of</strong><br />

1954. <strong>The</strong> year had turned out to be the grand adventure<br />

that I had anticipated. I bade farewell to friends in Tübingen,<br />

traveled south to Gibraltar, and boarded a waiting ocean<br />

liner for home and family.


Family Ties<br />

by Chalmers MacCormick<br />

MY JOURNEY TO GERMANY in late summer<br />

1953 was altogether satisfactory, enhanced as it was by the<br />

close companionship that I enjoyed with my bride <strong>of</strong> three<br />

months, who was a German by birth. This event was also<br />

enhanced by the presence on board the S.S. Independence <strong>of</strong><br />

other <strong>Fulbright</strong> scholars who constituted the equivalent <strong>of</strong> a<br />

high-grade chamber orchestra. It was a glorious trip. I experienced<br />

scarcely any seasickness and my wife had only a little,<br />

which turned out, in retrospect, to have been morning<br />

sickness!<br />

Lilie and Chalmers MacCormick<br />

Chalmers MacCormick was born in 1928 in Framingham,<br />

Massachuesetts. He served in the U.S. Army, 1946-48,<br />

attended Bowdoin College 1948-52; received a Danforth<br />

Fellow 1952-59; and an A.M. from Harvard University<br />

in 1953. Before leaving for Tübingen, where he spent his<br />

<strong>Fulbright</strong> year, MacCormick married Lili Koelln. After<br />

their year in Germany, he attended Harvard University<br />

1954-58, receiving his Ph.D. in history and philosophy<br />

<strong>of</strong> religion in 1959. MacCormick served as Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong><br />

Religion at Wells College 1958-1992 and has since been a<br />

Pr<strong>of</strong>essor Emeritus. He is the author <strong>of</strong> <strong>The</strong> Zen Catholicism<br />

<strong>of</strong> Thomas Merton (1972) and has five children.<br />

Our arrival and three-week stay in Bad Honnef was for<br />

us a boon. We quickly learned that we could get pasteurized<br />

milk just a block or two from where we were staying, and<br />

didn’t have to depend on just wine or beer, as we had initially<br />

been told. <strong>The</strong>re were unanticipated bonuses, such as<br />

the weekly rehearsals <strong>of</strong> the local men’s Singverein outside<br />

our room. We heard endless renditions <strong>of</strong> such songs as<br />

“Einmal am Rhein...,” a composition that has become a staple<br />

in our private in-house repertoire.<br />

We were able to visit my wife’s family in Hamburg and<br />

near Kassel before settling in to Tübingen, which was our<br />

main objective and which, happily, did not disappoint.<br />

Four things distinguish the personality and character <strong>of</strong><br />

Tübingen and its environs. <strong>First</strong>, it’s so photogenic! Second,<br />

in having such a fine university it exceeds merely ordinary<br />

expectations in regard to higher education generally.<br />

Thirdly, regarding its value to me personally, I will<br />

mention a few pr<strong>of</strong>essors who were outstanding. Helmuth<br />

von Glasenapp was and remains one <strong>of</strong> the leading authorities<br />

on Buddhism, especially <strong>The</strong>ravada Buddhism. In<br />

1953-54 he was past his prime, but even so could provide<br />

the impetus—as he did for me—to advance the study <strong>of</strong> the<br />

history <strong>of</strong> religion in the global context. Whether Helmut<br />

Thielicke, the leading light <strong>of</strong> his day, was truly such, he<br />

assuredly commanded the awe and attention <strong>of</strong> the students.<br />

Equally flamboyant, but decidedly more rumpled, was Otto<br />

Michel, pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> the New Testament, whose captivating<br />

teaching style, my wife once observed, was that <strong>of</strong> a genial,<br />

drunken bear.<br />

Fourthly, it was also special to us that my wife could<br />

enroll at the university as a student <strong>of</strong> Egyptology. Pr<strong>of</strong>essor<br />

Dr. Hellmut Brunner and his wife, Dr. Emma Brunner-<br />

Traut, both distinguished Egyptologists, were most gracious<br />

and invited us to their home. <strong>The</strong>ir kindness and hospitality<br />

remain a shining memory from that year.<br />

OUR LIVING ARRANGEMENTS gave us a window<br />

into the lives <strong>of</strong> ordinary Germans. We sublet a room<br />

in the Klostermühle <strong>of</strong> the Cisterician Monastery at Bebenhausen,<br />

three miles south <strong>of</strong> Tübingen. Our room had<br />

meter-thick walls and a genuine Gothic window dating<br />

back to 1360 A.D., but no running water or kitchen facilities!<br />

In good weather we could bicycle back and forth to the<br />

university, and in bad weather we took the bus.<br />

Our year was capped by the birth, on May 25th, <strong>of</strong> our<br />

first child at the Frauenklinik, which was connected with the<br />

university. Our DM 25 student insurance paid for the delivery<br />

and the standard 10-day hospital stay for mother and<br />

child!<br />

It was the best year <strong>of</strong> my life!


A New Perspective<br />

by James E. Turner<br />

GOING TO GERMANY as a <strong>Fulbright</strong> student to<br />

study theoretical physics in Göttingen in 1953-54 was the<br />

dream <strong>of</strong> a lifetime. In the mid-1920s this beautiful city<br />

was the birthplace <strong>of</strong> modern quantum theory, which has so<br />

pr<strong>of</strong>oundly revolutionized physics and contemporary life. At<br />

the university in Göttingen, I attended lectures given by,<br />

Heisenberg himself, whose signature I proudly have in my<br />

Studienbuch today.<br />

From the start, and all during the<br />

<strong>Fulbright</strong> year, I felt welcome wherever<br />

I was. <strong>The</strong> pr<strong>of</strong>essors and students<br />

at the university were considerate and<br />

helpful. I was very fortunate to find<br />

(with great difficulty) a room with one<br />

special German family. (Housing in Germany was extremely<br />

scarce in 1953. One <strong>of</strong> the first practical German expressions<br />

I learned after arriving in Göttingen was “schon besetzt!” 1 ) <strong>The</strong><br />

family comprised the parents and three sons about my age<br />

and somewhat younger. <strong>The</strong>y took me in and came to treat<br />

me like a fourth son. I stayed in touch with my landlady<br />

through numerous trips back to Germany until her death<br />

some years ago, and I still have contact with one son in the<br />

U. S. Spending the year with that family meant a great deal.<br />

My best friend in Göttingen was fellow <strong>Fulbright</strong> student<br />

Jack Waldrip. Jack arranged a blind date for me. I<br />

went to the students’ Faschingball 2 with a visiting German<br />

girl—a friend <strong>of</strong> a friend from out <strong>of</strong> town. My date and I,<br />

<strong>of</strong> course, had no idea that we were meeting our future life<br />

partners. In the ensuing months, Renate and I fell in love, I<br />

met her family, and we hoped to get married. I had no money<br />

or other resources, nor did she, but we made plans. After<br />

the <strong>Fulbright</strong> year, I would return to Vanderbilt, where I<br />

had started as a graduate student. Renate would apply for<br />

an immigration visa to the U.S.<br />

AFTER I LEFT GERMANY to return home we were<br />

separated for 14 long months. Back then there was no telephoning<br />

overseas and mail was very slow. When her papers<br />

were finally approved, Renate arrived in New York in October<br />

<strong>of</strong> 1955. We got married soon thereafter, a year before I<br />

finished my degree at Vanderbilt. We have raised three kids<br />

and will celebrate our 48th anniversary this year.<br />

Incidentally, Jack Waldrip (who had introduced Renate<br />

and me) and I lost contact after we left Göttingen and were<br />

unable to locate one another in subsequent years. It was<br />

only recently through the activities <strong>of</strong> the <strong>Fulbright</strong> Commission<br />

in the celebration <strong>of</strong> the 50th anniversary that we<br />

located each other again. We met last December for the first<br />

time in more than 48 years and took up right where we left<br />

<strong>of</strong>f. We thank Bettina Ross from the <strong>Fulbright</strong> Secretariat<br />

for her help!<br />

I learned a lot about America<br />

in that year, especially in<br />

ways that would not have<br />

occured to me otherwise.<br />

1) Already occupied! 2) One <strong>of</strong> a number <strong>of</strong> pre-Lenten festivities in Catholic parts <strong>of</strong> Germany<br />

AS I LOOK BACK, I can recall an unexpected benefit<br />

that the <strong>Fulbright</strong> year had for me and likely for most <strong>of</strong> us<br />

students. I learned a lot about America, especially in ways<br />

that would not have occurred to me otherwise. I formed a<br />

different perspective on relationships between people with<br />

different cultures, languages, and values. I remember how<br />

the German audience laughed at newsreel pictures <strong>of</strong> the<br />

1953 Army-Navy football game.<br />

Well, it looked silly. But some <strong>of</strong> our<br />

folks take the game seriously. I mention<br />

that experience only as a single,<br />

trivial example <strong>of</strong> something that I<br />

gave little consideration to before.<br />

Things <strong>of</strong> importance and even deep<br />

concern in one country can be unknown or completely<br />

immaterial in another. It is not a matter <strong>of</strong> one being better<br />

than another, but <strong>of</strong> respect, understanding, and tolerance. I<br />

am not <strong>of</strong>fering any great insight by relating what, <strong>of</strong><br />

course, is so obvious; as a <strong>Fulbright</strong> student living in a foreign<br />

country for the first time this was new to me.<br />

THE FULBRIGHT SCHOLARSHIP also enabled<br />

me to learn German, which has been a significant pr<strong>of</strong>essional<br />

and personal asset. Together, Renate and I have translated<br />

translated two German textbooks<br />

on radiation and its<br />

effects. My grandfather emigrated<br />

from Hüttenbusch, near Bremen,<br />

to Savannah, Georgia, in<br />

1865 at the age <strong>of</strong> 17. He was<br />

never able to return to Germany.<br />

My being able to speak the language<br />

greatly facilitated finding<br />

the descendents <strong>of</strong> my grandfather’s<br />

sister, still living on the<br />

farm that he left. <strong>The</strong> family living<br />

there now has a picture <strong>of</strong><br />

their great-great grandparents<br />

which is the same picture my<br />

mother had in Savannah <strong>of</strong> her<br />

grandparents. Our relationship<br />

has thus been established definitely<br />

as second cousins once<br />

removed. We have had several<br />

family members from Hüttenbusch<br />

visit us in Oak Ridge.<br />

What does being a part <strong>of</strong><br />

the first German <strong>Fulbright</strong> class<br />

<strong>of</strong> ‘53 mean to me? As it has<br />

turned out, … almost everything.<br />

I am a very grateful member<br />

<strong>of</strong> the <strong>Fulbright</strong> alumni.<br />

30 31<br />

James (Jim) Turner grew up in<br />

Savannah, Georgia. He went to<br />

Emory, Harvard, Universität<br />

Göttingen (<strong>Fulbright</strong>), and Vanderbilt,<br />

where he obtained a Ph.D. in<br />

physics in 1956. He taught at Yale<br />

before going to the Atomic Energy<br />

Commission in Washington. In 1962<br />

Turner joined Oak Ridge National<br />

Laboratory and retired as a Corporate<br />

Fellow in 1996. He also served<br />

as an Adjunct Pr<strong>of</strong>essor at the University<br />

<strong>of</strong> Tennessee. He has published<br />

extensively in the field <strong>of</strong> radiation<br />

physics and has had an active role in<br />

research and teaching, both nationally<br />

and internationally. He is the<br />

author <strong>of</strong> three textbooks.


Reminiscences on the<br />

<strong>Fulbright</strong> Experience<br />

by Chuck Buntschuh<br />

AS A JUNIOR PHYSICS STUDENT at Massachusetts<br />

Institute <strong>of</strong> Technology (MIT), I was fortunate enough<br />

to spend the summer working in Germany under a program<br />

sponsored by the International Student Association as a technician<br />

in the quality control department <strong>of</strong> the Philips electric<br />

light bulb plant in Aachen. Actually, I didn’t have much to<br />

do—in fact my coworkers teased me when I forgot to turn the<br />

page on the calendar, as that was my job—so I spent a lot <strong>of</strong><br />

time working on my language skills, touring the plant with<br />

one <strong>of</strong> the production engineers, who taught me about the<br />

processes <strong>of</strong> light bulb manufacture, and, best <strong>of</strong> all, getting to<br />

know my colleagues. Becoming immersed in a different culture,<br />

and learning that it wasn’t so terribly different after all,<br />

Those evenings, meals in the dining hall<br />

—with a seemingly infinite supply <strong>of</strong><br />

potatoes—and regular volleyball games<br />

in the backyard provided wonderful<br />

opporttunities to get to know other students.<br />

and the warmth <strong>of</strong> the associations I formed, were such positive<br />

and pr<strong>of</strong>ound experiences that I just had to go back. Not<br />

long after returning to school in the fall, I learned that the<br />

<strong>Fulbright</strong> program was being expanded to Germany. I lost no<br />

time in applying and was thrilled to be accepted.<br />

AS A MEMBER <strong>of</strong> the first <strong>Fulbright</strong> class in 1953 I<br />

matriculated at the Georg-August Universität in Göttingen<br />

to study physics. Early on I found a place at the Max Planck<br />

Institut für Physik in Göttingen where Werner Heisenberg<br />

and Karl Wirtz were co-directors. Pr<strong>of</strong>essor Wirtz, who led<br />

up the experimental physics activities, was my mentor and<br />

encouraged me to undertake a project on measuring some<br />

properties <strong>of</strong> neutron diffusion in graphite, a subject related<br />

to nuclear reactor physics, a field in which the Institut was<br />

heavily engaged.<br />

I was among the fortunate few who applied for and<br />

received a one-year extension to my grant, enabling me to<br />

complete my laboratory work, write a Diplomarbeit, and earn<br />

a Diplomphysiker degree. Even though my later career took<br />

some turns and I moved away from reactor physics, the<br />

immediate result was, after returning to the U.S. and beginning<br />

my two-year tour <strong>of</strong> duty in the Air Force, that I was<br />

assigned as a nuclear engineer in the project <strong>of</strong>fice for the<br />

design and construction <strong>of</strong> a nuclear test reactor. <strong>The</strong> Göttingen<br />

training not only served me well in that position, it was<br />

terrific preparation for research and study on returning to<br />

grad school after the service.<br />

ALTHOUGH I HAD HAD SEVERAL YEARS OF<br />

GERMAN in high school, I had to struggle during the<br />

summer in Aachen to become reasonably pr<strong>of</strong>icient in the<br />

language. One time I went into a shoe shop to purchase<br />

some polish for my white bucks. <strong>The</strong> salesperson asked me,<br />

“Wild- oder Glattleder?” Without my dictionary, I was lost,<br />

and had to return the next day and reply, “Wild!” By the end<br />

<strong>of</strong> the summer, however, I was feeling pretty confident. But<br />

the following year, in Göttingen, in a university setting, I<br />

was virtually blown away by the more sophisticated level <strong>of</strong><br />

the conversation compared to that <strong>of</strong> the factory. So much so<br />

that it took until about Christmas for me to feel really comfortable.<br />

GÖTTINGEN, A LOVELY UNIVERSITY TOWN<br />

<strong>of</strong> about 80,000 people—today it has over a half a million—<br />

was mercifully spared by the Second World War, making it a<br />

delightful place to live and study. (Aachen, on the other<br />

hand, was working diligently to overcome the devastation <strong>of</strong><br />

the Battle <strong>of</strong> the Bulge.) I loved the walk from the Nansen<br />

Haus, where I lived, to the lab, which took me through a<br />

couple <strong>of</strong> parks with inspiring statues <strong>of</strong> famous Göttingen<br />

physicists like Gauß and Weber. And, <strong>of</strong> course, there was<br />

the Konditorei which Jim Turner and Jack Waldrip, the two<br />

other first-year <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> in Göttingen, and I frequented<br />

enough to claim our favorite spot as our Stammtisch.<br />

<strong>The</strong>re is a large plaza in front <strong>of</strong> the Göttinger Rathaus in<br />

the middle <strong>of</strong> which is a fountain surmounted by a statue <strong>of</strong><br />

a young girl and her goose. It is called the Gänseliesel. It is<br />

supposed to be a tradition that every student has to kiss her<br />

before graduating. I’m not sure how many students actually<br />

observe this tradition, but shortly before my final oral exams,<br />

my friends insisted I had to do it.<br />

IN GÖTTINGEN, I lived in the Fridtj<strong>of</strong> Nansen<br />

Haus, an international student home founded by Rev. Olav<br />

Brennhovd just a year or so earlier. <strong>The</strong> Nansen Haus housed<br />

about 100 students, half German and half from countries all<br />

around the world. Probably my fondest reminiscences <strong>of</strong><br />

Göttingen center around the Nansen Haus and its social life.<br />

<strong>The</strong>re were monthly Hausabende in which we all gathered in<br />

the main hall for a party, <strong>of</strong>ten accompanied by some formal<br />

presentation or activity. Those evenings, meals in the dining<br />

hall—with a seemingly infinite supply <strong>of</strong> potatoes—and regular<br />

impromptu volleyball games in the backyard provided<br />

wonderful opportunities to mix with, and get to know, students<br />

not in one’s smaller circle <strong>of</strong> friends. For the smaller<br />

groups, afternoon tea, trips to the movies, and walks in the<br />

nearby woods were always popular. I shall always cherish<br />

having lived and interacted with such a diverse and fascinating<br />

group <strong>of</strong> people.


Charles Buntschuh, born in 1931 in New Bedford, MA,<br />

attended school on Long Island, NY, and then received a<br />

B.S. in physics from MIT in 1953. On his <strong>Fulbright</strong><br />

grant, he attended Georg-August Univerität in Göttingen,<br />

where he earned the Diplom-Physiker degree (physics) in<br />

1955. Following two years in the Air Force in Ohio,<br />

Buntschuh returned to MIT where he received his Ph.D. in<br />

1964. While completing his degree, he started working as a<br />

microwave engineer at Microwave Associates, Inc. in Massachusetts,<br />

where he remained until 1980. He continued to be<br />

employed as a microwave engineer until retirement in 1998,<br />

first at the Narda Microwave Corporation and then at<br />

Northrop-Grumman. Buntschuh has four daughters, one <strong>of</strong><br />

whom moved to Germany in 1985, where she married and<br />

has two young daughters being raised bilingually.<br />

Since 1901 the Gänseliesel <strong>of</strong> Göttingen has smilingly<br />

received the kisses <strong>of</strong> countless fresh Ph.D. graduates<br />

from the Georg August Universität.<br />

A rousing game <strong>of</strong><br />

volleyball in front <strong>of</strong><br />

the Nansen Haus.<br />

32 33<br />

Buntschuh (right) with<br />

friends Klaus Biewald<br />

and Gunnar Clausen<br />

enjoy afternoon tea.


Nach Deutschland<br />

mit Frau und Kind<br />

by Sylvan Burgstahler<br />

Sylvan Burgstahler was a pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> mathematics at the<br />

University <strong>of</strong> Minnesota Duluth until his retirement in<br />

1994. He published several papers during his career—most<br />

notably on an algorithm that is the best known procedure for<br />

solving polynomial equations—but was even more distinguished<br />

by his service to his pr<strong>of</strong>ession. Burgstahler served as<br />

Head <strong>of</strong> the Department <strong>of</strong> Mathematics at his university<br />

from 1963-72, President <strong>of</strong> the North Central Section <strong>of</strong><br />

the Mathematical Association <strong>of</strong> America, 1975-76, and<br />

Governor <strong>of</strong> the Section from 1980-84.<br />

IN THE SPRING OF 1953 I received a letter <strong>of</strong>fering<br />

me a <strong>Fulbright</strong> scholarship to study mathematics at the<br />

Universität Göttingen during the 1953-54 academic year. I<br />

was then a teaching assistant and master’s degree candidate<br />

at the University <strong>of</strong> Minnesota, hence I was probably at<br />

about the same level <strong>of</strong> training and experience in my field<br />

as others who received similar scholarship <strong>of</strong>fers that<br />

spring. Unlike most <strong>of</strong> the others, however, I was married<br />

and what made my situation even more unusual was that<br />

my wife was six months pregnant with our first child when<br />

the letter arrived!<br />

Prior to receiving the scholarship <strong>of</strong>fer, I had accepted<br />

an internship for the summer <strong>of</strong> 1953 with Bell Telephone’s<br />

West Street Labs in New York City. If I accepted<br />

the scholarship instead, my wife would have to meet the<br />

challenges <strong>of</strong> our baby’s first year without help from family<br />

or friends and for much <strong>of</strong> that time she would also have to<br />

manage our household in a country where both customs<br />

and language would be unfamiliar to her! As it turned out,<br />

the 15 months we were away from Minneapolis were richly<br />

rewarding, but my wife couldn’t be certain <strong>of</strong> that outcome<br />

in the spring <strong>of</strong> 1953, so I will forever be grateful to her<br />

for encouraging me to accept the scholarship!<br />

A son was born to us on May 2nd, I was awarded my<br />

master’s degree a month later, and a week after that we set<br />

<strong>of</strong>f for New York City on the first leg <strong>of</strong> what remains the<br />

most memorable journey <strong>of</strong> our lives—even though we<br />

have since visited more than 60 countries across the globe.<br />

I FELT READY TO HANDLE academic life in Germany<br />

since I had studied German in high school and was<br />

confident <strong>of</strong> my preparation in mathematics. I was also<br />

confident <strong>of</strong> my understanding <strong>of</strong> European history, geography,<br />

and politics because books I had read in my childhood<br />

about the 1914-18 war had given me a strong interest<br />

in world affairs that deepened further during the 1939-<br />

45 war and continued through the post-war years. On the<br />

other hand, I was concerned that my scanty background in<br />

the fine arts might lessen the benefits <strong>of</strong> European travel so<br />

I spent much <strong>of</strong> my free time that summer studying art,<br />

sculpture, and architecture. That effort paid huge dividends<br />

later, but I should have also studied more history<br />

that summer because I later found numerous gaps in my<br />

understanding <strong>of</strong> events in Europe prior to 1900.<br />

On September 4th we boarded the liner, S.S. Independence,<br />

and set sail for Europe. Within hours I bumped into<br />

Barbara Bahe—my German teacher in high school and later<br />

a pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> languages at Luther College in Iowa. She<br />

was headed for Germany as part <strong>of</strong> a <strong>Fulbright</strong> faculty<br />

exchange program. Conversations with her enlivened the<br />

voyage and so did the process <strong>of</strong> making friends with other<br />

<strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong>. Many <strong>of</strong> them had studied music at the Juilliard<br />

Conservatory so the people who showed up a few days<br />

later for “Amateur Night” in the <strong>First</strong> <strong>Class</strong> lounge were<br />

treated to thoroughly pr<strong>of</strong>essional performances!<br />

THE EUROPEAN PHASE <strong>of</strong> our adventure began<br />

with a walking tour <strong>of</strong> Lisbon. After disembarking from<br />

the ship in Genoa a couple <strong>of</strong> days later, we traveled by<br />

railroad to Bad Honnef am Rhein where we spent three<br />

weeks brushing up on German and learning about contemporary<br />

life in Germany. While there, my family stayed in a<br />

chateau on the shore <strong>of</strong> the Rhine, about a kilometer south<br />

<strong>of</strong> town. Our room was pleasant enough, but traveling to<br />

and from town while pushing our baby in his kinderwagen<br />

was so tiresome that within days we purchased a used VW<br />

to give us greater mobility. That car had been driven hard<br />

by several previous owners, but it served us well during<br />

our stay in Europe. In fact, it was the main reason we<br />

enjoyed our year as much as we did because it helped us<br />

visit 10 different countries during times when classes<br />

weren’t in session. Those travels, and travels in Britain<br />

after we left Germany, taught me a great deal about all<br />

sorts <strong>of</strong> human achievements besides those I was studying<br />

in my mathematics classes.<br />

<strong>The</strong> fact that my wife and I conversed in English<br />

undoubtedly kept me from learning German as well as I<br />

might have if I had been alone in Germany, but in every<br />

other respect, having my family with me was beneficial. In<br />

particular, my wife and I learned a great deal about family<br />

life in Germany by experiencing it and we had no trouble<br />

establishing rapport with strangers anywhere in Europe<br />

whenever our baby was nearby.<br />

Our need for cooking facilities and for extra living<br />

space led us to rent space from three sisters and their elderly<br />

mother who lived on the third floor <strong>of</strong> their large home.<br />

We had our own bedroom and sitting room but we shared<br />

the bathroom and the kitchen with our landladies. Once


Sometimes you<br />

have to ask for<br />

directions.<br />

<strong>The</strong> Family<br />

Burgstahler stop<br />

their VW to ask<br />

a Göttingen<br />

traffic cop for<br />

directions.<br />

<strong>The</strong> <strong>Fulbright</strong><br />

year was an<br />

adventure for<br />

families too.<br />

Here Mrs.<br />

Burgstahler<br />

learns from the<br />

landlady how to<br />

light the coal<br />

stove.<br />

they warmed up to us, those women taught us a great deal<br />

about German customs and traditions, but we learned even<br />

more from everyday experiences. For example, for many<br />

<strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong>, places like open-air markets, butcher shops,<br />

and dairies were little more than photo opportunities, but<br />

to us they were places where we had to shop almost every<br />

single day in order to obtain life’s necessities! Similarly,<br />

taking our son to a pediatrician for checkups gave us a<br />

glimpse <strong>of</strong> German medical care that few other <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong><br />

had a chance to see.<br />

To this day I cannot decide whether my <strong>Fulbright</strong><br />

helped or hurt my development as a mathematician because<br />

in some respects it did both. Although I pr<strong>of</strong>ited from the<br />

opportunity to take classes from world-renowned scholars<br />

like Nobel Laureate Werner Heisenberg, when I returned<br />

to Minneapolis to work towards my doctorate, I found that<br />

I had fallen behind my cohort <strong>of</strong> graduate students and in<br />

some respects I never quite caught up with them again.<br />

On the other hand, the richness <strong>of</strong> the experiences I had in<br />

Off to work. Burgstahler kisses his son<br />

before heading <strong>of</strong>f to the University.<br />

34 35<br />

Europe served me well when I had to deal with people<br />

from different backgrounds during my career. <strong>The</strong> cultural<br />

aspects <strong>of</strong> those experiences also led me to create courses to<br />

help non-majors understand the cultural consequences <strong>of</strong><br />

mathematical ideas.<br />

Indeed, I taught a course similar to that in my school’s<br />

University-for-Seniors program after I retired! Although I<br />

am proud <strong>of</strong> the papers I published during my career and<br />

take pride in the strengthening <strong>of</strong> my department that<br />

occurred while I headed it, I am equally proud <strong>of</strong> those cultural<br />

courses and <strong>of</strong> the effort I made throughout my career<br />

to foster interactions between mathematics and other disciplines.<br />

In summary, I believe that my year in Europe helped<br />

make me a mathematics pr<strong>of</strong>essor with an unusually wide<br />

range <strong>of</strong> interests. Others will have to decide if that justifies<br />

the expense <strong>of</strong> sending me abroad!


My Germany<br />

by Donald H. Crosby<br />

More common than the rubble heaps were the construction sites. Here workers put the finishing touches on the Munich Bahnh<strong>of</strong>.<br />

NO DOUBT my fellow grantees <strong>of</strong> the pioneer class <strong>of</strong><br />

<strong>Fulbright</strong> exchange students, 1953-54, will have interesting<br />

tales to tell <strong>of</strong> the “swinging life” on the S.S. Independence,<br />

the vessel that carried us all from New York to Genoa in the<br />

fall <strong>of</strong> 1953. I, alas, was too busy looking after a seasick wife<br />

and a cranky toddler to have very much fun!<br />

Besides, I had other concerns. Being 27 years old at the<br />

time, I was aware <strong>of</strong> the fact that I and my fellow grantees<br />

had spent approximately fifteen <strong>of</strong> our formative years,<br />

1933-1948, in what one can only call an anti-German environment.<br />

Our group would therefore be the first, entrusted<br />

with the ticklish task <strong>of</strong> building bridges between the USA<br />

and Germany—the country that had not only suffered “bad<br />

press” from 1933 onwards, but had been the formal enemy<br />

<strong>of</strong> the USA between 1941 and 1945.<br />

Not until after the Berlin Airlift did Americans begin to<br />

read favorable reports on the “spirit” <strong>of</strong> Berliners, praise<br />

which slowly began to be applied to all Germans, who by<br />

now were something like our “allies” in the Cold War.<br />

Despite some initial skepticism—Time magazine had never<br />

heard <strong>of</strong> Konrad Adenauer!—the formation <strong>of</strong> the Federal<br />

Republic was greeted as a hopeful sign <strong>of</strong> a reborn—and presumably<br />

better—Germany. Since the friendship between the<br />

U.S. and Germany was both young—it dated from 1949 at<br />

the earliest—and fragile, a great responsibility rested on our<br />

shoulders. Our <strong>Class</strong> <strong>of</strong> 1953-54, therefore, had had approximately<br />

five years—not a long time, historically speaking—<br />

to adjust to the “new” Germany—this after fifteen years <strong>of</strong><br />

unremitting negative propaganda! How we comported ourselves<br />

in Germany, how we would interact with Germans,<br />

how Germans might interact with us: these were factors with<br />

the potential <strong>of</strong> determining the future <strong>of</strong> the <strong>Fulbright</strong><br />

exchange program in Germany.<br />

At this point I should point out that I wasn’t quite<br />

representative <strong>of</strong> the <strong>Class</strong> <strong>of</strong> 1953-54, many <strong>of</strong> whom did<br />

not speak German well and had enjoyed only limited contact<br />

with German history and culture. By contrast, I was a<br />

semi-finished Germanist blessed with near-native fluency<br />

in German; in addition, I had been immersed in German<br />

music since the age <strong>of</strong> ten. My Germany, therefore, was the<br />

Germany <strong>of</strong> Bach, Beethoven, Schubert, Wagner, Goethe,<br />

Schiller, Kleist, and Moerike. One can imagine how conflicted<br />

I was during the Nazi-years and especially during the war<br />

years, when I was torn between my patriotic duty to “hate”<br />

the Germans and my heartbreak at reading <strong>of</strong> the destruction<br />

<strong>of</strong> cities, that to me, were repositories <strong>of</strong> German history<br />

and culture.<br />

Given my preparation for life in Germany, my integration<br />

into German life was easier for me than for my classmates,<br />

yet even I encountered surprises: “pillboxes” left over


from the war on the road to Bad Honnef; the destruction<br />

surrounding the cathedral in Köln; the shabby clothes <strong>of</strong><br />

many Germans; the prevalence <strong>of</strong> bicycles in the streets in<br />

place <strong>of</strong> the automobiles Americans were accustomed to seeing;<br />

the piles <strong>of</strong> rubble still visible in every German city I<br />

visited; the yawning gaps between buildings; the lack <strong>of</strong><br />

almost any form <strong>of</strong> luxury.<br />

MY GREATEST SURPRISES WERE POSITIVE:<br />

the absence <strong>of</strong> any visible anti-American feeling; the lack <strong>of</strong><br />

recriminations about the destruction American planes had<br />

inflicted on the country; the lack <strong>of</strong> self-pity; and a remarkable<br />

objectivity about assessing blame for the general carnage<br />

<strong>of</strong> the war. Only once did I hear a criticism <strong>of</strong> the American<br />

air attack on Germany, and that was in the context <strong>of</strong> the<br />

destruction <strong>of</strong> Dresden, about which I—a former member <strong>of</strong><br />

the U.S. Air Force—had previously heard nothing!<br />

As for my fellow grantees, I soon learned that my fears<br />

about their reaction to Germany and the Germans had been<br />

unfounded. At the end <strong>of</strong> a typical orientation day, we would<br />

usually get together and compare impressions, which were<br />

almost invariably favorable. Each <strong>of</strong> us had anecdotes to<br />

relate, many <strong>of</strong> them humorous, and I recall no condescension<br />

towards the Germans we had encountered, even though<br />

Donald H. Crosby was born in New York City in 1927. He served in the U.S. Air Force between 1945-47. After majoring in<br />

English at New York University, Crosby studied German Literature at Princeton University, from which he received a Ph.D. in<br />

1955. As a pre-doctoral student at Princeton, Crosby was awarded a <strong>Fulbright</strong> fellowship for study at the Universität München<br />

from 1953-54. Author <strong>of</strong> many studies in the area <strong>of</strong> German literature and music, Crosby taught at Indiana University, the<br />

University <strong>of</strong> Kansas, the City University <strong>of</strong> New York, and the University <strong>of</strong> Connecticut, where he is Pr<strong>of</strong>essor Emeritus <strong>of</strong><br />

German Studies. Still active as a lecturer for the Smithsonian Institution in Washington, D.C., Crosby resides in Springfield,<br />

Virginia.<br />

A FULBRIGHT YEAR IN MUNICH was the decisive<br />

turning point <strong>of</strong> my life and literally the crossroads <strong>of</strong><br />

my career. After a somewhat rocky ocean crossing on the<br />

U.S. Independence and a whirlwind train ride from Genoa to<br />

Germany, we arrived at the picturesque Rhineland town <strong>of</strong><br />

Bad Honnef for several weeks <strong>of</strong> orientation. Our stay at the<br />

pension Vater Rhein was memorable—fresh Brötchen 1 with<br />

delicious German c<strong>of</strong>fee were a gourmet breakfast delight<br />

for this American’s taste buds and have remained so to this<br />

day. I still take a sentimental journey to this locale whenever<br />

I am in the vicinity and recall that first impression <strong>of</strong><br />

German culture—in spite <strong>of</strong> the changes a half century has<br />

wrought. Our rigorous orientation program in Bad Honnef<br />

was a challenge, and the encounter with a melange <strong>of</strong> students<br />

and pr<strong>of</strong>essors from various disciplines brought a<br />

sense <strong>of</strong> excitement to my parochial heart.<br />

36 37<br />

most Germans in those days were living under conditions<br />

that seemed terribly “primitive” to us spoiled Americans.<br />

Likewise, I can recall no instance <strong>of</strong> hostile or discriminatory<br />

behavior towards Americans during our orientation period.<br />

On the contrary. Tradesmen and pr<strong>of</strong>essionals in Bad Honnef,<br />

such as the English-speaking couple who owned the<br />

Apotheke Willi Sick, went out <strong>of</strong> their way to assist Americans<br />

who needed practical advice but who were still struggling<br />

with the German language.<br />

<strong>The</strong> impressions I had gained at Bad Honnef carried over<br />

into my stay at my “home base” <strong>of</strong> Munich. As an example <strong>of</strong><br />

tolerance on both sides, I recall that a blatantly anti-Semitic<br />

remark passed by a certain pr<strong>of</strong>essor at the University <strong>of</strong><br />

Munich was shrugged <strong>of</strong>f by one <strong>of</strong> our Jewish grantees with<br />

the comment, “Oh well, give him some time—he’ll learn!”<br />

Time and space will not permit the inclusion <strong>of</strong> my first<br />

impressions <strong>of</strong> academic life at the University <strong>of</strong> Munich in<br />

Germany in 1953, except to say that despite freshly erected,<br />

wet concrete walls, puddles in corridors, poorly dressed pr<strong>of</strong>essors<br />

and students, woefully inadequate libraries, and freezing<br />

lecture halls, the spirit <strong>of</strong> learning, the spirit <strong>of</strong> Goethe,<br />

Kant, and, yes, Heine, like the Germany itself, had been<br />

reborn.<br />

<strong>Fulbright</strong> Memorabilia<br />

by John Fetzer<br />

<strong>The</strong> subsequent year in Munich was magical;<br />

Akademiestrasse 21, about two blocks from the university<br />

and directly across from the Kunstakademie left an indelible<br />

mark on my memory, as did some <strong>of</strong> the still bomb-damaged<br />

streets in the vicinity as well as my landlady, who<br />

apparently had little love for Americans.<br />

Vorlesungen, Seminare and Hauptseminare 2 ran the gamut<br />

from Germanic philology, medieval and modern lyric poetry,<br />

and Wagnerian operas, to Shakespearean drama. In short, I<br />

enrolled for a full forty hours a week, began my day at 7:30<br />

a.m. and staggered home at 7:00 p.m., exhausted but exhilarated.<br />

In crowded lectures, Hans Heinrich Borchert, Arthur<br />

Kutscher, Romano Guardini, Friedrich Wentzlaff-Eggebert,<br />

Wolfgang Clemens, Helmut Motekat, and some less fabled<br />

stars illuminated the academic heavens for me. How strange<br />

it felt on one less auspicious occasion, however, to be the<br />

only student in a huge hall, when after a few days, all the


others had deserted the course, and the<br />

downcast speaker, unable to address me,<br />

his lone auditor with the standard<br />

“Meine Damen und Herren,” 3 came up<br />

with the designation “der einzige Treue.” 4<br />

And what a contrast it was to wrestle<br />

with the incomprehensible Bavarian<br />

dialect on the streets after basking<br />

in eloquent high German in the Aula!<br />

<strong>The</strong>n, there were the literary colloquia<br />

in the evenings with authors such as<br />

Leonard Franck reading from their<br />

latest works, not to mention the solo<br />

recitals with such living legends as<br />

Wilhelm Kempff or the concerts <strong>of</strong> the<br />

dynamic Eugen Jochem and the Bavarian<br />

State Orchestra.<br />

Literally every evening was spent<br />

at either some musical event or at the<br />

theater, with Elisabeth Schwarzkopf,<br />

for instance, singing the role <strong>of</strong> the<br />

Marschallin in Rosenkavalier at the<br />

Prinzregenten or at the Kleine<br />

Komödie, where the German premiere<br />

<strong>of</strong> Beckett’s Waiting for Godot was being<br />

performed. And we enjoyed all <strong>of</strong> this<br />

at student prices—three Marks or so for<br />

very good seats purchased at the very<br />

last minute (the exchange rate at the<br />

time being 4.20 DM to the dollar!).<br />

What treasures were housed at the<br />

Haus der Kunst or at the Alte<br />

Pinakothek. Never before or since have<br />

my days been so replete with cultural<br />

icons. Of course, there were also the<br />

less highbrow, yet unforgettable,<br />

evenings at a Schwabing Bierstube 5 or<br />

the hours spent strolling along the<br />

Isar, down Ludwigstrasse, around the<br />

Königsplatz, or through the English<br />

Garden. <strong>The</strong> atmosphere in Munich<br />

was saturated with art and culture, and<br />

I was the sponge that never ceased to<br />

soak it all up.<br />

To be sure, there were moments <strong>of</strong><br />

personal disappointment, such as the<br />

day when I was seated in a large lecture<br />

hall and a student approached me<br />

and asked: “Ist der Platz neben Ihnen<br />

frei?” I nodded and replied with a single<br />

word: “Ja,” to which he responded—much<br />

to my dismay—“Oh, Sie<br />

sind Amerikaner.” 6 My as yet unpolished<br />

German had been exposed by a<br />

single monosyllable, and over the years<br />

I have pondered exactly how this happened,<br />

but no definitive answer was<br />

forthcoming. Was the “a” in “Ja” perhaps<br />

too short or too Anglicized?<br />

John Fetzer in 1953<br />

John Fetzer’s twenty-eight-year career<br />

at UC Davis (1965-93) consisted <strong>of</strong><br />

two stints as Chairman <strong>of</strong> the Department,<br />

two visiting pr<strong>of</strong>essorships<br />

(Dartmouth in 1976, the University<br />

<strong>of</strong> Exeter, England ,1990-91), the<br />

Directorship <strong>of</strong> a Summer Institute for<br />

German Language and Culture in<br />

Santa Barbara (1987-92), as well as<br />

a plethora <strong>of</strong> graduate and undergraduate<br />

courses in German culture, literature,<br />

and music. Fetzer is also the<br />

author <strong>of</strong> two books on Clemens<br />

Brentano and two on Thomas Mann,<br />

as well as approximately fifty articles<br />

and essays (his colleagues honored him<br />

with a Festschrift in 1996). In addition<br />

to several research grants from the<br />

university, Fetzer also received fellowships<br />

from the American Philosophical<br />

Society, the Guggenheim Foundation,<br />

and then, “squaring the circle,” as it<br />

were, two more <strong>Fulbright</strong> awards: a<br />

summer seminar in Bonn-Berlin and a<br />

travel grant in conjunction with the<br />

Exeter visiting pr<strong>of</strong>essorship.<br />

On the other hand, tourist high<br />

points <strong>of</strong> the year consisted <strong>of</strong> day trips<br />

such as an excursion to the Drachenfels,<br />

where we had a panoramic view overlooking<br />

the sun-drenched Rhine, while<br />

sipping wine at a picturesque locale; an<br />

ASTA-sponsored, whirlwind tour <strong>of</strong><br />

Italy and Sicily on a shoestring budget,<br />

or, on a grand scale, the <strong>Fulbright</strong>sponsored<br />

journey to the not yet<br />

walled-in, but nevertheless sporadically<br />

barb-wired, East Berlin, where a short<br />

time before, on June 17, 1953, the<br />

workers had shown their disdain for<br />

conditions under the current regime, a<br />

precursor <strong>of</strong> trends which, a generation<br />

later would, with unbelievable dispatch,<br />

culminate in sweeping reforms.<br />

Returning to the U.S. in 1954 gave<br />

me somewhat <strong>of</strong> a reverse cultural<br />

shock, but I was now bent on becoming<br />

a dyed-in-the-wool Germanist.<br />

Graduate studies at Columbia were relatively<br />

easy given my comprehensive<br />

Munich background and intensive<br />

course load. In the midst <strong>of</strong> an M.A.<br />

program, however, the military draft<br />

intervened, and even though I pleaded<br />

with the Army to be sent to Germany,<br />

I had to settle for two years in Georgia.<br />

However, my experience at Columbia<br />

as a teaching assistant made it possible<br />

for me to become an instructor <strong>of</strong> German<br />

in the evening extension division<br />

<strong>of</strong> the University <strong>of</strong> Georgia in Augusta.<br />

During this time I also completed<br />

my master’s thesis, writing in the barracks<br />

at night and on the weekends, all<br />

the while ignoring the teasing comments<br />

from my buddies, who had little<br />

interest in such an esoteric enterprise.<br />

<strong>The</strong>n, with my M.A. in hand and<br />

the military service behind me, it was<br />

<strong>of</strong>f to the University <strong>of</strong> California,<br />

Berkeley for the Ph.D. program (1958-<br />

62). Here, among other things, I won<br />

the heart <strong>of</strong> my future bride by tutoring<br />

this native German speaker in the<br />

rudiments <strong>of</strong> grammar. Barely escaping<br />

the student uprisings <strong>of</strong> the turbulent<br />

1960s, my wife and I moved on to<br />

Northwestern University near Chicago<br />

for my first real teaching job (1962-<br />

65). However, when the severity <strong>of</strong> the<br />

interminable Lake Michigan winters<br />

and the weltering Chicago summers<br />

became too much for my wife, who<br />

initially had wanted to “experience the<br />

seasons again,” we


fled back to the perennial California sunshine and to the<br />

Davis Campus <strong>of</strong> the University <strong>of</strong> California (which, in those<br />

halcyon days for the humanities, had five new positions in<br />

German!). Even the <strong>of</strong>fer to become the Head <strong>of</strong> the German<br />

Department at the Chicago Circle Campus <strong>of</strong> the University<br />

<strong>of</strong> Illinois several years later could not entice us back to the<br />

Midwest. Everything came full circle with two more <strong>Fulbright</strong><br />

awards: a summer seminar in Bonn-Berlin and a travel<br />

grant in conjunction with a visiting pr<strong>of</strong>essorship to the University<br />

<strong>of</strong> Exeter, England. It is symbolically significant that<br />

<strong>Fulbright</strong> should “frame” my entire academic career.<br />

38 39<br />

<strong>The</strong> fiftieth anniversary <strong>of</strong> the program, a decade after<br />

my retirement, gave me occasion to rethink the central and<br />

seminal role <strong>of</strong> the original <strong>Fulbright</strong> year in my own academic<br />

career and personal development. It is no exaggeration<br />

to conclude that, because <strong>of</strong> the unique opportunity to<br />

live and learn in Germany with no (or very few) strings<br />

attached, I, personally, had a wonderful life. In the final<br />

analysis, the program <strong>of</strong>fered the grantees even more than<br />

the name “<strong>Fulbright</strong>” implies: both literally and figuratively<br />

we enjoyed “fuller” and “brighter” futures because <strong>of</strong> this<br />

initial impetus.<br />

1) Rolls 2) Different types <strong>of</strong> German university classes 3) Ladies and gentlemen 4) <strong>The</strong> only faithful one 5) Schwabing, a district <strong>of</strong> Munich favored by students.<br />

Bierstube, a pub 6) “Is the seat next to you free?” “Yes” “Oh, you are an American.”<br />

Living in Munich<br />

by Ben Freedman<br />

THE COMPOSER PETER ILLICH TCHAIKOVSKY<br />

had Madam von Meck to be his sponsor, his “angel.” My<br />

“angel” was the <strong>Fulbright</strong> Commission, which, in 1953,<br />

awarded me a grant enabling me to live in Munich, study<br />

at the Akademie der Bildenden Künste and to experience<br />

the culture <strong>of</strong> Germany.<br />

<strong>The</strong> complex concerns <strong>of</strong> a developing young artist<br />

such as earning income, having time for studio work, and<br />

having time for pr<strong>of</strong>essional growth and development are<br />

collectively difficult problems. <strong>The</strong> <strong>Fulbright</strong> grant provided<br />

the support for my ambitious plans to paint, to travel,<br />

and to do studio research. Living in Munich, painting in<br />

classes at the Akademie, attending critiques, and visiting<br />

museums and galleries were rich and nourishing experiences<br />

needed to achieve my hoped for progress.<br />

At the conclusion <strong>of</strong> the grant duration, I, indeed, felt<br />

successful. I felt completely committed to my life as a<br />

striving painter. I gained more energy and determination<br />

than ever before. I was able to face my future with great<br />

enthusiasm, intensity, and sacred endeavor.<br />

My pr<strong>of</strong>essor at Washington University in Saint Louis,<br />

Carl Holty, had lived in Munich as a young man and<br />

encouraged me to seek “the great Munich experience.”<br />

<strong>The</strong> city’s history, traditions, and its development <strong>of</strong><br />

modern German art are striking. <strong>The</strong> city had been to<br />

painters, at the turn <strong>of</strong> the century, what stars represent to<br />

pr<strong>of</strong>essional astronomers. Munich’s history <strong>of</strong> support and<br />

inspiration for painters has deep roots. <strong>The</strong> local color, as<br />

well as the city’s many museums and collections are stimulating.<br />

<strong>The</strong> Blue Rider group and many pioneers <strong>of</strong> modern<br />

European painting have had exciting experience living<br />

in the city <strong>of</strong> beer, art, crafts and bohemians.<br />

Pr<strong>of</strong>essor Holty had prepared me to admire and comprehend<br />

this complex city. I was not disappointed with<br />

this fresh new adventure. I enjoyed my work at the Munich<br />

Akademie. <strong>The</strong> diverse<br />

student body, Pr<strong>of</strong>essor Ernst<br />

Geitlinger’s instruction in<br />

painting, and exhilarating<br />

visits to museums and galleries<br />

were added rewards. <strong>The</strong> art<br />

supply shops were splendid.<br />

Painters here were given high<br />

status and priority. Munich<br />

was an artistic Jerusalem for<br />

all painters who accepted the<br />

challenge. This was the city<br />

<strong>of</strong> Kirchner, Corinth, Nolde,<br />

Kokoschka, and Kandinsky.<br />

Max Beckmann, who taught<br />

at Washington University in<br />

Saint Louis, my alma mater,<br />

also lived in Munich.<br />

MY EXPECTATIONS<br />

were greatly stimulated, my<br />

adrenaline was bubbling!<br />

I was excited and energized by<br />

my new life. I was not at all<br />

uncomfortable in my new<br />

environment and its challenges.<br />

My wife Flo, and I<br />

had felt some anxiety at the<br />

thought <strong>of</strong> living in Germany.<br />

We are both Jewish. (<strong>The</strong> end<br />

<strong>of</strong> World War II and the history<br />

<strong>of</strong> the Third Reich were<br />

fairly recent.) But, life was<br />

going well for us. We were<br />

learning, experiencing our new<br />

existence, enjoying our new<br />

Benjamin Freedman was born a triplet in<br />

1930, during the Depression. He grew up<br />

in Orleans Parish, Louisiana. Even as he<br />

attended Fortier High School for boys he<br />

was already excited by the visual arts.<br />

Freedman attended Louisiana State University<br />

in Baton Rouge before transferring<br />

to Washington University in St. Louis,<br />

Missouri, influenced by the fact that artist<br />

Max Beckman had taught there. After<br />

graduation and marriage in 1953, his<br />

wife and he traveled to Munich to attend<br />

the Akademie on the sponsorship <strong>of</strong> the<br />

<strong>Fulbright</strong> program. After spending two<br />

years in the U.S. Army, Freedman attended<br />

the University <strong>of</strong> Arizona as a graduate<br />

student. In 1957 he joined the faculty at<br />

West Virginia University teaching painting,<br />

drawing, and design. He retired in<br />

1989 as Pr<strong>of</strong>essor Emeritus having taught<br />

for thirty-two years. He continues to paint,<br />

to exhibit, and to collect.


marriage, and encountering the spirited city <strong>of</strong> Munich. <strong>The</strong><br />

new changes were uncharted. <strong>The</strong>y were beautiful and<br />

inspiring. <strong>The</strong>se are the sketches I bare from my memory.<br />

Flo and I had been married for three months when we<br />

left for Germany. We have now been married almost fifty<br />

years.<br />

We arrived at the Munich central train station with other<br />

<strong>Fulbright</strong> students from the Rhineland orientation program.<br />

Staff members met our train, some from the American Consulate<br />

and the <strong>Fulbright</strong> administration. We were assigned<br />

to nearby hotels where we remained until permanent quarters<br />

were located.<br />

MUNICH WAS NOISY AND FRANTIC. Reconstruction<br />

was a twenty-four hour process. Heavy construction<br />

and engineering equipment were everywhere. <strong>The</strong> city was<br />

in a state <strong>of</strong> transition from war to rebuilding. <strong>The</strong> ugly<br />

Ringing in the New Year in their<br />

small Munich apartment.<br />

A toast to the last night in Bad Honnef, Ben<br />

(right, standing) and Flo (center) Freedman<br />

celebrate with new friends.<br />

scars <strong>of</strong> war, bombings, fire, and death were everywhere. <strong>The</strong><br />

conversion from destruction to restoration was evident.<br />

Noise and dust mingled with the aroma <strong>of</strong> lumber and welding.<br />

Flood lamps blazed all night, assisting the construction<br />

workers. <strong>The</strong> heavy odor <strong>of</strong> freshly poured concrete, wet<br />

sand, chemicals, truck emissions, the traffic noise, the cooking<br />

<strong>of</strong> street vendors, all made a strong impression. <strong>The</strong><br />

smell <strong>of</strong> sausage, baked goods, cheese, kerosene, and fuel oil<br />

added to the mix. <strong>The</strong> city streets were filled with food and<br />

peddlers. <strong>The</strong> thick smell <strong>of</strong> beeswax candles in the churches<br />

and damp stone streets were unforgettable. Famous beer<br />

halls and restaurants and fine specialty shops added to the<br />

vivid sensations. <strong>The</strong>y are explicit and express the rich character<br />

<strong>of</strong> this great, Bavarian city. <strong>The</strong> sting <strong>of</strong> winters’ cold,<br />

crowded restaurants, public markets and small shops were<br />

memorable, impressive, and unforgettable.<br />

Freedman and several other<br />

<strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> studied at the<br />

Akademie der Bildenden<br />

Künste in Munich.<br />

Dressed for Fasching, the Freedman’s<br />

attend the Modell Ball in the Haus<br />

der Kunst.


A Dream <strong>of</strong> a Lifetime<br />

by Trudy Gilgenast<br />

AS I REFLECT on the wonderful opportunity I had in<br />

1953, I realize how fortunate I was to have been a member<br />

<strong>of</strong> the first <strong>Fulbright</strong> class and attend the Universität<br />

München. It was an exceptional opportunity that prepared<br />

me for a lifetime career teaching German, as well as bringing<br />

me a step closer to understanding and learning more<br />

about my own heritage. It was the dream <strong>of</strong> a lifetime!<br />

During that year in München, I witnessed history in the<br />

making with visits to Bonn and Berlin. I listened to Chancellor<br />

Adenauer speak and heard stories <strong>of</strong> the horrors <strong>of</strong><br />

World War II. All had a pr<strong>of</strong>ound impact on how I viewed<br />

this land <strong>of</strong> my forefathers. <strong>The</strong> opportunity to study at the<br />

Universität Munich with renowned pr<strong>of</strong>essors <strong>of</strong> the day,<br />

and spend a year touring Germany, getting to know the<br />

people, their traditions, foods, and festivals, were all highlights<br />

that have greatly influenced my teaching career and<br />

my entire life.<br />

<strong>The</strong> year abroad made an indelible imprint on my teaching<br />

approach. I came to understand and appreciate the value<br />

<strong>of</strong> being comfortable in a second language and I wanted to<br />

pass this on to my students. I did so during the nine years I<br />

taught German in the local public high schools and during<br />

29 years at the University <strong>of</strong> Delaware. I experimented with<br />

various techniques and focused more on the speaking aspect<br />

<strong>of</strong> a foreign language so that eventually many <strong>of</strong> my classes<br />

were conducted entirely in German. Conversation made my<br />

classes come alive and students were very enthusiastic. I<br />

encouraged them to major in German, to study abroad, or<br />

to minor in German as an asset to their chosen careers, as<br />

well as for their own edification. Many have gone on to further<br />

study, won scholarships and awards, and had successful<br />

careers because <strong>of</strong> their pr<strong>of</strong>iciency in the German language.<br />

Early on in my career, I became active in local and<br />

national pr<strong>of</strong>essional organizations and continued to hone my<br />

skills through additional summer grants, <strong>Fulbright</strong> seminars,<br />

and further study abroad. In 1957, I earned a master’s<br />

degree in German from Middlebury College, Vermont. <strong>The</strong>n<br />

in 1970, almost 20 years after my first <strong>Fulbright</strong>, I was<br />

awarded a one year <strong>Fulbright</strong> teacher exchange grant at the<br />

Max-Josef Stift in Munich. Experiencing Germany, now on a<br />

pr<strong>of</strong>essional level, opened new doors and provided opportunities<br />

to interact and learn with faculty abroad. I am still in<br />

touch with several teachers who have remained close friends.<br />

Clearly, the year at the Max-Josef Stift had a strong influence<br />

on my teaching as I incorporated several conversation techniques,<br />

observed abroad, into my classes at the University <strong>of</strong><br />

Delaware. Believing strongly in the first-hand experience, I<br />

encouraged study abroad and led several student groups to<br />

Germany for travel and study during semester and winter<br />

sessions. Over the years, I continued to thoroughly enjoy my<br />

teaching, enhanced my classroom presentations with many<br />

experiences from my <strong>Fulbright</strong> years, and wrote numerous<br />

articles on language teaching methods.<br />

Along the way, I became<br />

intrigued in and published<br />

an article on the Pennsylvania<br />

German broadside. This<br />

has grown into a deeper<br />

interest and I am currently<br />

preparing a manuscript for<br />

publication. During a sabbatical<br />

semester in 1982 I<br />

wrote, Das Mehl Ist Anders, a<br />

cookbook <strong>of</strong> German recipes<br />

and traditions. Now in its<br />

fifth printing, it has proven<br />

to be popular with several<br />

generations <strong>of</strong> those with a<br />

German background. I<br />

recently co-authored a book,<br />

<strong>The</strong> Saengerbund: A 150 Year<br />

History <strong>of</strong> the German Club in<br />

Delaware, in celebration <strong>of</strong><br />

its 150th anniversary during<br />

2003.<br />

Although now a pr<strong>of</strong>essor<br />

emerita, I have continued<br />

to pursue my interest in<br />

Germany and its people by<br />

leading group tours to some<br />

<strong>of</strong> my favorite towns and<br />

cities in different parts <strong>of</strong><br />

the country. For many years,<br />

I have been active in our<br />

local Saengerbund by singing<br />

in the chorus and serving on<br />

the Culture Committee.<br />

This committee supports<br />

and encourages programs<br />

that share the German language,<br />

customs, and traditions<br />

with members and the<br />

community. High school<br />

students <strong>of</strong> German are<br />

invited for a day <strong>of</strong> workshops<br />

and exposure to a<br />

“German” atmosphere. Oth-<br />

40 41<br />

A native <strong>of</strong> Delaware, Trudy Gilgenast<br />

earned a B.A. in Education from the<br />

University <strong>of</strong> Delaware in 1953 and an<br />

M.A. in German from Middlebury College,<br />

VT in 1957. She was a <strong>Fulbright</strong><br />

Scholar in Munich in 1953 and had a<br />

<strong>Fulbright</strong> Teacher Scholarship in 1960 to<br />

the Max-Josef Stift in Munich. Gilgenast<br />

taught German at the University <strong>of</strong><br />

Delaware and at Conrad and Pierre S.<br />

DuPont High Schools. She served as<br />

Director <strong>of</strong> the University’s study abroad<br />

programs in Vienna, Austria and<br />

Bayreuth, Germany. Gilgenast was the<br />

recipient <strong>of</strong> the Certificate <strong>of</strong> Merit from<br />

the Goethe Institute and AATG in 1984<br />

and the Federal Republic <strong>of</strong> Germany<br />

Friendship Award in 1987. She is also<br />

the author <strong>of</strong> Das Mehl ist Anders ( <strong>The</strong><br />

Flour is Different), a German-tradition<br />

cookbook and co-author <strong>of</strong> <strong>The</strong> Saengerbund,<br />

A 150-Year History <strong>of</strong> the German<br />

Club in Delaware. She is currently<br />

preparing a manuscript for publication on<br />

Pennsylvania German Broadsides.<br />

“<strong>The</strong> Gang:” Hildie, Flo, Trudy,<br />

Louise, and Loel make an excursion<br />

to Assmannshausen during<br />

orientation.<br />

er programs enhance and honor the traditions and keep them<br />

alive for each new generation to experience and enjoy.<br />

My enthusiasm was sparked many years ago by an inspiring<br />

year abroad as a young girl just out <strong>of</strong> college. It was a<br />

year highlighted by experiences and special memories.<br />

Although my energies might be slower today, my enthusiasm<br />

has not waned in passing on the torch <strong>of</strong> German language,<br />

customs, traditions, and sharing experiences with family,<br />

friends, and other interested people.


Everywhere I Turn,<br />

a New Experience is Waiting<br />

by Richard H. Hillsley<br />

I LIVED WITH GERMAN FAMILIES in the summer<br />

<strong>of</strong> 1950 in Soest, Westphalia, under the Experiment in<br />

International Living—with the family <strong>of</strong> Heinz Enneman<br />

for the first half <strong>of</strong> the summer and in the second half with<br />

the von Bardelebens.<br />

We lived in the half <strong>of</strong> the von Bardelebens’ beautiful<br />

house that had not been destroyed. <strong>The</strong>y gave me a taste <strong>of</strong><br />

Goldwasser, schnapps with the golden flakes. We played ping<br />

pong at the local school and I helped harvest wheat in their<br />

field just outside the city wall, tying the shocks by hand<br />

using some <strong>of</strong> the wheat as a tie. <strong>The</strong> family said that after<br />

the war, they had to guard the potatoes in the field because<br />

people were so hungry; some people got potatoes anyway.<br />

We walked on the city wall in the moonlight. We danced<br />

the Vienese waltz. Unfortunately, I got worms from eating<br />

cherries out <strong>of</strong> their tree at night and had to be wormed like<br />

a puppy. We visited a storage battery factory just after its<br />

Wiederaufbau. 1 Mr. von Bardeleben was a mining engineer;<br />

once he took me in a bucket on an Eimerfahrt 2 to the bottom<br />

<strong>of</strong> his mine.<br />

Walter Gaup was the local teacher in charge <strong>of</strong> the<br />

Experiment group. He took us to visit the local school in<br />

session, where the students kidded me by saying, “Dick ist<br />

dick.” 3 We competed in a swim meet and went on a bicycle<br />

trip along the Romantische Highway. We stayed in Rothenburg<br />

and Dinkelsbühl in hostels and attended the 1950 Passion<br />

Play in Oberammergau. I had one bicycle collision, but<br />

that was only hard on the bike. Some <strong>of</strong> the students rode<br />

up the hills by hanging onto the rear <strong>of</strong> trucks. <strong>The</strong> coast<br />

down into Salzburg was fun and fast. We saw the water<br />

fountains and jokes (guest seats, which put water under the<br />

guests) <strong>of</strong> the king. We saw a puppet show to Eine kleine<br />

Nachtmusik. We toured Mad Ludwig’s Castle<br />

(Neuschwanstein), saw beautiful Barock churches and<br />

climbed to the castle at the mouth <strong>of</strong> the Neckar. <strong>The</strong> group<br />

never passed up a Konditorei. 4<br />

I LIVED in the Wohnheimsiedlung Massmannplatz in<br />

Munich with a wonderful group <strong>of</strong> German students during<br />

my <strong>Fulbright</strong> year. <strong>The</strong> meals were Eintopf—I learned to<br />

spoon quickly.<br />

I took courses in statistics and mechanics. One <strong>of</strong> my<br />

pr<strong>of</strong>essors was Herr Dr. Foppl, it was his last year. <strong>The</strong> students<br />

in the giant lecture room used to give him a loud foot<br />

stomp when he arrived for class. During the time I was at<br />

the Technische Hochschule the number <strong>of</strong> class rooms was<br />

doubled in the Wiederaufbau, but in the beginning, I had to<br />

run to get a place to sit. Many <strong>of</strong> the students could not buy<br />

the texts so the pr<strong>of</strong>essor wrote much <strong>of</strong> it on the blackboard.<br />

<strong>The</strong>re were two boards and he raised one when he<br />

wrote on the other. We had to write quickly and much was<br />

written in German script; I tried to sit beside friends, who<br />

would tell me some <strong>of</strong> the words. Some <strong>of</strong> the students used<br />

opera glasses to see the blackboard.<br />

Since the classes were a little impersonal, I joined an<br />

institute at the TH which did experimental stress analysis.<br />

<strong>The</strong>ir specialty was Spannungsoptik, i.e. making a three<br />

dimensional model, stressing it, freezing the stresses in the<br />

model, and examining the slices with polarized light to<br />

study the stress concentration. My project was a model for<br />

the aluminum diving tower to be installed in Nordbad in<br />

Munich.<br />

<strong>The</strong> institute invited me on weekend hikes in the mountains.<br />

We saw the Adlerh<strong>of</strong> and went skiing at Oberammergau.<br />

Unfortunately I fell down in wet snow and had to dry<br />

everything in front in front <strong>of</strong> a Kachel<strong>of</strong>en. 5<br />

I joined the Müncherlbach Choir under director Richter<br />

and sang the Bach’s mass in H moll 6 in Munich.<br />

Once a week the group I lived with had a Kegelabend ; 7<br />

my wooden ball had a swastika on it. My friends once got<br />

great pleasure out <strong>of</strong> getting me to drink beer out <strong>of</strong> a<br />

boot—I got all wet.<br />

IN THOSE DAYS, unsold opera tickets were sold to<br />

students for two marks (50 cents) an hour before the performance.<br />

Once I got a seat in the Königsloge. 8 If you could<br />

not wait in line, the last row in the orchestra was reserved<br />

for students and you could buy tickets at the cafeteria. I<br />

went twice a week and always bought the libretto. I saw the<br />

entire Ring and loved Tannhäuser and Der Fliegende<br />

Holländer, but the march <strong>of</strong> the Meistersänger was the most<br />

memorable. 9 <strong>The</strong> main opera house in Munich was not<br />

rebuilt, but they sang at a beautiful opera house on the<br />

main street <strong>of</strong> Munich. Always, I enjoyed seeing all the<br />

people promenading during the intermissions.<br />

<strong>The</strong> group I lived with went dancing frequently in<br />

Schwabing 10 in some wonderful little places where we danced<br />

the Viennese waltz and when possible had an Eierlikör or<br />

Leberknödelsuppe or Glühwein. 11 We always stayed until after<br />

the street cars stopped running. We had a long walk home,<br />

but it was fun going down the center <strong>of</strong> the streets with<br />

locked arms and singing at the top <strong>of</strong> our voices.<br />

My roommate was Ernst Windsheimer, a German student<br />

from Nürnberg. He invited me to his home. I enjoyed<br />

the city wall at night, the Albrecht Dürer house, and the<br />

city hall.<br />

<strong>The</strong> group I lived with went to Fasching 12 together. <strong>The</strong>y<br />

insisted on a little “liquid preparation” in the dormitory<br />

before the event. I had no costume so I cut holes in a burlap<br />

bag and went as a slave with sandals. It seemed like we<br />

danced everywhere.


WE WENT AS A GROUP to the big beer halls. At the<br />

time, the H<strong>of</strong>bräuhaus men’s room had troughs in the four<br />

walls instead <strong>of</strong> urinals. Unfortunately, some poor fellow<br />

didn’t find the closest wall and got me in the back <strong>of</strong> the<br />

pants.<br />

I was fond <strong>of</strong> the Schuhplattler 13 dancing across the street.<br />

One <strong>of</strong> my friends, Gerhardt Hattel, who lived in the<br />

dormitory, had a motorcycle. We took a trip to Venice. I<br />

rode on the back <strong>of</strong> the bike all the way to Italy. I remember<br />

he didn’t always want to stop when going down hills so<br />

that I could take a picture. We had a wonderful trip in<br />

spite <strong>of</strong> the fact that it rained the whole time. I found,<br />

though, that the back seat has advantages in the rain.<br />

<strong>The</strong> cafeteria, which in those days was shared between<br />

the TH and the university, arranged trips. During vacation<br />

I took a trip to Greece. It was mostly faculty because most<br />

<strong>of</strong> the students could not afford the price, but it was won-<br />

42 43<br />

derful to be with such learned people, who could explain<br />

some <strong>of</strong> the history and sights. I did my part by helping<br />

the driver lift their bags on to the top <strong>of</strong> the bus, which<br />

was a wonderful new, large Mercedes. Unfortunately, at one<br />

point there were two mountains with a bridge between<br />

them and the Greek road did not have enough room to turn<br />

from the mountain road to the bridge. <strong>The</strong> driver jacked<br />

the heavy bus up and pushed it <strong>of</strong>f the jack to get the rear<br />

<strong>of</strong> the bus around the corner.<br />

I will never forget my departure. <strong>The</strong> students at the<br />

dorm arranged a parade to the Bahnh<strong>of</strong>. We had two cars,<br />

motorcycles and scooters, and about twenty people. <strong>The</strong>y<br />

got me a liter <strong>of</strong> beer and we sang all the way to the<br />

Abteil. 14 Unfortunately, in all the excitement. It turned out<br />

to be on the wrong train. But one <strong>of</strong> the quieter students<br />

noted the problem in time to make the change!<br />

1) <strong>The</strong> reconstruction (after WWII) 2) A bucket ride 3) Dick is fat 4) Bakery 5) A tall, old-fashioned, tiled stove used for heating 6) G sharp 7) Kegeln is a sport<br />

similar to bowling 8) <strong>The</strong> king’s box 9) <strong>The</strong> Niebelungenring series, Tannhäuser, and Der Fliegende Holländer, all operas by Richard Wagner. 10) A district <strong>of</strong> Munich<br />

favored by students 11) Egg liqueur, liver dumpling soup, hot mulled wine 12) A pre-Lenten celebration in Catholic parts <strong>of</strong> Germany 13) a dance in which the dancer<br />

slaps his shoes 14) compartment<br />

Richard (Dick) Hillsley was raised in Larchmont, NY. He took his undergraduate degree from Cornell University before<br />

spending his <strong>Fulbright</strong> year at the Technische Hochschule München. Later he was awarded a Ph.D. in control engineering<br />

from MIT and an MBA from Harvard Business School. In his career as an engineer Hillsley worked for 32 years at IBM<br />

(eventually becoming Manager <strong>of</strong> the Space System Analysis Dept.), four years at Johns Hopkins Applied Physics Laboratory,<br />

and four years at Lockhead Martin. Among his accomplishments are the design <strong>of</strong> the Frequency-Azimuth display in the<br />

BQQ5-C sonar system for attack submarines, climbing the tower beside the Saturn rocket, and four test cruises on atomic submarines<br />

including the Technical Evaluation Cruise for the BQQ5-C system, and one trip, which circumnavigated the globe.<br />

Together with his wife Audrey, Hillsley has “31 children”—6 children, their spouses, and 19 grandchildren.<br />

A Voyage <strong>of</strong> Discovery<br />

by Stephen Tonsor<br />

DURING THE SUMMER OF 1953 my wife Caroline,<br />

our two children, and I lived atop 9,000-foot Rufneck Peak<br />

in the Sawtooth wilderness <strong>of</strong> central Idaho. We were<br />

employed by the Forest Service as forest fire “look-outs.”<br />

We came down <strong>of</strong>f the peak in late August and journeyed<br />

to Germany. This was not my first contact with a Germanspeaking<br />

land. After three years <strong>of</strong> service as a cryptographer<br />

in the U.S. Army in New Guinea and the Philippines, I<br />

returned to the University <strong>of</strong> Illinois and then, because<br />

Germany was closed, I attended the University <strong>of</strong> Zürich<br />

in Switzerland 1948-1949.<br />

After our orientation program in Bad Godesberg<br />

the four <strong>of</strong> us traveled to Munich where I finished my<br />

dissertation on Ignaz von Doellinger, the leader <strong>of</strong> the<br />

anti-infallibalists during the <strong>First</strong> Vatican Council.<br />

Through Gerda von der Leyden, the daughter <strong>of</strong><br />

Friedrich von der Leyden, the great authority on medieval<br />

German poetry, we rented the country house <strong>of</strong> the movie<br />

actress Heidemarie Hatheyer, then married to Kurt Reiss, a<br />

German Jewish journalist who spent the war years in the<br />

U.S. (Heidi Hatheyer had been a star in NS films <strong>of</strong> the<br />

Hitler era.) <strong>The</strong> house was located in Kirchseeon, a village<br />

on the edge <strong>of</strong> the Ebersberger Wald.<br />

I mention this because, while I completed my doctoral<br />

dissertation and heard lectures at the university my understanding<br />

<strong>of</strong> post-war Germany and German society and<br />

culture was formed by my experience in Kirchseeon. Frau<br />

Gerda and her family, living across the road from us, were<br />

a source <strong>of</strong> constant assistance and pleasure. Her children<br />

accompanied us on hikes to surrounding towns and<br />

through the forest. An old church, dating back to the Thirty<br />

Years’ War lay just across the fields. <strong>The</strong> Rogation Days 1<br />

processions circled through the fields. Many trips and a<br />

considerable amount <strong>of</strong> time spent in the new Germany<br />

could not alter the intensity <strong>of</strong> these first impressions.<br />

LECTURES AT THE UNIVERSITY were especially<br />

interesting. As a result <strong>of</strong> my experience in Switzerland I<br />

was familiar with Continental university instruction. To sit


Tonsor with grandson in 2003<br />

Stephen John Tonsor was born in Jerseyville, Illinois in 1923. He<br />

received an A.B. degree from the University <strong>of</strong> Illinois in 1948,<br />

and a Ph.D. in 1955. Tonsor spent his <strong>Fulbright</strong> year at the Universität<br />

München. Upon returning to the U.S. he became <strong>of</strong> Pr<strong>of</strong>essor<br />

<strong>of</strong> History at the University <strong>of</strong> Michigan (1954-74). Tonsor<br />

was a senior visiting research fellow at the Hoover Institution<br />

(1972-73), Consultant to the Presidents Council <strong>of</strong> Economic<br />

Advisors (1969-72) and has been an Associate <strong>of</strong> the North Central<br />

Association since 1971, among other positions. He has been the<br />

editor <strong>of</strong> the quarterly review Modern Age since 1970 and has<br />

published the book Tradition and Reform in Education.<br />

WHEN I SAW THE POSTER inviting applications for<br />

the <strong>Fulbright</strong> program in Germany, I thought that would<br />

be a very interesting experience. Although I had two years<br />

<strong>of</strong> high school German, when I went to the German<br />

department to complete the application I was told, “You<br />

can’t speak German.” I told them I needed the form and to<br />

write something. It must have been good enough because I<br />

was accepted. I joined 250 new <strong>Fulbright</strong> students and we<br />

sailed from New York to Genoa, Italy.<br />

After our train ride from there to the holiday resort <strong>of</strong><br />

Bad Honnef am Rhein, we were sent to a Gymnasium where<br />

a woman began speaking to us in German. She said, “If you<br />

know German like the mother tongue, go to the first corner.”<br />

Next she said, “If you can understand what I am saying<br />

go to the second corner.” <strong>The</strong>n she switched to English<br />

and said, “If you have ever taken German, go to the third<br />

corner.” (That was me.) Finally she said, “If you have never<br />

taken German go to the fourth corner.” <strong>The</strong> vast majority <strong>of</strong><br />

students went there, presumably singers, artists, writers,<br />

and listen in the crowded lecture hall where Franz Schnabel 2<br />

lectured and where every seat was filled and listeners<br />

spilled out into the aisles was a defining experience.<br />

To attend the smaller and less well attended lectures <strong>of</strong><br />

Berthold Schenk Graf von Stauffenberg 3 was both extraordinary<br />

and humbling. Pr<strong>of</strong>essor von der Leyden was an<br />

occasional guest in our house.<br />

<strong>The</strong> year we were in Germany my wife’s stepfather<br />

was vice-president <strong>of</strong> the American Academy in Rome. He<br />

made it possible for me to see the fantastic collections <strong>of</strong><br />

the Antikensammlung, which, except for a few choice pieces,<br />

was stored away in attics. Other than that, we were able to<br />

see the great collections <strong>of</strong> art only on later visits to<br />

Munich.<br />

MY YEAR IN GERMANY enabled me to finish my<br />

doctoral dissertation, which I probably would have done<br />

anyway, but more importantly it enabled me to understand<br />

both pre-NS Germany and the new Germany which was<br />

being created before my eyes. My ancestors came from Germany<br />

in the 19th century; the Tonsors from Fürstenberg in<br />

the 1850s, the Schmidts from Basel and Saxony Gotha in<br />

the 1860s and the Blazers from Westphalia in the 1870s.<br />

My return to Germany was a voyage <strong>of</strong> discovery in which<br />

I reclaimed an important part <strong>of</strong> myself.<br />

Developing a Taste for Travel<br />

by John Webster<br />

1) Rogation Days: Days <strong>of</strong> prayer, and formerly also <strong>of</strong> fasting, instituted by the<br />

Church to appease God’s anger at man’s transgressions, to ask protection in calamities,<br />

and to obtain a good and bountiful harvest 2) Franz Schnabel (1887-1966),<br />

pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> history. Forced out <strong>of</strong> the Technische Universität Karlsruhe in 1936 for<br />

opposing the Nazis. Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> history in Munich 1947-1962 3) Son <strong>of</strong> Claus<br />

Schenk Graf von Stauffenberg, who was executed as part <strong>of</strong> the plot to assassinate<br />

Adolf Hitler.<br />

and others who were happy to be in Germany but had no<br />

German language skills.<br />

AFTER THREE WEEKS <strong>of</strong> language instruction<br />

we were all <strong>of</strong>f to a good start. Our next adventure was a<br />

walk to Königswinter, the next town where they were having<br />

a wine festival. I was amazed to see people enjoying the<br />

wine spouting out <strong>of</strong> the village fountain.<br />

When I arrived in München, half the buildings<br />

remained destroyed from the war. Housing was scarce. <strong>The</strong><br />

student housing <strong>of</strong>fice at the Universität Munich gave me a<br />

list <strong>of</strong> families who were willing to rent a room. I ventured<br />

on a streetcar to find housing and found a family with a son<br />

my age. <strong>The</strong> parents wanted me to speak English to their<br />

son to help him with his university studies. <strong>The</strong> family<br />

lived in a second floor cold-water flat with a kitchen, and a<br />

single sink and single toilet in the hall. When I wanted to<br />

bathe, I went out to the public baths. <strong>The</strong> parents slept in<br />

one room and I shared a room with their son. A featherbed<br />

kept me warm during the cold winter months.


<strong>The</strong> mother took in laundry from the U.S. military<br />

base. She heated water on the coal stove, washed the<br />

clothes, then dried them on ropes stretching across the alley<br />

with the aid <strong>of</strong> a pulley system. I was charged 25 marks a<br />

month for bed, breakfast, and laundry. After the son departed<br />

for school I would sit across the table from the parents,<br />

who knew no English, and read a phrase from my phrase<br />

book. <strong>The</strong>y would laugh, correct my pronunciation, and we<br />

would continue for many hours. While they were not educated,<br />

they were fine teachers. Within a month we could<br />

When people met me, they knew I was a<br />

foreigner because <strong>of</strong> my accent, but they<br />

guessed that I was from Holland or<br />

Denmark and were very surprised to<br />

learn that I was American.<br />

discuss the finer points <strong>of</strong> daily life, death, and taxes.<br />

Because classes did not start for a month, I bought a<br />

bicycle and rode to youth hostels in Augsburg, Ulm,<br />

Stuttgart, Tübingen, Rothenburg, Würzburg, Frankfurt,<br />

Idar-Oberstein (they said I was the first American they had<br />

seen since the war), Trier, Brussels, Antwerp, Rotterdam,<br />

Amsterdam, and then back to Germany for the train ride<br />

back to Munich. Day rooms in youth hostels were a great<br />

way to meet people from all over the world.<br />

Back in Munich I studied physics at the university.<br />

Another <strong>Fulbright</strong> student was an opera singer, so we<br />

would line up ten minutes before the opera performances,<br />

show our student cards and acquire any unsold seats for<br />

only two marks. On many weekends the son <strong>of</strong> my host<br />

family took me skiing in the Alps. Chair lifts were too<br />

expensive so we would walk up the hills, then ski down.<br />

When the <strong>Fulbright</strong> Commission sponsored a meeting<br />

in Berlin, all 250 <strong>Fulbright</strong> students rode a train through<br />

the Russian zone to Berlin and were able to travel to all<br />

Berlin sectors. <strong>The</strong> music students discovered that they<br />

could convert West marks to East marks at a very favorable<br />

exchange. <strong>The</strong>y returned to the East zone and came back<br />

loaded with music books.<br />

During a vacation period I discovered that the Turkish<br />

Maritime Line would transport students for 25% fare. I<br />

boarded at Naples, with stops in Athens, Istanbul, Izmir,<br />

Beirut, Alexandria, and Venice. High points were climbing<br />

the great pyramid and visiting the Valley <strong>of</strong> the Kings at<br />

Luxor.<br />

<strong>The</strong> goal <strong>of</strong> the <strong>Fulbright</strong> program is to promote international<br />

understanding. It really does. One family revealed<br />

that they hesitated to <strong>of</strong>fer a room to an American woman<br />

because, “American women drink, smoke, and wear lots <strong>of</strong><br />

makeup, and they didn’t want their daughter to be exposed<br />

to those kinds <strong>of</strong> influences.” <strong>The</strong>y were pleasantly surprised<br />

when their <strong>Fulbright</strong> scholar was modestly dressed<br />

and behaved politely, unlike what they saw in American<br />

movies. When people met me, they knew I was a foreigner<br />

because <strong>of</strong> my accent, but they guessed that I was from<br />

Holland or Denmark and were very surprised to learn that I<br />

was American.<br />

SPENDING A YEAR IN GERMANY really<br />

changed my life. I learned how others live, and how they<br />

feel about many situations. I was charmed to see children<br />

walking to their first day <strong>of</strong> school carrying a large cornucopia<br />

<strong>of</strong> treats their parents had given them. In Munich<br />

during the pre-Lenten Fasching festivals there was a ball<br />

every night. On Shrove Tuesday they made rounds carrying<br />

a c<strong>of</strong>fin and singing “Fasching is dead!” Germans were tolerant<br />

toward interracial dating in a way that would not have<br />

been possible in America in the early 1950s. And they<br />

loved the German Lieder; some <strong>of</strong> the <strong>Fulbright</strong> musicians<br />

were requested to sing at women’s meetings.<br />

During my <strong>Fulbright</strong> year, I developed a taste for travel<br />

and for learning about other cultures. I have taken every<br />

chance I have had to spend time in foreign countries,<br />

meeting the people and learning their ways. My family<br />

has traveled with me many times (including visiting my<br />

German family) and enjoys promoting further international<br />

understanding.<br />

John G. Webster received a B.E.E. degree from Cornell University, NY, in 1953,<br />

before spending a year at the Universität München on a <strong>Fulbright</strong> scholarship. He<br />

earned M.S.E.E. and Ph.D. degrees from the University <strong>of</strong> Rochester, Rochester,<br />

NY, in 1965 and 1967. He is Pr<strong>of</strong>essor Emeritus <strong>of</strong> Biomedical Engineering at<br />

the University <strong>of</strong> Wisconsin-Madison. In the field <strong>of</strong> medical instrumentation he<br />

continues to teach undergraduate and graduate courses, and is involved in research<br />

on radi<strong>of</strong>requency cardiac ablation (heating) to improve cardiac rhythm and<br />

hepatic ablation to cure cancer. Webster is the editor <strong>of</strong> Medical instrumentation:<br />

application and design, Third Edition, Encyclopedia <strong>of</strong> electrical and electronics<br />

engineering, and 15 other books. He has been married to his wife Nancy since<br />

1954. <strong>The</strong>y have four children, seven grandchildren and they all enjoy travel.<br />

War ruins greeted Webster upon his arrival in Munich.<br />

44 45


Aus dem Leben eines<br />

<strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong><br />

by Reinhard Wittke<br />

THE FULBRIGHT GRANT TO MUNICH, Germany<br />

was without question a most significant career experience. It<br />

was a turning point in my career, providing research for the<br />

completion <strong>of</strong> the dissertation, spice and enhancement for a<br />

teaching career, the catalyst for the Europe international<br />

travel study program at Eastern Michigan University, which<br />

I later introduced, as well as an appreciation and understanding<br />

<strong>of</strong> not only Germany and Germans, but also<br />

Europe in general.<br />

<strong>The</strong> grant was also extra special to me and my wife,<br />

Bert. It made possible a return to the land <strong>of</strong> our birth. Our<br />

families emigrated to the States in 1926 when I was five and<br />

my Bert was four.<br />

Meeting with the 1953ers and attending the seminars at<br />

the 50th anniversary program in Washington D.C. in October<br />

2002 revived many <strong>of</strong> my memories for this account. My<br />

Tagebuch and documents provided the details.<br />

How different Germany was for the first <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> <strong>of</strong><br />

1953 and the years immediately following than for the subsequent<br />

and more recent grantees. Perhaps even more so for<br />

me and my wife. I went as a student grantee, although I<br />

already had experience as a teaching assistant and college<br />

instructor. My wife and I were no longer “students,” and we<br />

were probably older than the average grantee and had lived<br />

faculty lives.<br />

<strong>The</strong> first <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> arrived in Germany just eight<br />

years after the conclusion <strong>of</strong> World War II. Conditions then<br />

contrast starkly with conditions now. <strong>The</strong> ravages <strong>of</strong> WWII<br />

were still very evident. Cities showed the destruction <strong>of</strong><br />

mass bombings. Germany was divided into zones and Berlin<br />

into sectors. <strong>The</strong> Wirtschaftswunder 1 was in its infancy, the<br />

infrastructure just recently in place.<br />

Indeed, it was different from the very beginning. Today<br />

one can travel to Germany in a day. In 1953 we boarded the<br />

S.S. Independence on September 4, arrived in the port <strong>of</strong><br />

Genoa, Italy, on September 13, and then took the night<br />

train from Genoa to Bad Honnef am Rhein, our orientation<br />

destination, arriving on September 14.<br />

THE ORIENTATION PROGRAM was perhaps also<br />

different. Accommodations were scarce and the <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong><br />

numbered about 190. Bert and I were to be housed in the<br />

Bürgerhaus Weis, however, it was not available until two<br />

days after we arrived. In the meanwhile, we were placed in a<br />

very nice private home in a room with a view <strong>of</strong> the<br />

Drachenfels 2 and a very friendly and sympathetic landlady,<br />

but with no hot water or bathing facilities. After two days<br />

we transferred to the Bürgerhaus Weis, a small, pleasant,<br />

homey hotel-restaurant. It was splendid. We were wonderfully<br />

received and in our seventeen-day stay we were made<br />

to feel like family, even by<br />

the dachshund Etzel.<br />

<strong>The</strong>re were entertaining<br />

evenings at the Stammtisch<br />

and we were escorted to<br />

numerous sites in the surrounding<br />

area.<br />

<strong>The</strong> orientation program<br />

lasted three weeks.<br />

<strong>The</strong>re was a daily program<br />

<strong>of</strong> lectures and orientation<br />

classes. <strong>The</strong>re were also<br />

excursions that took us to<br />

the Bayer Fabrik in Leverkusen,<br />

and a drive<br />

through the beautiful<br />

valleys <strong>of</strong> the Ahr and the<br />

Mosel, culminating in a<br />

wonderful dinner reception<br />

and wine party in<br />

Cochem sponsored by the<br />

Bürgermeister.<br />

Our farewell to Bad<br />

Honnef, on October 2, was<br />

celebrated by a <strong>Fulbright</strong><br />

sponsored dance and an<br />

intimate party given us by<br />

the Bürgerhaus Weis.<br />

Now quo vadis?<br />

Munich, or? Since the winter<br />

semester did not begin<br />

until late October we<br />

decided to visit Bert’s relatives<br />

in Stuttgart and the<br />

Allgäu. In Stuttgart we<br />

became the owners <strong>of</strong> an<br />

Opel Kapitän, an auto left<br />

over from a prior visit by<br />

Bert’s family. <strong>The</strong> vehicle<br />

would be both a blessing<br />

and a curse. We made<br />

every effort to sell it, and<br />

finally succeeded in April<br />

1954. However, for the<br />

time being we had easier,<br />

immediate, and comfortable<br />

transportation. That is<br />

how we arrived in the Allgäu<br />

to visit our relatives.<br />

Reinhard Wittke was born in Drossen,<br />

Germany (now Osna Lubice) in 1921.<br />

His family emigrated to the United<br />

States in 1926 and he was naturalized<br />

in 1935. In 1947 he married<br />

Berthilda Metzger and they had a<br />

daughter Sigrid. Wittke studied at the<br />

University <strong>of</strong> Michigan where he<br />

received his A.B. 1943, M.A. 1945,<br />

and Ph.D. in medieval history, 1959.<br />

In between he spent 1953 in Munich<br />

on a <strong>Fulbright</strong> grant. After earning<br />

his Ph.D., he taught public school in<br />

Trenton, MI, 1943-45 and Rogers<br />

City, MI, 1945 before moving on to<br />

Mankato State College, 1949-51, and<br />

Eastern Michigan University, 1956-<br />

90. Wittle conducted the European<br />

Study Program at Eastern Michigan<br />

University, 1960-90 and in 1993.<br />

He has been honored with the Senior<br />

teaching award (1981), the Higher<br />

Education Award (1989), and the<br />

Eastern Michigan University Board <strong>of</strong><br />

Regents University Service Award<br />

(1989) and is a member <strong>of</strong> the Michigan<br />

Association <strong>of</strong> Governing Boards.


After a week with the relatives we arrived in Munich but<br />

had no place to stay. <strong>The</strong> Akademische Auslandsstelle would<br />

eventually help us, but they had not provided accommodations<br />

in advance. Our first night’s stay was in the Hotel Germania,<br />

we thought it expensive at DM 20. <strong>The</strong> search for<br />

living quarters was on. We were not alone. We bumped into<br />

fellow <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> Ben and Flossie Freedman in downtown<br />

Munich. Flossie was in tears. Also no place to stay. Finally,<br />

after five frustrating days and several unsatisfactory pensions,<br />

25-watt light bulbs, lack <strong>of</strong> hot water and heat and without<br />

the possibility <strong>of</strong> preparing meals we finally found living<br />

quarters in Untermenzing, 10 km west <strong>of</strong> the center <strong>of</strong><br />

Munich. Frau Bauer, a WWII widow, and her two teenage<br />

daughters and son Klaus proved to be great landlords and<br />

friends and again it was like family.<br />

ADJUSTING TO OUR NEW LIFE IN MUNICH,<br />

however, would not be easy. Our accommodations were in a<br />

Neubau and we had a small apartment. <strong>The</strong>re was a living<br />

room-study-kitchen, a bedroom, and a bathroom. <strong>The</strong> sink<br />

had only cold running water. <strong>The</strong>re was no stove on which to<br />

cook, so we purchased a one-burner hot plate, a small stove<br />

provided heat and required briquettes, low-wattage lighting<br />

was the rule. Our bathroom was a plus, but taking a bath<br />

became a Saturday ritual. It required considerable time and<br />

preparation to heat the tank using wood shavings, paper, and<br />

wood or briquettes for the fire. Bert would bathe. On occasion<br />

she would invite the Bauer women to bathe. <strong>The</strong> end<br />

result was that I would end up utilizing the public bath at<br />

the Bahnh<strong>of</strong>. In retrospect we were quite well <strong>of</strong>f, I think we<br />

knew it at the time as well.<br />

Battling the cold was a challenge. Our small stove,<br />

which never achieved a room temperature <strong>of</strong> over 68-70<br />

degrees, was not installed until the middle <strong>of</strong> November.<br />

Installation was a problem. It was difficult to find someone<br />

to do the work. <strong>The</strong> installer, who finally came very early<br />

one morning, had an epileptic seizure. Several days after the<br />

installation there was another problem, smoke. It took several<br />

days to resolve the problem. <strong>The</strong> bedroom was not heated.<br />

During a cold spell ice formed on the inside walls because<br />

the Neubau had not had the time to be properly “cured.” As<br />

a result, Bert moved into the living room and I slept in the<br />

“refrigerator.”<br />

We learned to live economically. We discovered that life<br />

in Munich was expensive. One would ask why, since the ratio<br />

<strong>of</strong> the DM to the dollar was 4.2 to 1. <strong>The</strong> student stipend<br />

As part <strong>of</strong> the orientation,<br />

a group <strong>of</strong> <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong><br />

visited the<br />

Leverkusen Bayer factory.<br />

Identified are: John<br />

Fetzer (top row, 3rd<br />

from left), Charles<br />

H<strong>of</strong>fmann (top row,<br />

3rd from right), Mabel<br />

Fetzen, Bert Wittke,<br />

Fred Love (bottom row,<br />

2nd, 3rd, and 4th<br />

from left).<br />

Bert Wittke, 2003<br />

was $1,000 or DM 4,200. We also had to guarantee another<br />

thousand dollars for Bert. But rent was DM 100 per month.<br />

Eierkohlen 3 during the winter months was DM 25 per hundred<br />

weight, electricity ca. DM 20-25 a month. <strong>The</strong> Bauers<br />

retired early because <strong>of</strong> the high cost <strong>of</strong> electricity and could<br />

not understand why we stayed up until all hours. Community<br />

pressure resulted in us renting a garage for our auto. How<br />

could one park a car outside subject to all elements?! Another<br />

25 DM per month. In addition, there was the expense for<br />

petrol and maintenance <strong>of</strong> the “albatross.” And, <strong>of</strong> course,<br />

there was the matter <strong>of</strong> groceries. <strong>The</strong> prices were high:<br />

butter DM 12-16, meat ca. DM 16, c<strong>of</strong>fee DM 12-16. Frau<br />

Bauer brought the seriousness home to us when she asked us<br />

not to throw out the used c<strong>of</strong>fee grounds, but to give them<br />

to her instead. We were fortunate that care packages came<br />

from home. Of course, this was Munich. Bad Honnef was<br />

undoubtedly cheaper. Our bill for 19 nights in there was<br />

DM 133.<br />

<strong>The</strong>re were also incidental expenses such as sending<br />

items to the cleaners. Sending an article to the cleaner was<br />

expensive, the wait was <strong>of</strong>ten very long, and the result could<br />

be questionable. At least that was our experience. As an<br />

example, I had to have my overcoat cleaned. It required five<br />

weeks, was expensive, and my sleeves were half way to the<br />

elbows when I finally got it back. This was, <strong>of</strong> course,<br />

indicative <strong>of</strong> the times. It would not happen today.<br />

<strong>The</strong> above are not gripes or complaints. That is just the<br />

way things were and we did adjust. Indeed, it brought us<br />

closer to reality and, I suspect, gave us a better understanding<br />

<strong>of</strong> how the people had to cope and make do. In that<br />

respect I believe that the 53ers and those who came immediately<br />

after had a different perspective from <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> in<br />

recent years.<br />

<strong>The</strong> living conditions depicted above constitute only part<br />

<strong>of</strong> the story. <strong>The</strong> purpose for my being in Germany and<br />

Munich was to do research for my doctoral dissertation in<br />

medieval history. As a student grantee I was unable to devote<br />

full time to research because a student was required to enroll<br />

in courses. So I enrolled in courses related to medieval history,<br />

medieval Latin, and medieval paleography taught by Pr<strong>of</strong>essor<br />

Dr. Bisch<strong>of</strong>f. I also visited a seminar directed by Pr<strong>of</strong>essor<br />

Dr. Spörl.<br />

I will never forget the initial class with Pr<strong>of</strong>essor<br />

Bisch<strong>of</strong>f. After introducing himself, he minced no words<br />

describing the course. He distributed dittoed copies <strong>of</strong> the


<strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> visit a refugee camp in Eastberlin.<br />

text and immediately asked the first person in the first row<br />

to “read and translate.” Katastrophe! What to do? I had had<br />

Latin, <strong>of</strong> course. Primarily classical Latin. And now medieval<br />

Latin to be read and translated sight unseen into German. I<br />

was in the middle row in a class <strong>of</strong> 21 students. When it<br />

came to my turn I requested a reprieve as a <strong>Fulbright</strong> student<br />

until I could adjust. <strong>The</strong>re was a smile and consent. I<br />

could sense the feelings <strong>of</strong> the others: an American student.<br />

<strong>The</strong> following session I was in the last row. Next to me sat a<br />

student, Karl Graach, who had had a minimum <strong>of</strong> seven<br />

years <strong>of</strong> Latin. He became my tutor and good friend. Pr<strong>of</strong>essor<br />

Bisch<strong>of</strong>f was very polite in his approach. He began every<br />

session with the student following the last reading and<br />

translation. <strong>The</strong> session almost invariably covered no more<br />

than five pages. It was thorough. After a number <strong>of</strong> weeks<br />

and after Karl and I had prepared the requisite number <strong>of</strong><br />

pages I told Pr<strong>of</strong>essor Bisch<strong>of</strong>f that I would participate. I<br />

knew I was in trouble when I observed his smile. He sped<br />

up the reading and translating so that when it came to me I<br />

had to do the text sight unseen. I passed. But what an experience!<br />

Most rewarding was my experience with the medieval<br />

institute, the Monumenta Germaniae Historica, housed in a<br />

building that today accomodates the general management <strong>of</strong><br />

the Bavarian State Picture Gallery. In 1953 it was a center<br />

for art restoration. I have fond memories <strong>of</strong> Dr. Opitz as<br />

director. <strong>The</strong> work area was small and intimate and we were<br />

a small group. Probably because the building housed valuable<br />

paintings, security was at a premium. One had to show<br />

a pass upon entering as well as leaving. At lunch the greeting<br />

was always Mahlzeit.<br />

One would be remiss if one were to omit cultural<br />

Munich. Munich was a city <strong>of</strong> music, opera, theater and<br />

museums. <strong>The</strong>re was every opportunity to enjoy concerts,<br />

opera, and theater as well as visit museums. By joining the<br />

<strong>The</strong>atergemeinde tickets were available at extremely reduced<br />

prices. And we did attend opera performances, concerts, and<br />

visited museums.<br />

<strong>The</strong>re were also many good restaurants at reasonable<br />

prices. One restaurant deserves special mention. We fondly<br />

remember the Augustiner restaurant with not only its good<br />

food, but the funsters Beppo Franz and his musical group.<br />

We were also able to travel because there was ample time<br />

between the winter and summer semesters. <strong>The</strong> “albatross”<br />

now became a chariot. On occasion, the Fetzers, Mabel and<br />

John, joined us. We went to Switzerland, the Austrian Tyrol<br />

and Arlberg, Salzburg, and Vienna. <strong>The</strong> highway between<br />

As if the<br />

apartment<br />

weren’t cold<br />

enough,Wittke<br />

and his wife<br />

Bert visit Jenner<br />

Peak, Austria.<br />

Salzburg and Vienna was strictly controlled. Special permission<br />

was required. <strong>The</strong>re were checkpoints en route. We also<br />

experienced a Vienna divided into sectors and learned that it<br />

was strictly forbidden to enter the Russian sector.<br />

<strong>The</strong>re were also trips to northern Germany and Denmark,<br />

the Netherlands and Alsace-Lorraine, and the<br />

Schwarzwald. A memorable trip was Italy after Christmas.<br />

Fourteen days, demi-pension from Munich to Sicily, and all<br />

for the remarkable base cost <strong>of</strong> $125 for two.<br />

Berlin was perhaps the most significant place we visited.<br />

<strong>The</strong> <strong>Fulbright</strong> Commission made possible a visit in June <strong>of</strong><br />

1954. We traveled via night train from Frankfurt am Main<br />

to the East German border with drawn shades. At the border<br />

we cheated, we peeked and saw the heavily armed guards, it<br />

was the same when we arrived in Berlin.<br />

In Berlin one could see first hand the destruction as the<br />

result <strong>of</strong> the bombings and the Russian conquest. <strong>The</strong> report<br />

was that one sixth <strong>of</strong> all the rubble in Germany was in<br />

Berlin. Entire city blocks were nothing but rubble. <strong>The</strong>re<br />

were visits to East Berlin, especially Alexanderplatz, and to a<br />

refugee camp where we distributed fruit and chocolate to the<br />

youngsters. We visited the famed Berlin cabarets and<br />

enjoyed Berlin night life. I have been to Berlin many times<br />

since, perhaps twenty-five. I have seen Berlin before the<br />

Wall, during the Wall, and after the Wall.<br />

A concluding activity was the workshop conference conducted<br />

by the Columbus Gesellschaft in conjunction with the<br />

American Consulate General and the UNESCO Institute held<br />

June 24-25, 1954 in Gauting. It was a good session, summarizing<br />

a number <strong>of</strong> aspects <strong>of</strong> student life and activities.<br />

One other memory. I happened to be in the area <strong>of</strong> the<br />

University when it was announced that Germany had won<br />

the World Cup. <strong>The</strong> hordes <strong>of</strong> people in the streets made it<br />

almost impossible to get to the Bahnh<strong>of</strong>. Wahnsinnig!<br />

A note on language. <strong>The</strong> setting: <strong>The</strong> Kurgarten in Bad<br />

Honnef. Sunny afternoon. Beer and wine. Waitresses went<br />

from table to table crying “Käsestengel!” 4 One <strong>of</strong> our<br />

Fubrighters asked why they were paging “Casey Stengel.”<br />

He also wanted to know why they kept saying “Danke<br />

Fieldmouse.” 5<br />

In conclusion, I can only repeat and emphasize what was<br />

stated in the opening paragraphs. <strong>The</strong> <strong>Fulbright</strong> program<br />

was perhaps the most important influence in forming our<br />

future. I attribute my career in great part to the opportunities<br />

made possible by the <strong>Fulbright</strong> program. For that, many<br />

thanks to the late Senator <strong>Fulbright</strong>, to Mrs. <strong>Fulbright</strong>, and<br />

to the <strong>Fulbright</strong> Commission.<br />

1) Economic miracle 2) a landmark cliff along the Rhine 3) Coal for the stove 4) Cheese sticks 5) Danke vielmals – thank you very much


Contributing to the<br />

Next Generation<br />

by Don Ziegler<br />

ENJOYING LIFELONG GERMAN FRIEND-<br />

SHIPS extending into the third generation, promoting<br />

understanding <strong>of</strong> German and European history by generations<br />

<strong>of</strong> American students, helping achieve pr<strong>of</strong>essional<br />

fulfillment and scholarly production—these have been the<br />

major effects <strong>of</strong> the <strong>Fulbright</strong> experience on my life.<br />

When I arrived in Munich in the fall <strong>of</strong> 1953 I was<br />

lonely and ill-prepared to carry on extended conversations<br />

in German. Soon, it was my great good fortune to have<br />

been taken in by a family <strong>of</strong> refugees from East Prussia.<br />

<strong>The</strong>y needed my board and room money to make ends<br />

meet. I needed the understanding and nurture <strong>of</strong> a family<br />

setting, for I was desperately lonely for my wife and young<br />

daughter (having been notified about the <strong>Fulbright</strong> award<br />

so late in the summer, my wife felt unable to break her<br />

teaching contract). Although the family was headed by the<br />

father, a much-traveled engineer, the real force was a motherly,<br />

middle-aged woman, who eased my transition into<br />

German culture and taught me to speak the language “properly.”<br />

When good fortune brought my wife and daughter to<br />

Munich after the first <strong>of</strong> the year, my guest family insisted<br />

that we live with them in their five-room apartment (they<br />

also had a sixteen-year-old daughter). Years later, when I<br />

won an outstanding teaching award with a monetary<br />

stipend from the college where I taught, we brought the<br />

mother to visit us in America, a highlight <strong>of</strong> her life.<br />

Although she and her husband are now deceased, our family<br />

friendship continues through her daughter, now a grandmother<br />

living in Budapest with her Hungarian husband—<br />

whom we visited a couple years ago—and their two daughters<br />

in Germany, one <strong>of</strong> whom spent part <strong>of</strong> a summer with<br />

us in America.<br />

48 49<br />

After returning home from Munich in 1954 to take my<br />

doctorate, I based my dissertation on original research conducted<br />

in the Bavarian State Library. So impressed were<br />

members <strong>of</strong> my doctoral committee that they recommended<br />

publication by the university, which had the effect <strong>of</strong><br />

launching me on my pr<strong>of</strong>essional career. Other publications<br />

followed: a two-volume set <strong>of</strong> translated readings on 19th<br />

century Europe with my major pr<strong>of</strong>essor (I did most <strong>of</strong> the<br />

German translations) and a work on great debates <strong>of</strong> the<br />

Reformation.<br />

WHEN I BECAME A YOUNG HISTORY PRO-<br />

FESSOR at an undergraduate college, students were<br />

attracted to my lectures by experiences shared from my <strong>Fulbright</strong><br />

year along with related insights into the larger European<br />

historical context. More than a few went on to take<br />

graduate degrees in history. During the 1960s I took several<br />

student groups to Germany and countries behind the Iron<br />

Curtain in Eastern Europe, always concluding with free<br />

time for student travel and my return to Munich to visit<br />

old friends.<br />

Subsequently, I moved into academic administration,<br />

first to a deanship in Iowa, then as the chief academic <strong>of</strong>ficer<br />

<strong>of</strong> Doane College in Nebraska, the liberal arts college<br />

from which my wife and I had graduated twenty-five years<br />

previously. Among other accomplishments, I was able to<br />

help further the college’s growing reputation for achieving<br />

the most <strong>Fulbright</strong> scholars <strong>of</strong> any other higher education<br />

institution in Nebraska, including the state university.<br />

Today, seventeen years after my retirement, the number <strong>of</strong><br />

<strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> from Doane (mostly to Germany) approaches<br />

fifty. <strong>The</strong> <strong>Fulbright</strong> year was indeed a watershed experience<br />

in my life. It significantly broadened my understanding <strong>of</strong><br />

both Germany and Europe, providing insights that I sought<br />

to communicate to generations <strong>of</strong> American students.<br />

Don Ziegler received a B.A. from Doane College, Crete, Nebraska, in 1950 and an M.A. from the University <strong>of</strong> Nebraska in<br />

1952, before spending his <strong>Fulbright</strong> year in Munich. In 1956 he earned a Ph.D. from the University <strong>of</strong> Nebraska. He was an<br />

Assistant Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> History at Northern State College, Aberdeen, South Dakota (1954-56), Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> History at Carroll<br />

College, Waukesha, Wisconsin (1956-70), Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> History and Vice President <strong>of</strong> Academic Affairs at Iowa Wesleyan College,<br />

Mt. Pleasant, IA (1970-75) and held the same position at Doane College (1975-86). Ziegler’s publications include: Prelude<br />

to Democracy. A Study <strong>of</strong> Proportional Representation and the Heritage <strong>of</strong> Weimar Germany, 1871-1920; Europe in the<br />

Nineteenth Century, 1815-1914. A Documentary Analysis <strong>of</strong> Change and Conflict, co-authored with Eugene N. Anderson and<br />

Stanley J. Pincetl; Great Debates <strong>of</strong> the Reformation; A College on a Hill. Life At Doane, 1871-1987; and Doane College in<br />

Lincoln. <strong>The</strong> <strong>First</strong> Twenty Years.


Reconciliation<br />

by Thomas Kapsalis<br />

I WAS BORN IN CHICAGO, ILLINOIS, IN<br />

1925. I visited Germany two times in my life. <strong>The</strong> first<br />

time was when I was in the U.S. Army infantry during<br />

World War II and fought in the Battle <strong>of</strong> the Bulge, was<br />

wounded, and became a prisoner <strong>of</strong> war for five months in<br />

Neubrandenburg, Germany, at Stalag II A.<br />

<strong>The</strong> second time was during the year <strong>of</strong> 1953-1954. I<br />

received the <strong>Fulbright</strong> grant to Stuttgart, Germany, to<br />

study with Willi Baumeister and Otto Baum at the<br />

Staatliche Akademie der Bildenden Künste, Stuttgart.<br />

When I think back to both experiences I had in Germany,<br />

I have mixed feelings. One can imagine the negative<br />

feelings I had. On the positive side, it was my good<br />

fortune to see the Deutscher Werkbund (the Weissenh<strong>of</strong><br />

Housing Project) in Stuttgart. <strong>The</strong>se buildings were<br />

designed by Mies van der Rohe and the best European<br />

architects Peter Behrens, Walter Gropius, Le Corbusier<br />

and J.J.P. Oud, among others.<br />

I also saw a retrospective exhibition <strong>of</strong> Willi Baumeister<br />

in Stuttgart. I was honored to meet Willi Baumeister<br />

and study in his class. I liked his work and learned a great<br />

deal about abstract painting.<br />

I visited many art museums in Europe and Germany<br />

and I was happy to see the actual painting entitled Funeral<br />

<strong>of</strong> the Poet Panizza by George Grosz in the Staatliche Kunstsammlungen<br />

in Stuttgart I had only seen it before as<br />

reproductions in books. I also bought an original litho-<br />

graph by George Grosz at a gallery in Stuttgart.<br />

After I returned to the States, I was a teacher in the<br />

Chicago public high schools for three years and on the faculty<br />

at Northwestern University for fourteen years and a<br />

pr<strong>of</strong>essor at the School <strong>of</strong> the Art Institute <strong>of</strong> Chicago for<br />

over 51 years.<br />

In fact, I am still teaching one day a week at the<br />

School <strong>of</strong> the Art Institute <strong>of</strong> Chicago. I am also a practicing<br />

artist. What I like doing more than teaching or<br />

exhibiting is doing my work, that is painting, drawing,<br />

and sculpture in my own studio.<br />

I have exhibited in Germany and Canada as well as<br />

Chicago, New York, Washington D.C., Madison, Omaha,<br />

Boston, Philadelphia, Seattle, Cedar City, Houston, Orlando,<br />

Anchorage, and Little Rock. <strong>The</strong> gallery that has my<br />

work at the present time is the Robert Henry Adams Fine<br />

Art Gallery in Chicago.<br />

IN MY WILDEST DREAMS I never thought I<br />

would receive something as wonderful as the <strong>Fulbright</strong><br />

scholarship. It has affected my life in such a positive way.<br />

After coming back to Chicago from the year in Germany,<br />

the dean <strong>of</strong> the School <strong>of</strong> the Art Institute <strong>of</strong> Chicago<br />

instantly hired me to teach. I met Stella Manos, a wonderful<br />

girl that was in art school with me. I married her and<br />

had two children and we now live in a nice house on the<br />

north side <strong>of</strong> Chicago.<br />

Thomas H. Kapsalis was born in 1925 in Chicago. He served<br />

in the 106th Army Infantry during World War II and was a<br />

prisoner <strong>of</strong> war in Germany from December 1944 to May<br />

1945. In 1949 Kapsalis earned a B.A.E. from the School <strong>of</strong><br />

the Art Institute <strong>of</strong> Chicago and in 1953 went to Stuttgart on<br />

a <strong>Fulbright</strong>-Hays Fellowship to study at the Staatliche<br />

Akademie der Bildenden Kunst. From 1954 until the present<br />

Kapsalis has been Associate Pr<strong>of</strong>essor in the Drawing and<br />

Painting Department at the School <strong>of</strong> the Art Institute <strong>of</strong><br />

Chicago, where in 1957 he earned his M.A.E. Some <strong>of</strong> the<br />

honors Kapsalis has received over the years include: Huntington<br />

Hartford Foundation Grants (1956, 1959); Robert Rice<br />

Jenkins Prize, 59th Annual Chicago & Vicinity Exhibition<br />

(1956); Pauline Palmer Prize, 63rd Annual Chicago &<br />

Vicinity Exhibition (1960); Honorable Mention, New<br />

Horizons in Sculpture Competition, Chicago (1961);<br />

<strong>The</strong> Mr. and Mrs. Jule F. Brower Prize, 72nd Chicago &<br />

Vicinity Exhibition (1969).


Designated an “Entartete Künstler” during the Third Reich Willi Baumeister later taught in<br />

Stuttgart. Here, a portrait <strong>of</strong> the artist taken by Kapsalis.<br />

Beauty in destruction, ruins in Stuttgart.<br />

50 51


Thanks for the Memories<br />

by Mathilda Nickel<br />

Born in Ohio, Matilda Nickel began her singing career<br />

in Europe with a <strong>Fulbright</strong> Fellowship for study in<br />

Hamburg. She sang extensively across Europe, making her<br />

London debut at Wigmore Hall. Since returning to the<br />

United States she has sung leading roles with opera companies<br />

from coast to coast. Nickel’s affinity for American<br />

composers has led her to sing in many new works, including<br />

the role <strong>of</strong> Sabrina in the world premiere <strong>of</strong> Pulitzer<br />

Prize-winner Dominick Argento’s Colonel Jonathan the<br />

Saint. Nickel has also performed such demanding roles as<br />

Madam Butterfly, Salome, Leonore in Beethoven’s Fidelo<br />

and Senta in Wagner’s <strong>The</strong> Flying Dutchman. She now<br />

lives in Winston-Salem at teaches at the North Carolina<br />

School <strong>of</strong> the Arts.<br />

IT ALL BEGAN with my very first trip to New<br />

York from Ohio in order to board the S.S. Independence. I was<br />

young and scared to death. When I located my assigned<br />

stateroom, which had four double decker bunk beds, the<br />

first person in sight was the famous conductor, Robert<br />

Shaw, sitting on a lower bunk. He was there to wish bon<br />

voyage to a fellow <strong>Fulbright</strong>er who had been a member <strong>of</strong><br />

his chorale. That was enough to get my blood rushing.<br />

<strong>The</strong> voyage was thrilling. Other <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong>, who were<br />

musicians, and I entertained our fellow travelers and we<br />

passed Gibraltar into the Mediterranean, finally landing in<br />

Italy. <strong>The</strong> next trip was by rail up to Bad Honnef and our<br />

orientation sessions on the banks <strong>of</strong> the Rhine. <strong>The</strong>n on to<br />

Hamburg where I was to study voice and opera.<br />

<strong>The</strong>n came the reality <strong>of</strong> what war can do. I found a<br />

place to live in a high-rise apartment building, which had<br />

been built to house war survivors. My landlady, the wife <strong>of</strong><br />

a well-to-do oil company CEO, had lost her husband and<br />

her home in the bombing, but she took me, an American<br />

student, in and treated me like a daughter. She fed me and<br />

saw to it that my stocking seams (no blue jeans and sneakers<br />

in those days) were straight and that my dates passed<br />

with her approval.<br />

It was not only my studies at the Hochschule für Musik<br />

that were important to me. It was the opportunity to go to<br />

the superb Hamburg Opera nearly every night. It was elegant<br />

even though they, at the time, played on what formerly<br />

had been the stage <strong>of</strong> their bombed out theater—audience<br />

and all. <strong>The</strong>y did not give up!<br />

I didn’t learn from my opera studies alone. I learned<br />

how to live from these people, who had been through so<br />

much.<br />

I remember Christmas Eve <strong>of</strong> 1953, when a friend and<br />

I, another <strong>Fulbright</strong>er, went skiing in Hoch Solden, Austria.<br />

She skied. What I did can’t be called skiing, but I had<br />

a great time! We went to midnight mass in a lovely old<br />

church. It was so beautiful to come out into the moonlit<br />

snow that covered the Alps.<br />

It was friends that I have lost track <strong>of</strong>, news <strong>of</strong> whom I<br />

read about in places like the New York Times—good news as<br />

well as the obituary <strong>of</strong> another <strong>Fulbright</strong> friend—that made<br />

the experience worthwhile.<br />

I learned that I can get homesick, but Thanksgiving<br />

dinner at the Consul General’s house fixed that—turkey,<br />

sweet potatoes, pumpkin pie, and, would you believe, fresh<br />

celery!<br />

I learned by work and play. I was with mixed emotions<br />

that I got back on the S.S. Independence to go home. I would<br />

love to go back some day.<br />

Thank you, Senator <strong>Fulbright</strong>.


Mathilda Nickel (far right) and<br />

<strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> Pizarro, Patterson, Schultz,<br />

Brown, Roulier, Myers, and Border prepare<br />

for a concert during the Bad Honnef<br />

orientation.<br />

<strong>The</strong>n as now,<br />

public transportation<br />

is a staple <strong>of</strong> German cities.<br />

Here Nickel hops a streetcar.<br />

Nickel buys tickets<br />

for the Hamburg Opera<br />

52 53


John B. Payne was born in St. Louis, Missouri, in 1931. He received a B.A. from Texas Christian University<br />

in 1953 before embarking on his <strong>Fulbright</strong> year at the Universität Heidelberg. Upon returning, he<br />

attended Vanderbilt University Divinity School from which he received a bachelor <strong>of</strong> divinity degree in<br />

1956. <strong>The</strong>n he received a Ph.D. from Harvard University in the study <strong>of</strong> religion in 1967. Payne taught<br />

religion at Randolph-Macon Woman’s College (1960-68), and Bradley University (1968-71), and was<br />

pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> church history at Lancaster <strong>The</strong>ological Seminary (1971-99). His publications include Erasmus:<br />

His <strong>The</strong>ology <strong>of</strong> the Sacraments and the translation and annotation <strong>of</strong> <strong>The</strong> Paraphrases on Romans<br />

and Galatians and <strong>The</strong> Annotations on Romans in <strong>The</strong> Collected Works <strong>of</strong> Erasmus. He is the editor <strong>of</strong><br />

Reformation Roots. Payne is ordained with dual ministerial standing in the United Church <strong>of</strong> Christ and<br />

the Christian Church (Disciples <strong>of</strong> Christ). He and his wife Nancy have three adult children.<br />

Memories <strong>of</strong><br />

My <strong>Fulbright</strong> Year<br />

by John B. Payne<br />

MY YEAR AS A FULBRIGHTER at the beginning <strong>of</strong><br />

the German program in 1953-54 was most memorable and<br />

influential upon my life. It began with a seven-day voyage<br />

with all the other <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> on the S.S. Independence from<br />

New York via Lisbon and Gibraltar to Genoa and then a<br />

trip by train through the Alps to Bad Honnef am Rhein<br />

for a three-week orientation session before we departed for<br />

our respective universities.<br />

Several <strong>of</strong> us, who had not received tourist-class dining<br />

room tickets when we boarded, lucked out. We were<br />

bumped up to the cabin-class dining room. I remember<br />

with delight the animated conversation at every meal,<br />

although I must confess that I missed some breakfasts<br />

because I stayed up so late talking or playing bridge or<br />

singing German songs with other <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong>. I remember<br />

the excitement, the heightened state <strong>of</strong> anticipation,<br />

the camaraderie as we journeyed together toward a foreign<br />

land. My only prior experience in a foreign country was a<br />

trip to Canada as a teenager. I suspect this very limited<br />

exposure to another culture was true <strong>of</strong> most <strong>of</strong> the other<br />

<strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> as well.<br />

<strong>The</strong>re was some anxiety about the language—whether,<br />

when we reached our respective destinations, we would be<br />

able to speak and understand German well enough to get<br />

along. Some modest efforts at trying out the language were<br />

made on the trip, but it was not until we reached German<br />

soil in Bad Honnef that those efforts began in earnest.<br />

<strong>The</strong>re, my roommate, Bill Bader, and I contracted to speak<br />

only German with one another, a contract to which we did<br />

not entirely adhere. Most <strong>of</strong> us knew that we needed much<br />

improvement in language skills. Fortunately, I had received<br />

a solid grammatical foundation in college and was rather<br />

confident that with sufficient practice the speaking and the<br />

understanding would come along. And that proved to be<br />

the case.<br />

I remember being favorably impressed by the friendliness<br />

and hospitality <strong>of</strong> the German people already in Bad<br />

Honnef—the management and waiters <strong>of</strong> the Hotel Klein;<br />

the citizens <strong>of</strong> the town; the mayor <strong>of</strong> Cochem an der<br />

Mosel, who greeted us on our bus tour <strong>of</strong> the Rhine and<br />

Mosel Valley; a pastor in Bad Honnef who invited several<br />

<strong>of</strong> the theological students to his house for c<strong>of</strong>fee and conversation;<br />

and a student from Heidelberg who <strong>of</strong>fered his<br />

help in finding living quarters there.<br />

For me, the supreme illustration <strong>of</strong> hospitality was that<br />

<strong>of</strong> the Familie Lauer, with whom I lived during my entire<br />

period <strong>of</strong> study in Heidelberg. <strong>The</strong>y were a working-class<br />

family who lived in a modest house on the outskirts <strong>of</strong><br />

Heidelberg in Pfaffengrund. <strong>The</strong>y took me in with open<br />

arms. Frau Lauer in particular cared for my every need,<br />

including nursing me when I contracted the flu in winter<br />

and a kidney stone in summer. Fifteen years later my family<br />

and I made a visit to Heidelberg in order to attend the<br />

Stiftungsfest <strong>of</strong> the Heidelberger Kreis, to which I had<br />

belonged during the latter half <strong>of</strong> my academic year. We<br />

stayed with the Lauers, and Frau Lauer cared for the children<br />

so that my wife and I could take part in events <strong>of</strong> the<br />

Fest, the ball in the Schwetzingen Schloss and the boat trip<br />

on the Neckar.<br />

<strong>The</strong> Heidelberger Kreis, “eine Verbindung, die keine schlagende<br />

war,” 1 afforded me another memorable experience <strong>of</strong><br />

hospitality as I was warmly received at the meetings and<br />

social events by the members who called me “Bürger<br />

Payne.” That the original Citizen Paine’s 2 name was spelled<br />

differently, didn’t matter. <strong>The</strong> meetings, with their lectures<br />

and discussions on such topics as the justification for the<br />

attempted assassination <strong>of</strong> Hitler on July 20, 1944, provided<br />

much intellectual stimulation.<br />

Even more stimulation and learning took place, however,<br />

in the lectures and seminars <strong>of</strong> the University <strong>of</strong> Heidelberg,<br />

whose theological and philosophical faculties were<br />

perhaps, then, at their apex. I was delighted to hear and<br />

try to understand the lectures by such prominent scholars<br />

and thinkers from the theological faculty such as Gerhard<br />

von Rad, Günther Bornkamm, Heinrich Bornkamm and<br />

Edmund Schlink and, on the philosophical faculty, Karl<br />

Löwith and Hans-Georg Gadamer.<br />

One <strong>of</strong> the most outstanding learning experiences <strong>of</strong><br />

the year was the time in Berlin, to which we traveled in<br />

June by military train from Frankfurt. We had the oppor-


Payne (center front), Baer (left front) and three other <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> dine at the captain’s table.<br />

Payne (left) and another member <strong>of</strong> the Heidelberger Kreis. Payne’s host family, the Lauers, took him in with open arms.<br />

tunity to view with our own eyes the conditions in the East<br />

sector and compare them with the West. One memorable<br />

moment was that <strong>of</strong> being escorted, along with an African-<br />

American <strong>Fulbright</strong>er, by a West German, wounded in the<br />

war, over to East Berlin. He acted as our guide and<br />

obtained tickets for us to the Soviet ballet in the Friedrich-<br />

Palast. Of course, those were the days before the Wall,<br />

when one could cross from West to East Berlin with no<br />

difficulty. Since 1954, I have been to Berlin once after the<br />

Wall was built in 1961 and twice after the Wall was torn<br />

down in 1989.<br />

In sum, my year as a <strong>Fulbright</strong>er in 1953-54 was a lifeshaping<br />

experience. I developed a love for German and the<br />

German people and their history, most especially their religious<br />

history. My interest in Martin Luther and the Refor-<br />

mation was first stirred there. At Harvard, Reformation<br />

studies became my Hauptfach even though I chose to write<br />

my dissertation on an erstwhile opponent <strong>of</strong> Luther, Erasmus<br />

<strong>of</strong> Rotterdam. For the last 28 years <strong>of</strong> my career I was<br />

a pr<strong>of</strong>essor at Lancaster <strong>The</strong>ological Seminary, now associated<br />

with the United Church <strong>of</strong> Christ but formerly a theological<br />

school <strong>of</strong> the German Reformed Church in the<br />

United States. Our seminary and the United Church <strong>of</strong><br />

Christ in Pennsylvania through the years have maintained a<br />

strong connection with the Church in the Rheinland and<br />

the Church in Berlin-Brandenburg. I have also led several<br />

seminar groups to Germany. <strong>The</strong> <strong>Fulbright</strong> experience was,<br />

therefore, the foundation for most <strong>of</strong> my teaching and<br />

scholarly activity.<br />

1) A fraternity, where members do not receive an initiation scar 2) Thomas Paine, a.k.a. Citizen Paine, author <strong>of</strong> Common Sense and <strong>The</strong> Rights <strong>of</strong> Man<br />

54 55


<strong>The</strong> first group <strong>of</strong> <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> were in Germany from the fall <strong>of</strong> 1953 to the early summer<br />

<strong>of</strong> 1954. <strong>The</strong>y included 192 students, 19 lecturers, 15 researchers, and 13 teachers and were<br />

scattered all over West Germany and the western sector <strong>of</strong> Berlin.<br />

Members <strong>of</strong> the American <strong>Class</strong> <strong>of</strong> ‘53-54 met up in Washington, D.C. in October 2002<br />

at a State Department reception to commemorate the 50th anniversary <strong>of</strong> the German-<br />

American <strong>Fulbright</strong> Commission. From L to R: Carl Alexius, Charles Buntschuh,<br />

Donald Crosby, George Huson, Richard Hillsley, Jack Waldrip, and Reinhard Wittke.<br />

Aboard the U.S. Independence<br />

the Freedmans put on life<br />

preservers during a fire drill.<br />

John F. Mead, Executive<br />

Secretary <strong>of</strong> the <strong>Fulbright</strong><br />

Commission in 1953<br />

A special train took American <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong> from Genoa across the Alps to Bad Honnef am Rhein.


1953-54<br />

<strong>Fulbright</strong> Grantees to Germany<br />

56 57<br />

STUDENTS<br />

Edward N. Adourian • Carl J. Alexius • Ilo E. Allen • Joseph Aloi • <strong>The</strong>resa M. Audette • Barbara L. Babcock • William B. Bader • Richard A. Baer, Jr. •<br />

John Bageris • Barbara A. Bahe • Mart G. Baldwin • Delbert Barley • Boris W. Batterman • Elfriede Batterman • Robert L. Beamish • Gretchen Anne Bence •<br />

Robert L. Benson • Martha E. Blackman • Marcia Blumberg • John E. Blyth • Joseph Boardman • Julia R. Bolas • Jean M. Border • Daniel R. Borg •<br />

Valentino Bosetto • Werner E. Braatz • Barbara F. Brill • Beatrice Brown • Harold O.J. Brown • Charles D. Buntschuh • Sylvan D. Burgstahler • Jean K. Cady •<br />

Elise M. Cambon • Jay Henry Cerf • Vere C. Chappel • Howard S. Collins • Melvin Croan • Donald H. Crosby • Margaret F. Cross • Lucille G. David •<br />

Lovye G. Davis • Samuel E. DeMerit • Karl J. Dlugos • Hildegard Drexl • Margaret H. Driessen • Ruth Dryden • John F. Fetzer • Byrnell W. Figler •<br />

Paul T. Fjelstad • Andrew D. Foster • Charles R. Foster • Eleanor P. Foster • Grigg T. Fountain • Ben F. Freedman • Fumi Fujii • Thaddeus R. Gatza •<br />

Albert I. Geyser • Panos Ghikas • David A. Gibson • Trudy Gilgenast • John Gilmore • John Gimbel • Jean F. Goodspeed • Donald Gordon • Emogene Gunter •<br />

Charles Haeuser • Harold D. Haley • William A. Hall • Ronald M. Hals • Geraldine M. Hamburg • Arthur H. Hansen • William M. Hartmann • Lester W. Hauck •<br />

Patricia A. Hauser • Mary O. Hartwick • Maurice M. Heidinger • Dorothy A. Hertl • M. Harry Hesse • Richard H. Hillsley • Charles W. H<strong>of</strong>fmann •<br />

John C. Holden • Helen J. Hood • Barbara Hopkins • John A. Hostetler • Giovanna R. Houtermans • Richard N. Hunt • George R. Huson • Mildred R. Janzen •<br />

Earl W. Jennison • Loel A. Kaiser • Stephen J. Kaplowitt • Thomas H. Kapsalis • Richard E. Kear • Sister Mary Timothy Kent R.S.M • Arthur O. Kesselman •<br />

Raymond D. Kimbrough • Warren W. Koenig • Dimitri D. Koovshin<strong>of</strong>f, Jr. • Joseph P. Kowacic • Robert H. Kreutzer • Arthur F. Kuckes • Robert L. La Hotan •<br />

Wolfgang P. Lande • Marcia Landy • Marcus T. Lang • Edward Lewis • Leta J. Lewis • Herbert M. Lobl • Joseph H. Lonas • Frederick R. Love •<br />

Chalmers MacCormick • George J. Maltese • Thomas Mayer • Janet K. McCusker • Barry G. McDaniel • Thomas A. McFarland • Raymond T. McNally •<br />

Sheila J. McNally • David Michael, Jr. • Mahlon A. Miller • Philip A. Moose • Timothy Murphy • Gordon S. Myers • Robert S. Neumann • Christian B.<br />

Newswanger • Matilda A. Nickel • Donald A. Nitz • Kathryn J. Nussbaum • Howard Pasternack • Dudley R. Patterson • Louise C. Payler • John B. Payne •<br />

Richard A. Pierce • David A. Pizarro • Honore E. Pommerich • Julia M. Rahaman • Phyllis J. Rappeport • <strong>The</strong>resia E. Reimers • Suzanne Richardson •<br />

Robert W. Rieke • Phillip Ritzenberg • Gerwin K. Rohrbach • Ralph E. Romann • Bettina Roulier • Alvon S. Rudisill • Arthur K. Satz • Russell P. Saunders •<br />

Marvin W. Savering • Donald R. Scavarda • Willard R. Schultz • Alice M. Schwartz • Walter J. Schwerin • John D. Scrimgeour • David A. Sears • Ralph G. Shaffer<br />

David E. Silas • Ellin M. Silverman • Virginia E. Sperling • Herbert J. Spiro • Israel Stein • A. Bartlett Stryker • John A. Sweeney • Patricia A. Taylor •<br />

Georg Tennyson • Harold J. Terrill • Adolph G. Thiel • Margaret H. Thuenemann • Herbert K. Tjossem • Jan Peter Toennies • Stephen J. Tonsor •<br />

Marie A. Traficante • James E. Turner • Jackson W. Waldrip • Charles J. Warner • John G. Webster • Frederick Weidner • Merylee E. Werthan •<br />

William C. Wherrette • Donald White • Elizabeth A. Whittington • Lois M. Williams • Reinhard Wittke • Harry E. Yeide • Leslie R. Zacharias •<br />

Donald J. Ziegler • Louise D. Zillig • Alex Zwerdling<br />

LECTURERS<br />

Pr<strong>of</strong>. Klaus Berger • Pr<strong>of</strong>. Edgar Bodenheimer • Pr<strong>of</strong>. Fritz T. Epstein • Dr. Joseph H. Fichter, S. J. • Pr<strong>of</strong>. Harold J. Grimm • Richard M. Honig •<br />

Pr<strong>of</strong>. Joseph J. Kwiat • Pr<strong>of</strong>. Seymour Z. Mann • Pr<strong>of</strong>. William M. Murphy • Dr. Blake R. Nevius • Burke W. Shartel • Arnold N. Tolles • Pr<strong>of</strong>.<br />

Carl F. Trieb • <strong>The</strong>odore Vermeulen • Pr<strong>of</strong>. Everett St. Wallis • Dr. Harry R. Warfel • Robert Ch. Weinberg • Pr<strong>of</strong>. Harvey Wish • Pr<strong>of</strong>. Kurt Wohl<br />

RESEARCHERS<br />

Pr<strong>of</strong>. Harold H. Anderson • Pr<strong>of</strong>. Philip S. Bailey • Pr<strong>of</strong>. Reinhard Bendix • Dr. Russell L. De Valois •<br />

Pr<strong>of</strong>. Herbert M. Gale • Pr<strong>of</strong>. Sister Mary Grell O.S.B. • Pr<strong>of</strong>. Frederick H. Hartmann • Pr<strong>of</strong>. Harold B.<br />

Hitchcock • Pr<strong>of</strong>. Bertram E. Jessup • Pr<strong>of</strong>. Walter M. Kollmorgen • Pr<strong>of</strong>. Carlyle F. McIntyre • Pr<strong>of</strong>.<br />

Georg K. Neumann • Pr<strong>of</strong>. Carroll E. Reed • Pr<strong>of</strong>. Oswald F. Schuette • Pr<strong>of</strong>. Robert G. Waite<br />

TEACHERS<br />

Matilda Bachmann • Robert I. Cloos • Anna S. Hudson • Ernest N. Kirrman • Alfred Krumsiek •<br />

Elvira M. Lord • Philip W. McDowell • Nathan Norbert Pel • Ellen Potter • Muriel Russell •<br />

Nita L. Willits • Warren G. Yates


Snapshots from the Orientation Meeting in Bad Honnef<br />

Andrew Foster and Sister<br />

Mary Albert Schueneman work<br />

on their daily German lesson.<br />

During a visit to the American housing<br />

development in Plittersdorf, Mathilda<br />

Nickel tries her hand with a bowling ball,<br />

while Charles Haeuser looks on.<br />

<strong>The</strong> program is new and the press are<br />

curious. Here Chicago Daily News<br />

correspondent, Mrs. Judy Barden (seated,<br />

right) interviews grantees. Standing (left<br />

to right): Thomas Kapsalis, Robert Jones,<br />

Thaddeus Gatza, Harry Hesse, Will<br />

Schultz, and Charles Haeuser. Sitting:<br />

Sisters Mary Tenothy and Mary Albert.


<strong>The</strong> first class <strong>of</strong> <strong><strong>Fulbright</strong>ers</strong><br />

is truly a family affair. Many<br />

spouses and children accompany<br />

the grantees. Some <strong>of</strong> the wives<br />

set up a kindergarten to keep<br />

the kids occupied.<br />

Lester Hauch and his wife (left) enjoy a<br />

meal with their Bad Honnef landlady,<br />

Elisabeth Dierdorf, and her daughter<br />

Marie Solzbacher.<br />

58 59


<strong>The</strong> German-<br />

American<br />

<strong>Fulbright</strong><br />

Program<br />

implements Senator J. William <strong>Fulbright</strong>’s visionary<br />

concept: <strong>The</strong> promotion <strong>of</strong> mutual understanding between our<br />

two countries through academic and bicultural exchange. <strong>The</strong><br />

largest and most varied <strong>Fulbright</strong> program worldwide, the<br />

German-American <strong>Fulbright</strong> Program has sponsored over<br />

30,000 Germans and Americans since its inception in 1952.<br />

<strong>The</strong> defining characteristic <strong>of</strong> the program is student<br />

exchange. This core program is complemented by academic year<br />

programs for pr<strong>of</strong>essors, teachers, teaching assistants, and journalists;<br />

summer internship programs for students; and seminars<br />

for experts in university administration and German and American<br />

Studies.<br />

<strong>The</strong> <strong>Fulbright</strong> Commission is a binational board consisting<br />

<strong>of</strong> the German Foreign Minister and the American Ambassador<br />

to Germany, who act as honorary chairmen, and five German<br />

and five American members, all <strong>of</strong> whom are appointed by the<br />

honorary chairmen. Guidelines are provided by the J. William<br />

<strong>Fulbright</strong> Foreign Scholarship Board, whose members are<br />

appointed by the President <strong>of</strong> the United States. <strong>The</strong> program is<br />

administered by the Secretariat located in Berlin, Germany; the<br />

Secretariat’s partner on the American side is the Bureau <strong>of</strong> Educational<br />

and Cultural Affairs in the U.S. Department <strong>of</strong> State.<br />

Das Deutsch-<br />

Amerikanische<br />

<strong>Fulbright</strong>-<br />

Programm<br />

verwirklicht die visionäre Idee Senator <strong>Fulbright</strong>s: Die<br />

Förderung von gegenseitigem Verständnis zwischen den beiden<br />

Ländern durch akademischen und kulturellen Austausch. Als<br />

größtes und vielfältigstes <strong>Fulbright</strong>-Programm weltweit hat das<br />

deutsch-amerikanische <strong>Fulbright</strong>-Programm seit seiner Entstehung<br />

im Jahr 1952 mehr als 30.000 Amerikaner und Deutsche<br />

gefördert.<br />

Das besondere Merkmal des deutsch-amerikanischen<br />

<strong>Fulbright</strong>-Programms ist der Studentenaustausch. Dieses Kernprogramm<br />

wird ergänzt durch Jahresstipendien für Pr<strong>of</strong>essoren,<br />

Lehrer und Fremdsprachenassistenten sowie durch Fortbildungsseminare<br />

für Hochschul-administratoren und Landeskundler.<br />

Die binationale <strong>Fulbright</strong>-<strong>Kommission</strong> besteht aus je fünf<br />

deutschen und amerikanischen Mitgliedern, die von den Ehrenvorsitzenden,<br />

dem deutschen Außenminister und dem amerikanischen<br />

Botschafter in Deutschland, benannt werden. Das<br />

J. William <strong>Fulbright</strong> Foreign Scholarship Board, dessen Mitglieder<br />

vom amerikanischen Präsidenten ernannt werden,<br />

erstellt die Richtlinien für das <strong>Fulbright</strong>-Programm. Das<br />

deutsch-amerikanische <strong>Fulbright</strong>-Programm wird vom<br />

Sekretariat in Berlin verwaltet. Der amerikanische Partner der<br />

<strong>Fulbright</strong>-<strong>Kommission</strong> ist das Bureau <strong>of</strong> Educational and<br />

Cultural Affairs in the U.S. Department <strong>of</strong> State.


IMPRINT<br />

Publisher:<br />

German-American <strong>Fulbright</strong> Commission<br />

Dr. Georg Schütte, Executive Director<br />

Oranienburger Straße 13-14<br />

10178 Berlin<br />

Phone: +49 (0) 30-28 44 43-0<br />

Fax: +49 (0) 30-28 44 43-42<br />

E-Mail: fulkom@fulbright.de<br />

www.fulbright.de<br />

Editors:<br />

Bettina Ross, Erica Young<br />

Layout and Concept:<br />

RPO Vienna<br />

Printer:<br />

RPO Vienna<br />

Photos:<br />

Unless otherwise noted all photos were provided<br />

by theauthor <strong>of</strong> the article.<br />

David Ausserh<strong>of</strong>er (p. 1 all)<br />

Ulrich Creutzburg (p. 22 middle)<br />

Foto A. Peire (p. 56 lower right)<br />

Ben Freedman (pp. 56 lower left, 57)<br />

<strong>Fulbright</strong> Commission Archive: (pp. 3, 56 upper right)<br />

Wiltrud Hammelstein (p. 56 upper left)<br />

Pressebild Schubert (p. 25 right)<br />

Martin Quilisch (p. 22 top and bottom)<br />

USIS (p. 2)<br />

Gerhard Wellenreuther (p. 23)<br />

Reinhard Wittke (pp. 36, 45)<br />

Helmut Wolf (pp. 29, 33 upper right, 35 all, 52 right, 53 all)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!