16.11.2012 Views

30 lipca - Port Lotniczy Poznań-Ławica

30 lipca - Port Lotniczy Poznań-Ławica

30 lipca - Port Lotniczy Poznań-Ławica

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

KWARTALNIK PORTU LOTNICZEGO POZNAŃ-ŁAWICA<br />

Let’s travel<br />

CHARTER MIX<br />

Prawdziwa gratka<br />

dla amatorów podróżowania<br />

MIX CHARTER<br />

A real treat for travel amateurs<br />

Let’s do business<br />

VOLKSWAGEN<br />

Biznesowa wizytówka regionu<br />

VOLKSWAGEN<br />

The region's trademark<br />

POZNAN AIRPORT MAGAZINE<br />

Let’s look around<br />

POZNAŃ kulturalna metropolia<br />

POZNAN the metropolis of culture<br />

1 2010<br />

No1 <strong>Port</strong> lotniczy Poznań-Ławica<br />

im. Henryka Wieniawskiego<br />

www.airport-poznan.com.pl


Let's fly<br />

Szanowni Panstwo,<br />

Im bliżej do Euro 2012, tym bardziej zmienia się nasze miasto.<br />

Powstają nowe drogi, hotele i inne ważne obiekty, na przykład<br />

położony nieopodal Ławicy Stadion Miejski, czyli główna arena<br />

Euro w Poznaniu. Z każdym dniem prezentuje się coraz okazalej,<br />

nie tylko z okien podchodzących do lądowania samolotów…<br />

Zmienia się także sam <strong>Port</strong> <strong>Lotniczy</strong> Poznań-Ławica i jego otoczenie.<br />

Za kilka miesięcy będziemy mogli znacznie wygodniej, niż<br />

dotychczas, dojechać na lotnisko, które przed futbolowym świętem<br />

znacznie się rozbuduje. To niedaleka, ale przyszłość, już dziś<br />

natomiast oddajemy w Państwa ręce pierwszy numer naszego<br />

zmienionego magazynu. Nazwaliśmy go „Let’s Fly” – czyli „Lećmy”<br />

– bo uważamy, że podróże lotnicze to nie tylko usługa, oferowana<br />

klientowi przez przewoźnika i port lotniczy. To przygoda<br />

i przyjemność, które chcemy przeżywać razem z Państwem!<br />

Nie ma takiego lotniska na świecie, do którego nie można dolecieć<br />

z Poznania – bezpośrednio lub z przesiadką. Chcemy być<br />

dla Państwa pomocni i inspirujący, dlatego pokazujemy miejsca<br />

dalekie i bliskie, prezentujemy informacje przydatne zarówno<br />

wybierającym się w podróż, jak i gościom odwiedzającym Poznań<br />

i Wielkopolskę.<br />

Latanie to przyjemność, więc proponujemy Państwu zabawę<br />

– konkursy z nagrodami. Liczymy, że chętnie wezmą Państwo<br />

w nich udział! Trwają wakacje, a z nimi związana jest nasza<br />

pierwsza propozycja. Poza tym – zmieniliśmy nasz magazyn, więc<br />

pytamy o Państwa opinie. To dzięki Wam, drodzy Pasażerowie,<br />

„Let’s Fly” może stać się jeszcze ciekawsze. Dodajcie nam skrzydeł!<br />

Mariusz Wiatrowski<br />

Prezes Zarządu <strong>Port</strong>u Lotniczego Poznań-Ławica<br />

im. Henryka Wieniawskiego<br />

Dear Readers,<br />

The closer it gets to the UEFA EURO 2012 Championship, the<br />

more our city changes. New roads, hotels and other important<br />

facilities will be constructed, let Poznan City Stadium be the best<br />

example. This main football arena is located in the vicinity of Poznan<br />

Airport. It grows day by day, becoming more and more impressive,<br />

not only from windows of planes landing…<br />

The Airport itself, as well as its surroundings, undergoes<br />

significant changes, too. In a few months, new traffic solutions<br />

will provide us with more comfortable access to the Airport. Its<br />

current infrastructure will be developed to a large extent before<br />

the big football event comes. But this is the future. Quite near,<br />

but still. And now? Well, today we present the first edition of our<br />

airport magazine re-launched! We called it Let’s Fly, because we<br />

believe travelling by air is not only service provided by carriers<br />

and airports. It is about an adventure and fun we want to experience<br />

together with you.<br />

There is no such airport in the world that cannot be reached<br />

from Poznan – directly or using further connections. We present<br />

far-away places and these closer ones, too, since our intention<br />

is to be helpful and inspiring at the same time. We provide information<br />

for those going away, as well as guests coming to Poznan<br />

and Wielkopolska.<br />

Flying is fun, that is why we invite you to play with us. There<br />

are attractive prizes to win in our competitions – make sure you<br />

do not miss them! Because it is holiday season, our first proposal<br />

is about your summer impressions. The second one is related to<br />

the magazine you are reading at the moment. We have introduced<br />

some changes and we are curious to know your opinion. It is<br />

you, Dear Passengers, who can make Let’s Fly even better. We<br />

count on you. Give us wings!<br />

Mariusz Wiatrowski<br />

President of the Management Board<br />

Poznan Airport<br />

WYDAWCA <strong>Port</strong> <strong>Lotniczy</strong> Poznań-Ławica im. Henryka Wieniawskiego | REALIZACJA PROJEKTU <br />

SKIVAK Custom Publishing | KOORDYNATOR PROJEKTU Hanna Surma | REDAKTOR PROWADZĄCY <br />

Krzysztof Piech/SKIVAK CP | BRAND DESIGN & LAYOUT HORSEFIELD Creative Marketing Communications<br />

| LAYOUT & SKŁAD Katarzyna Bartosik/SKIVAK CP | REKLAMA Michał Chudyszewicz/SKIVAK<br />

CP, e-mail: m.chudyszewicz@skivak.pl<br />

Redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treść nadsyłanych reklam i ogłoszeń. Redakcja zastrzega sobie<br />

prawo adjustacji nadesłanych tekstów. Materiałów niezamówionych redakcja nie zwraca.


spis tresci<br />

Biznes<br />

Let’s do business<br />

Zwróc uwage<br />

Let’s look around<br />

Kalendarium<br />

Calendar<br />

Podróz<br />

Let’s travel<br />

<strong>Port</strong>y swiata<br />

Famous airports<br />

Nowinki techniczne<br />

Technical innovations<br />

Linie lotnicze<br />

Airlines<br />

6<br />

12<br />

14<br />

10<br />

16<br />

20<br />

21<br />

22<br />

24<br />

28<br />

32<br />

32<br />

33<br />

34<br />

contents<br />

Biznesowa wizytówka regionu<br />

The region's trademark<br />

Centrum obok centrum<br />

Off the City Center<br />

Kulturalna metropolia<br />

The Metropolis of Culture<br />

Dzień z królami w Gnieźnie<br />

A Day with the Kings in Gniezno<br />

Turysta-indywidualista<br />

Independent Tourism<br />

Płać mniej, lataj więcej<br />

Pay Less, Fly More!<br />

Pasażer ma swoje prawa<br />

Passengers' Rights<br />

Weekend w Zagłębiu<br />

Weekend in the Ruhr Valley<br />

Japonia bliżej niż myślisz<br />

Japan Closer than you Think<br />

Fraport - brama na świat<br />

Fraport - Gateway to the World<br />

Czym do Frankfurtu<br />

Which Plane to Frankfurt<br />

Gigant na Ławicy<br />

A Giant Plane in Poznan<br />

Prezentacja nowego BizJeta<br />

New BizJet Presented<br />

Podniebny biznes<br />

Air Business<br />

38 40 42<br />

Plan terminala<br />

Plan of the Terminal<br />

Rozkład lotów<br />

Timetable<br />

tematy numeru cover<br />

stories<br />

Let’s<br />

travel<br />

CHARTER MIX<br />

– NOWA OFERTA PLL LOT<br />

Prawdziwa gratka dla amatorów<br />

podróżowania, którzy wolą<br />

samodzielnie zaplanować swoje<br />

wakacje.<br />

CHARTER MIX<br />

– THE NEW OFFER<br />

OF LOT POLISH AIRLINES<br />

– is a real treat for travel<br />

amateurs who prefer to plan<br />

holidays on their own.<br />

Let’s<br />

do<br />

business<br />

Marka VOLKSWAGEN<br />

to biznesowa wizytówka regionu.<br />

VOLKSWAGEN is the region's<br />

trademark.<br />

Famous<br />

Airports<br />

PORT LOTNICZY WE FRANK-<br />

FURCIE NAD MENEM to obecnie<br />

jedno z najważniejszych lotnisk<br />

na mapie Europy i świata.<br />

FRANKFURT-MAIN AIRPORT<br />

is currently one of the most<br />

important airports on the map of<br />

Europe and the world.


BIZNES LET’S DO BUSINESS<br />

Sylwia Włodarczyk<br />

Historia obecności Volkswagena w podpoznańskim<br />

Antoninku sięga roku 1993. Powstała<br />

wówczas spółka joint venture z udziałem<br />

Volkswagen AG i polskiego Tarpana. W 1996<br />

roku Volkswagen Poznań został w 100-proc. spółką-córką<br />

koncernu Volkswagen AG, a rok później<br />

częścią marki Volkswagen Samochody Użytkowe.<br />

Dziś działalność produkcyjna firmy zlokalizowana<br />

jest w trzech miejscach: Antoninku, Poznaniu (na<br />

Wildzie) i Swarzędzu. Obecnie wielkopolska fabryka<br />

– obok zakładów w Hanowerze – jest drugim<br />

zakładem w koncernie produkującym samochody<br />

użytkowe. To tutaj produkowane są miejskie samochody<br />

dostawcze Caddy oraz Caddy Maxi na potrzeby<br />

rynków samochodowych całego świata, to tutaj<br />

powstaje także model Transportera T5.<br />

The region's<br />

trademark<br />

Biznesowa<br />

wizytówka<br />

regionu<br />

The history of Volkswagen presence in Antoninek,<br />

Poznan quarter, dates back to 1993 when a<br />

joint venture was formed between Volkswagen<br />

AG and Polish Tarpan. In 1996 Volkswagen Poznan<br />

became a fully owned daughter company of Volkswagen<br />

AG concern, and a year later a part of Volkswagen<br />

Commercial Vehicles make. Today, its production<br />

activity is located in three places – Antoninek, Poznan<br />

(Wilda quarter) and Swarzędz. Nowadays, the Wielkopolska<br />

production factory – beside the factories in<br />

Hannover – is the second within the concern producing<br />

commercial vehicles. It is here where city delivery<br />

vans such as Caddy or Caddy Maxi are produced meeting<br />

the demand of car markets of the whole world.<br />

It is also here where the model of Transporter T5 is<br />

created.<br />

6200 pracowników, ponad 170 tys. produkowanych rocznie samochodów, siedem nowoczesnych hal<br />

produkcyjnych – te liczby robią wrażenie. Marka Volkswagen obecna jest w Poznaniu od 17 lat i niezmiennie<br />

wiedzie prym wśród największych i najlepiej prosperujących przedsiębiorstw.<br />

To także biznesowa wizytówka regionu.<br />

6200 employees, more than 170 thousand annually produced cars, seven modern production halls<br />

– these numbers are impressive. Volkswagen make has been present in Poznan for 17 years<br />

and it remains to be the invariable leader among the biggest and best prospering companies.<br />

It is also a trademark of the region.<br />

FILOZOFIA FIRMY<br />

Volkswagen Poznań to nie tylko produkcja samochodów<br />

użytkowych najwyższej jakości. Za firmą<br />

stoi także filozofia odpowiedzialnego biznesu. Od<br />

początku swojej obecności w Wielkopolsce przedsiębiorstwo<br />

aktywnie wspiera lokalne społeczności<br />

i angażuje się w inicjatywy mieszkańców Poznania<br />

i okolic. Poza tym od kilku lat przedsiębiorstwo<br />

współpracuje z poznańskimi szkołami wyższymi.<br />

Volkswagen Poznań kieruje do studentów i absolwentów<br />

poznańskich uczelni bogatą ofertę praktyk,<br />

staży i stypendiów. Najlepsi studenci Politechniki<br />

Poznańskiej i Uniwersytetu Ekonomicznego mają<br />

szansę na stypendium „Best from the Best”, studenci<br />

Politechniki zaś dodatkowo na studia na Politechnice<br />

w Cottbus w ramach „Engineer Development<br />

Program”. Inną ważną ideą propagowaną<br />

przez firmę jest ekologia. Wszystkie zakłady, poza<br />

nowoczesnymi technologiami produkcyjnymi, wdro-<br />

Przedsiębiorstwo jest pod wieloma<br />

względami jednym<br />

z najważniejszych<br />

na biznesowej mapie<br />

Poznania.<br />

The company, in many respects,<br />

is one of the most outstanding<br />

on the business map of Poznan.<br />

COMPANY PHILOSOPHY<br />

Volkswagen Poznan is not only about the production<br />

of high quality commercial vehicles. The business<br />

name is backed up by the philosophy of responsible<br />

business. Since the beginning of its existence in the<br />

Wielkopolska (Greater Poland) region, the company<br />

has been actively supporting local communities and<br />

engaging in the initiatives of the citizens of Poznan<br />

and its region. Besides, it has been cooperating with<br />

Poznan institutions of higher education for several<br />

years. Volkswagen Poznan addresses a comprehensive<br />

offer of traineeships, internships, scholarships and<br />

grants to students and alumni of those institutions.<br />

The most prominent students of Poznan University<br />

of Technology and the University of Economics have<br />

a chance to obtain ‘Best from the Best’ scholarship,<br />

while students of Poznan University of Technology<br />

additionally face the opportunity of studying at Brandenburg<br />

University of Technology Cottbus as part of <br />

6 Let's fly N 7<br />

o 1/2010<br />

BIZNES LET’S DO BUSINESS


BIZNES LET’S DO BUSINESS<br />

MONTAŻ<br />

Montaż dwóch modeli<br />

Caddy i Transportera T5<br />

odbywa się w hali<br />

o pow. 29.000 m kw.<br />

(powierzchnia ok. pięciu<br />

boisk do piłki nożnej)<br />

na wspólnej linii<br />

o długości 1250 m.<br />

Samochód opuszcza<br />

linię montażową<br />

co 109 s., a średni czas<br />

„składania” auta od wejścia<br />

na linię montażową<br />

do otrzymania zezwolenia<br />

na wyjazd z fabryki wynosi<br />

ok. 12 godzin.<br />

ASSEMBLY<br />

The assembly of two<br />

models, Caddy and Transporter<br />

T5, is carried out<br />

in a hall of 29 thousand<br />

square meters (area of<br />

about five football pitches)<br />

on a joint line, 1250 m<br />

long. A car leaves the<br />

assembly line every 109 s<br />

and the average assembly<br />

time between entering the<br />

line and obtaining permission<br />

for the exit form<br />

the factory takes around<br />

12 hours.<br />

<br />

żyły także zaawansowane rozwiązania i programy<br />

wspierające ochronę środowiska naturalnego. Dział<br />

Ochrony Środowiska Volkswagen Poznań prowadzi<br />

równolegle szereg akcji, które, oprócz technicznych<br />

zmian w zakładzie, mają również zaszczepiać proekologiczne<br />

zachowania wśród pracowników.<br />

‘Engineer Development Program’. Ecology is another<br />

important idea propagated by the company. All plants<br />

have implemented, apart from state-of-the-art production<br />

technologies, advanced solutions and environmentally-friendly<br />

programs. The Department of<br />

Environmental Protection of Volkswagen Poznan is<br />

Obecnie wielkopolska fabryka – obok zakładów<br />

w Hanowerze – jest drugim zakładem w koncernie<br />

produkującym samochody użytkowe.<br />

Wielkopolska production factory – beside the factories<br />

in Hannover – is the second within the concern<br />

producing commercial vehicles.<br />

SILNA POZYCJA<br />

Aktywność Volkswagen Poznań, jako dynamicznie<br />

rozwijającego się przedsiębiorstwa i największego<br />

prywatnego pracodawcy w regionie, doceniają<br />

przedstawiciele najwyższych władz centralnych<br />

i samorządowych. Wielkopolskie zakłady niezmiennie<br />

zajmują wysokie lokaty w rankingach przygotowywanych<br />

przez najważniejsze redakcje i organizacje<br />

gospodarcze. W roku 2007 firma otrzymała tytuł Wybitnego<br />

Polskiego Eksportera w konkursie redakcji<br />

„Rynki Zagraniczne”, pod honorowym patronatem<br />

ówczesnego Prezesa Rady Ministrów RP – Jarosława<br />

Kaczyńskiego, natomiast w 2008 roku Marszałek<br />

Województwa Wielkopolskiego nadał koncernowi<br />

„Odznakę honorową” za zasługi dla regionu. W tym<br />

samym roku „Newsweek Polska” przyznał firmie<br />

simultaneously carrying out a number of campaigns,<br />

which, apart from technical amendments within the<br />

factory, are targeted at establishing environmentallyfriendly<br />

attitude among employees.<br />

STRONG POSITION<br />

The activity of Volkswagen Poznan, as a dynamically<br />

developing company and the biggest private employer<br />

in the region, is appreciated by the representatives<br />

of the highest central and local governing bodies. The<br />

factories of the Wielkopolska region invariably occupy<br />

top ranking positions conducted by the most prominent<br />

editorial teams and economic organizations. In<br />

2007 the company was awarded a title of an ‘Outstanding<br />

Polish Exporter’ in the competition prepared by<br />

an editorial office called ‘Foreign Markets’ under the<br />

Szymon Trzebiatowski,<br />

Członek Zarządu<br />

ds. Finansowych spółki<br />

Volkswagen Poznań<br />

Szymon Trzebiatowski,<br />

Volkswagen Poznan<br />

Management Board<br />

Member for Finances<br />

pierwszą lokatę w rankingu „100 najcenniejszych<br />

firm w Polsce w branży motoryzacyjnej”. Rok 2009<br />

przyniósł z kolei spektakularny sukces w rankingu<br />

„Premium Brand”, w którym to Volkswagen Poznań<br />

został uznany za Firmę Najwyższej Reputacji w Polsce.<br />

W tym roku przedsiębiorstwo podczas kwietniowej<br />

konferencji Moto-Idea zostało nagrodzone w kategorii<br />

Moto Trend. Według jurorów firma zasłużyła<br />

na miano „Solidnego Pracodawcy”, głównie dzięki<br />

prowadzonej przez Volkswagen Poznań polityce personalnej<br />

oraz działaniom mającym na celu ochronę<br />

miejsc pracy w trudnej sytuacji na rynkach międzynarodowych.<br />

Dodatkowo doceniono działania w zakresie<br />

profilaktyki i promocji zdrowego trybu życia.<br />

Firma jest dobrym przykładem odpowiedzialnego<br />

biznesu, stawia bowiem na podejście strategiczne<br />

i długofalowe oparte na szukaniu optymalnych rozwiązań<br />

i wdrażaniu nowych technologii. Nie dziwi<br />

więc fakt, że przedsiębiorstwo jest pod wieloma<br />

względami jednym z najważniejszych na biznesowej<br />

mapie Poznania. <br />

W Volkswagen Poznań produkowane są<br />

miejskie samochody dostawcze<br />

Caddy oraz Caddy Maxi na potrzeby<br />

rynków samochodowych całego świata.<br />

Volkswagen Poznan produces city delivery vans,<br />

Caddy and Caddy Maxi, meeting the demand<br />

of car markets of the whole world.<br />

Poprzez swoją działalność i współpracę z uczelniami<br />

miasta Poznania spółka VW Poznań aktywizuje<br />

przemysł w regionie i przyczynia się do jego<br />

dalszego rozwoju. Będąc największym pracodawcą<br />

miasta i regionu, firma tworzy dodatkowe miejsca<br />

pracy u swoich poddostawców, zlokalizowanych<br />

w szeroko rozumianym otoczeniu biznesowym<br />

i poprzez transfer know-how wspiera ich dalszy<br />

rozwój. Bazując na doskonale wykwalifikowanej<br />

kadrze pracowników, wysokiej jakości swoich<br />

produktów oraz dzięki dobrej pozycji w koncernie,<br />

Volkswagen Poznań zamierza w dalszym ciągu<br />

dbać o stabilność zatrudnienia oraz wzmacniać<br />

swoją pozycję w kraju i za granicą.<br />

honorable patronage of the then Prime Minister of<br />

the Republic of Poland – Jarosław Kaczyński, while in<br />

2008 the Marshal of the Wielkopolska Region awarded<br />

the concern ‘Honorable Badge’ for its service to the<br />

region.<br />

In the same year, ‘Newsweek Polska’ (Newsweek Poland)<br />

granted the company the first place in the ranking<br />

called ‘100 most valuable companies in Poland<br />

within the automotive branch’. The year 2009, in turn,<br />

brought about a spectacular success in the ranking<br />

called ‘Premium Brand’, in which Volkswagen Poznan<br />

was called the Company of the highest reputation in<br />

Poland. During the April conference 2009, Moto-Idea,<br />

the company was granted an award within the Moto<br />

Trend category. Following the opinion of the jury, the<br />

company deserved the name of a ‘Solid Employer’,<br />

mainly due to the personal policy maintained by Volkswagen<br />

Poznan as well as actions aimed at securing<br />

work places in the harsh situation on international<br />

markets. Moreover, the company’s actions within the<br />

scope of prevention and promotion of a healthy life<br />

style were acknowledged. The company sets a good<br />

example of a responsible business as it counts on<br />

a strategic and long-time approach based on searching<br />

for optimal solutions and implementation of new<br />

technologies. No wonder that the company, in many<br />

respects, is one of the most outstanding on the business<br />

map of Poznan. <br />

By its activity and cooperation with the institutions of<br />

higher education in Poznan, VW Poznan company is<br />

stimulating the industry of the region and contributes<br />

to its further development. Being the biggest<br />

employee of the city and the region, the company<br />

creates additional work places at its sub-suppliers’<br />

premises located within a broadly understood<br />

environment of business, and, through the knowhow<br />

transfer, it supports their future development.<br />

With perfectly educated personnel, high quality<br />

of products and good position within the concern,<br />

Volkswagen Poznan is going to continue to maintain<br />

the employment stability and strengthen its position<br />

in the country and abroad.<br />

LOGISTYKA<br />

Części do samochodów<br />

trafiają do Volkswagena<br />

Poznań od 800 różnych<br />

dostawców z Polski,<br />

Europy i świata.<br />

Dostarczane są do fabryki<br />

w 600 różnych rodzajach<br />

pojemników, załadowanych<br />

do 1<strong>30</strong> ciężarówek<br />

i 10 wagonów kolejowych,<br />

które codziennie przekraczają<br />

bramy fabryki.<br />

LOGISTICS<br />

Car parts are delivered to<br />

Volkswagen Poznan by<br />

800 different suppliers from<br />

Poland, Europe and the<br />

world. The parts reach<br />

the factory in 600 types<br />

of containers loaded<br />

on 1<strong>30</strong> trucks and<br />

10 railway wagons which<br />

cross the factory borders<br />

every day.<br />

8 Let's fly<br />

N 9<br />

o 1/2010<br />

BIZNES LET’S DO BUSINESS


PODRÓŻ LET’S TRAVEL<br />

Dzien<br />

z królami A Day with the Kings<br />

w Gnieznie<br />

KORONACJA I TRZOS<br />

Inscenizacja koronacji<br />

pierwszego króla Polski<br />

Bolesława Chrobrego,<br />

Turniej Łuczniczy o Złoty<br />

Trzos Gnieźnieńskiego Grodu<br />

oraz koncerty, konkursy,<br />

zabawy plebejskie, bitwa,<br />

biesiada i pokazy rycerskie<br />

– to atrakcje cyklicznego<br />

festynu historycznego,<br />

który w tym roku odbędzie<br />

się 31 <strong>lipca</strong> i 1 sierpnia na<br />

gnieźnieńskim rynku<br />

i w Dolinie Pojednania.<br />

Szczegóły na stronie<br />

www.trzos.gniezno.pl.<br />

CORONATION AND POUCH<br />

Staging of the coronation of<br />

the first Polish king,<br />

Boleslaus I the Brave,<br />

Archery competition for the<br />

Golden Pouch of Gniezno,<br />

concerts, competitions,<br />

plebeian fun and games,<br />

battle, feast and knights<br />

show – are the attractions<br />

of the cyclic historical festivities,<br />

which, this year, will<br />

take place on 31 July and<br />

1 August at Gniezno old<br />

market square and in<br />

Dolina Pojednania<br />

(Reconciliation Valley).<br />

Details available at<br />

www.trzos.gniezno.pl.<br />

Które miasto było pierwszą stolicą Polski: Gniezno czy może jednak Poznań? Historycy wciąż<br />

się o to spierają. Jedno jest pewne: przy okazji wizyty w obecnej stolicy regionu warto<br />

wybrać się do położonego 50 km dalej miasta, w którym rezydowali pierwsi królowie.<br />

Which town was the first capital of Poland: Gniezno or may be Poznan? Historians are still<br />

wrangling over that. One thing is sure, though, when paying a visit to the present capital<br />

of the region, one is heartily encouraged to see the town located 50 km away, where the<br />

first kings resided.<br />

Krzysztof Piech<br />

Położone na siedmiu wzgórzach Gniezno szczyci<br />

się wieloma ciekawymi kościołami i budynkami<br />

użyteczności publicznej. Najwspanialszym<br />

zabytkiem Gniezna jest jednak położona na Wzgórzu<br />

Lecha gotycka Katedra – w latach 1025-1<strong>30</strong>0<br />

miejsce koronacji królów Polski, obecnie Bazylika<br />

Prymasowska. To w niej w roku 1000 odbył się Zjazd<br />

Gnieźnieński, podczas którego Bolesław Chrobry<br />

oraz niemiecki cesarz Otton III zastanawiali się nad<br />

możliwością... zjednoczenia Europy (z udziałem Nie-<br />

Situated on seven hills, Gniezno takes pride in<br />

multiple unusual churches and interesting public<br />

buildings. Still, the most magnificent monument<br />

of Gniezno is the Gothic Cathedral located<br />

on the Lech Hill – in the years 1025-1<strong>30</strong>0 the place of<br />

the coronation of Polish kings, at present – Primate’s<br />

Basilica. It was there where in the year 1000 the Congress<br />

of Gniezno was held during which Boleslaus I<br />

the Brave and Otto III pondered over the possibility of<br />

… uniting Europe (with the participation of Germany,<br />

Collegium Europaeum Gnesnense<br />

Collegium Europaeum Gnesnense<br />

© UM Gniezno<br />

Pierwsi władcy Polski strzegą miasta.<br />

First Polish State rulers guard the town.<br />

Gnieznienski rynek z lotu ptaka.<br />

Bird’s eye view of Gniezno Old Market Square.<br />

miec, Francji, Anglii, prowincji rzymskiej oraz Polski<br />

i innych państw słowiańskich). W prezbiterium Katedry<br />

można podziwiać srebrny relikwiarz ze szczątkami<br />

św. Wojciecha oraz złocony tron prymasowski<br />

z XIX wieku, a w kruchcie południowej – wspaniałe<br />

Drzwi Gnieźnieńskie, odlane w brązie w XII wieku.<br />

Na ich skrzydłach przedstawionych jest 18 obrazków<br />

z życia św. Wojciecha, począwszy od narodzin, po męczeńską<br />

śmierć w 997 roku. Do zwiedzania udostępnione<br />

są również podziemia, a tuż obok Katedry można<br />

obejrzeć średniowieczną Kolegiatę z kościołem<br />

św. Jerzego oraz muzeum archidiecezjalne. Nieco<br />

dalej od historycznego centrum, przy drodze z Poznania,<br />

mieści się Muzeum Początków Państwa Polskiego<br />

oraz Pomnik 1000-lecia Państwa Polskiego.<br />

Kibice sportowi też znajdą w Gnieźnie coś dla siebie.<br />

Miasto jest silnym ośrodkiem hokeja na trawie<br />

oraz żużla. Miłośnicy Melpomeny mogą odwiedzić<br />

Teatr im. Aleksandra Fredry. <br />

in Gniezno<br />

France, England, roman province, Poland and other<br />

Slavic states). In the Cathedral chancel one can admire<br />

a silver reliquary with the remains of St. Adalbert<br />

and a gold-plated primate’s throne from the XIX century,<br />

while in the south vestibule – splendid Gniezno Doors,<br />

cast in bronze in the XII century. Its leaves depict<br />

18 scenes from St. Adalbert’s life, from birth till the<br />

martyr’s death in 997. The Cathedral vaults are also<br />

open to the public, and next to the Cathedral one may<br />

visit a medieval Collegiate church with St. George’s<br />

church as well as an archidiocesean musem. A little<br />

farther from the historic center, in the vicinity of the<br />

road from Poznan, there is Museum of the Polish State<br />

Origins and the Monument commemorating 1000<br />

years of the Polish State.<br />

Sports fans may also find something attractive for<br />

themselves. The town is a strong center of field hockey<br />

as well as speedway. Melpomene lovers, in turn, are<br />

encouraged to go to Aleksander Fredro Theatre. <br />

JAK DOJECHAĆ?<br />

Gniezno leży 55 km od<br />

Poznania, przy drodze<br />

krajowej E 261. Można tam<br />

dojechać pociągiem lub<br />

samochodem. Numery<br />

telefonu do wypożyczalni<br />

samochodów na lotnisku<br />

Ławica: Avis (0-61) 849 23 35,<br />

Budget (0-61) 849 23 61,<br />

Hertz (0-61) 868 41 77,<br />

Sixt (0-61) 847 14 68,<br />

National (0-61) 849 23 84,<br />

Europcar (0-61) 849 23 57,<br />

Dollar Thrifty Rent a Car<br />

– 662 180 684.<br />

HOW TO GET THERE?<br />

Gniezno is situated 55 km<br />

from Poznan, national road<br />

no. E 261. The place can be<br />

reached by train or by car.<br />

Following are phone numbers<br />

of car rental agencies<br />

at Poznan Lawica Airport:<br />

Avis (+48) 61 849 23 35,<br />

Budget (+48) 61 849 23 61,<br />

Hertz (+48) 61 868 41 77,<br />

Sixt (+48) 61 847 14 68,<br />

National (+48) 61 849 23 84,<br />

Europcar (+48) 61 849 23 57,<br />

Dollar Thrifty Rent<br />

a Car – (+48) 662 180 684.<br />

GDZIE NOCOWAĆ?<br />

Gniezno oferuje dużą liczbę<br />

miejsc noclegowych<br />

w hotelach o zróżnicowanym<br />

standardzie. Oto<br />

przykładowe propozycje:<br />

Pietrak (polecamy<br />

szczególnie),<br />

tel. (0-61) 426 14 97,<br />

Lech, tel. (0-61) 426 23 85,<br />

Atelier , tel. (0-61) 424 85 50,<br />

Gewert, tel. (0-61) 428 23 75,<br />

Nest, tel. (0-61) 423 80 00,<br />

Awo, tel. (0-61) 426 11 97,<br />

W Starej Kamienicy<br />

(0-61) 424 22 46.<br />

WHERE TO SLEEP?<br />

Gniezno offers a comprehensive<br />

offer of accommodation<br />

facilities in hotels<br />

of various standards. Here<br />

are some examples with<br />

phone no.:<br />

Pietrak (we especially<br />

recommend),<br />

(+48) 61 426 14 97,<br />

Lech, (+48) 61 426 23 85,<br />

Atelier, (+48) 61 424 85 50,<br />

Gewert, (+48) 61 428 23 75,<br />

Nest, (+48) 61 423 80 00,<br />

Awo, (+48) 61 426 11 97,<br />

W Starej Kamienicy<br />

(+48) 61 424 22 46.<br />

10 Let's fly N 11<br />

o 1/2010<br />

PODRÓŻ LET’S TRAVEL


ZWRÓĆ UWAGĘ LET’S LOOK AROUND<br />

Centrum<br />

obok Off the<br />

centrum<br />

GDZIE I KIEDY?<br />

SPOT. mieści się<br />

przy ul. Dolna Wilda 87, tel.<br />

(0-61) 835 88 40.<br />

W poniedziałki SPOT.<br />

jest zamknięty, od wtorku<br />

do czwartku czynny jest<br />

w godz. 12-22,<br />

a w weekendy<br />

– do ostatniego gościa.<br />

WHERE AND WHEN?<br />

SPOT. is located<br />

on Dolna Wilda Street 87,<br />

with phone no.<br />

(+48) 61 835 88 40.<br />

The place is closed on<br />

Mondays, from Tuesdays<br />

to Thursdays it is open<br />

between 12-22 and during<br />

weekends<br />

– till the last customer.<br />

Położony przy ul.<br />

Dolna Wilda (kilka<br />

minut spacerem<br />

ze Starego Browaru)<br />

niepozorny budynek<br />

z cegły w swojej 115-letniej<br />

historii mieścił już<br />

m.in. elektrownię, mleczarnię,<br />

odlewnię brązu<br />

oraz miejską łaźnię.<br />

W 2007 roku rozpoczęła<br />

się rewitalizacja obiektu,<br />

a po roku podwoje otworzył<br />

w nim SPOT. Do dyspozycji<br />

klientów oddano<br />

ciekawie zaaranżowane<br />

wnętrza, przytulny taras<br />

z ogródkiem i miejską<br />

plażę.<br />

To opakowanie, a za-<br />

wartość? Używając stan-<br />

dardowych określeń SPOT.<br />

City Center<br />

to coś pomiędzy domem<br />

kultury a centrum handlowym,<br />

choć żadną<br />

z tych instytucji nie jest.<br />

Siedząc przy stoliku<br />

w sali restauracyjnej,<br />

można rzucić okiem na<br />

bogaty wybór hiszpańskich<br />

win, które oferuje<br />

sklep Viñola i przejrzeć<br />

ofertę Design Store albo<br />

butiku, który oferuje<br />

ciuchy polskich projektantów.<br />

Księgaręka to<br />

miejsce w SPOT. przeznaczone<br />

dla dzieci<br />

(plac zabaw, warsztaty,<br />

księgarnia), jednak regularnie<br />

organizowane<br />

są również warsztaty dla<br />

dorosłych o bardzo zróżnicowanej<br />

tematyce: kuli-<br />

Krzysztof Piech<br />

Spacerując po centrum Poznania,<br />

warto zejść z głównych szlaków<br />

turystycznych lub handlowych i odwiedzić<br />

SPOT. – miejsce, które łączy dobrą kuchnię<br />

ze sztuką i designem.<br />

Taking a stroll around the center of Poznan,<br />

it is worth turning aside from the main<br />

tourist trails and drop in at SPOT. – a place<br />

which connects a good cuisine with design.<br />

Located on Dolna<br />

Wilda Street (within<br />

walking distance<br />

of Old Brewery),<br />

an inconspicuous brick<br />

building has already<br />

housed a power plant,<br />

dairy, bronze foundry<br />

and a public bath in its<br />

115 years’ history. Revitalization<br />

of the building<br />

began in 2007 and<br />

a year later SPOT. opened<br />

its doors. Arranged<br />

interior, a cozy patio<br />

with a garden and<br />

a city beach are all at<br />

the client’s disposal.<br />

That’s the wrapping.<br />

What about the<br />

content? Using standard<br />

register, SPOT.<br />

is something between<br />

a cultural and a shopping<br />

center, though, it<br />

is neither of them. Sitting<br />

at a table in a restaurant<br />

one may have<br />

a look at a wide choice<br />

of Spanish wines offered<br />

by Viñola shop and<br />

check the offer of Design<br />

Store or a boutique<br />

selling clothes made by<br />

Polish designers. Księgaręka<br />

is a place designated<br />

for children (a<br />

combination of a playground,<br />

a workshop and<br />

a bookstore). Adults, in<br />

turn, may take part in<br />

regularly held workshops<br />

of various subjects<br />

e.g. culinary, phy-<br />

© Małgorzata Opala<br />

narne, ruchowe, twórcze<br />

itp. Dorośli mogą również<br />

odwiedzić pracownię<br />

fryzjerską Czesanka<br />

lub miejskie SPA Regeneracja.<br />

Na zapracowanych<br />

czeka hot (nomen<br />

omen) spot.<br />

Oprócz tych atrakcji<br />

działa tu fundacja SPOT.,<br />

która organizuje różne<br />

wydarzenia kulturalne<br />

wystawy, spotkania z arty-<br />

stami, dyskusje i koncerty.<br />

O wszystkim można<br />

się dowiedzieć na stronie<br />

www.spot.poznan.pl. <br />

Nowoczesny wystrój<br />

12 Let's fly N 13<br />

o 1/2010<br />

SPOT. harmonijnie<br />

komponuje się<br />

z XIX-wieczną architekturą.<br />

Modern interior decor<br />

of SPOT. harmoniously<br />

matches the XIX century<br />

architecture.<br />

sical movement and<br />

artistic ones. They may<br />

also visit a hairdresser’s<br />

studio, Czesanka, or<br />

the City Regeneration<br />

SPA. For the busy ones,<br />

there is a hot (nomen<br />

omen) spot waiting.<br />

Apart from all these<br />

attractions, SPOT.<br />

foundation organizes<br />

various cultural events,<br />

exhibitions, meetings<br />

with artists, discussions<br />

and concerts. All<br />

details are available at<br />

www.spot.poznan.pl. <br />

RESTAURACJA SPOT.<br />

– PRZYKŁADOWE MENU<br />

I CENY<br />

• Kremowa zupa<br />

z krewetkami, kalmarami<br />

i szafranem – 23 PLN<br />

• Stek z miecznika<br />

z czarnym risotto i pikantną<br />

sałatką z kalafiora – 48 PLN<br />

• Domowe pappardelle<br />

z prosciutto, gruszką<br />

i serem pleśniowym – 26 PLN<br />

• Różne rodzaje sałaty<br />

z łososiem Cayenne,<br />

grzankami i parmezanem<br />

– 24 PLN<br />

SPOT. RESTAURANT<br />

– EXAMPLE MENU<br />

AND PRICES<br />

• Cream soup with<br />

shrimps, calamari and<br />

saffron – 23 PLN<br />

• Swordfish with black<br />

risotto and spicy cauliflower<br />

salad – 48 PLN<br />

• Home-made pappardelle<br />

with prosciutto, pear and<br />

rokpol – 26 PLN<br />

• Mixed salad with Cayenne<br />

salmon, croutons and<br />

parmesan – 24 PLN<br />

WYSTAWA<br />

„PONDERABILIA.<br />

INSTRUMENTA”<br />

Na drugą odsłonę projektu<br />

„Ponderabilia. Trzy oblicza<br />

designu” zaprasza SPOT.<br />

w dniach 23 <strong>lipca</strong> – 8 sierpnia.<br />

Tematem wystawy będą<br />

Instrumenta, czyli (z łaciny)<br />

narzędzia – przedmioty,<br />

które towarzyszą nam<br />

w codziennym życiu. Że mo-<br />

gą być one nie tylko funkcjonalne,<br />

ale i piękne, przekonamy<br />

się, oglądając prace<br />

zarówno światowej sławy<br />

projektantów, jak i młodych<br />

polskich designerów.<br />

‘PODERABILIA.<br />

INSTRUMENTA’<br />

EXHIBITION.<br />

SPOT. invites to the second<br />

scene of ‘Ponderabilia.<br />

Three faces of design’<br />

on July 23 – August 8.<br />

The exhibition subject is<br />

Instrumenta, meaning tools<br />

(from Latin) – i.e. objects<br />

which accompany us in<br />

everyday life. By seeing the<br />

works of both world-famous<br />

designers as well as<br />

young Polish designers, one<br />

becomes convinced that<br />

they are not only functional<br />

but also beautiful.<br />

ZWRÓĆ UWAGĘ LET’S LOOK AROUND


ZWRÓĆ UWAGĘ LET’S LOOK AROUND<br />

Kulturalna<br />

metropolia<br />

Poznań ma ambicje,<br />

potencjał, kompetencje,<br />

by zwyciężyć<br />

w rywalizacji o tytuł<br />

Europejskiej Stolicy<br />

Kultury w 2016 roku.<br />

Dlatego miasto czeka...<br />

burza. Taka, która ma<br />

nim wstrząsnąć<br />

i zachwycić, pokazać<br />

energię i siłę<br />

twórczości, pozostawić<br />

po sobie świat czystszy<br />

i piękniejszy. Będzie<br />

to Poznańska Burza<br />

Kulturalna 2016.<br />

Poznan has the<br />

ambition, potential and<br />

competences to win<br />

the rivalry for the title<br />

of the European Capital<br />

of Culture in 2016.<br />

That is exactly why<br />

the city is awaiting…<br />

a storm. Such that is<br />

supposed to shake it<br />

and enrapture, show<br />

energy and power of<br />

art, and to leave the<br />

world behind cleaner<br />

and more beautiful.<br />

This will be Poznan<br />

Cultural Storm 2016.<br />

Poznań najbardziej znany jest ze swoich dokonań<br />

na polu gospodarki. Mieszkańcy od pokoleń<br />

słyną z pracowitości i przedsiębiorczości,<br />

etos pracy liczy się tu bardziej niż gdziekolwiek.<br />

Poznań to jednak nie tylko przemysł, handel, nauka,<br />

efektywność, nie tylko know-how. Jest dobrze zorganizowany,<br />

ludzie chcą tu żyć, czego dowodzi wygranie<br />

ubiegłorocznego rankingu na miasto najbardziej<br />

przyjazne mieszkańcom. Odbywają się tu znane<br />

w całej Europie międzynarodowe targi, organizowane<br />

są zawody sportowe najwyższej rangi.<br />

Jednak nie tylko gospodarka, sport, przedsiębiorczość<br />

i nauka liczą się w Poznaniu. Coraz ważniejszą<br />

dziedziną życia jest kultura. Odbywa się tu tyle<br />

wystaw, spektakli i koncertów, że mieszkańcom<br />

i gościom trudno zdecydować się na wybór. Kultura<br />

stanie się elementem poznańskiego stylu i poznańskiego<br />

etosu, impulsy płynące z twórczości artystycznej<br />

będą inspiracją dla codziennej pracy w różnych<br />

dziedzinach.<br />

Właśnie dlatego miasto czeka… burza. Taka, która<br />

ma nim wstrząsnąć i zachwycić, pokazać energię i siłę<br />

Józef Djaczenko<br />

The<br />

Metropolis<br />

of Culture<br />

Poznan is mostly famous for its achievements in<br />

the field of economy. Its citizens for generations<br />

have been known for their diligence and enterprise,<br />

and the work ethos here counts more than anywhere<br />

else. Poznan, however, is not only about industry,<br />

trade, education, effectiveness or know-how. It is<br />

well organized, people want to live here, which is proven<br />

by the first place won in the previous-year ranking<br />

for the most citizen-friendly cities. It is here where the<br />

International Fair event, well known Europe-wide, is<br />

held and top sports competitions are organized.<br />

Still, not only economy, sport, enterprise and education<br />

count in Poznan. Culture is becoming a vital sphere<br />

of life. The city holds so many exhibitions, performances<br />

and concerts that it is difficult for citizens and<br />

guests to make a choice. Culture is bound to become<br />

an element of Poznan style and ethos, and the impulses<br />

floating from artistic activity will act as a source of<br />

inspiration for everyday work in various fields.<br />

That is exactly why the city is awaiting… a storm. The<br />

one to shake it and enrapture, show energy and power<br />

of art, and to leave the world behind cleaner and more<br />

© Maciej Nowaczyk<br />

twórczości, pozostawić po sobie świat czystszy i piękniejszy.<br />

Będzie to Poznańska Burza Kulturalna 2016.<br />

Tak brzmi hasło Poznania aspirującego do tytułu Europejskiej<br />

Stolicy Kultury.<br />

Burza ta musi ożywczo wpłynąć na rozwój miasta<br />

i mieszkańców. Nowym wyzwaniem dla Poznania jest<br />

rozwój jako metropolia o znaczeniu ponadregionalnym.<br />

Potrzebuje więc dynamiki. Takiej, która płynie z kapitału<br />

społecznego zgromadzonego wśród mieszkańców. Nie<br />

można być prężnym ośrodkiem gospodarczym, centrum<br />

kreatywności i innowacyjności bez bogatego życia<br />

kulturalnego, w którym aktywnie uczestniczą mieszkańcy,<br />

czyli bez klimatu kreatywności.<br />

Miasto chcące pełnić funkcję ponadregionalnej metropolii<br />

musi promieniować ofertą kulturalną, klimatem<br />

społecznym. Powinno być magnesem dla talentów<br />

i innowatorów kulturalnych. Kultura nie może funkcjonować<br />

osobno, na marginesie pozostałych dziedzin, ale<br />

musi przenikać wszystkie aspekty życia. Burza Kulturalna<br />

stworzy młodzieży przestrzeń do spotkań i działalności<br />

artystycznej, otworzy miasto na sztukę.<br />

Poznań udowodnił w ciągu tysiąca lat, że potrafi działać<br />

efektywnie i twórczo na rzecz pożądanych wartości.<br />

Właśnie tu powstało polskie państwo, właśnie tu zaczęło<br />

się jedyne w dziejach narodu zwycięskie powstanie.<br />

W Poznaniu, po bohaterskim zrywie robotników, zaczął<br />

się proces demontażu komunizmu. Poznań jest stolicą<br />

Polski obywatelskiej, samorządowej. Wszystko, co się<br />

tu zaczyna, z reguły kończy się sukcesem, bo opiera<br />

się na planowaniu, skuteczności, na know-how. Teraz<br />

Poznań ma ambicje, potencjał, kompetencje, by zwyciężyć<br />

w rywalizacji o tytuł Europejskiej Stolicy Kultury<br />

w 2016 roku. Mieszkańcy i władze miasta potrafią wykorzystać<br />

energię burzy, z jej twórczego zamętu wyłoni<br />

się nowy ład miasta.<br />

beautiful. This will be Poznan Cultural Storm 2016.<br />

This is the motto of Poznan aspiring to the title of the<br />

European Capital of Culture.<br />

The storm has to invigoratingly influence the development<br />

of the city and its citizens. The new challenge<br />

of Poznan is the development into a supraregional<br />

metropolis. Thus, it needs dynamics which flows from<br />

social capital mustered up within citizens. The city<br />

cannot be a thriving economic, creativity and innovation<br />

center without rich cultural life where citizens<br />

play an active role, i.e. without the atmosphere of creativity.<br />

A city that desires to function as a supraregional<br />

metropolis has to radiate a cultural offer and a social<br />

atmosphere. Its should work as a magnet for talents<br />

and cultural innovators. Culture may not function separately,<br />

on the margins of other fields, but is has to<br />

permeate all aspects of life. The Cultural Storm will<br />

provide young people with room for meetings and artistic<br />

activity. It will render the city open to art.<br />

Within thousand years Poznan has proved that it<br />

can act effectively and creatively for desirable values.<br />

It was here where the Polish state was established,<br />

and where the only victorious uprising within the history<br />

of the nation started. Following the heroic workers’<br />

uprising, the process of communism dismantling<br />

began in Poznan. It is the capital city of civil and<br />

self-governmental Poland. Everything that starts here<br />

usually ends with success as it is based on planning,<br />

effectiveness and know-how. Now Poznan has ambitions,<br />

potential and competences to win the rivalry<br />

for the title of the European Capital of Culture 2016.<br />

The citizens and city governing bodies are capable of<br />

using the storm energy and turn the artistic muddle<br />

into urban order. <br />

Od 20 lat na początku wakacji<br />

w Poznaniu odbywa się maltafestival<br />

(do zeszłego roku pod nazwą Festiwal<br />

Malta) – wielkie święto teatru,<br />

tańca i muzyki.<br />

For 20 years, in the beginning<br />

of holiday season, Poznan has been<br />

hosting maltafestival (since last year<br />

known as Malta Festival) – great<br />

holiday of dance, theater and music.<br />

14 Let's fly N 15<br />

o 1/2010<br />

© www.mediapunkt.pl<br />

© Maciej Nowaczyk © Maciej Nowaczyk<br />

ZWRÓĆ UWAGĘ LET’S LOOK AROUND


PODRÓŻ LET’S TRAVEL<br />

Turysta<br />

-indywidualista<br />

Sylwia Włodarczyk<br />

Independent<br />

Tourism<br />

Szerokie piaszczyste plaże, średniowieczne uliczki, orientalna kuchnia i prawdziwy smak południowej Europy<br />

– to wszystko jest teraz na wyciągnięcie ręki. Nowa oferta PLL LOT to prawdziwa gratka dla amatorów<br />

podróżowania, którzy wolą samodzielnie zaplanować swoje wakacje.<br />

Wide sandy beaches, medieval streets, oriental cuisine and real taste of southern Europe – all is within reach now.<br />

The new offer of LOT Polish Airlines is a real treat for travel amateurs who prefer to plan holidays on their own.<br />

Myśląc o podróżach<br />

w dalsze<br />

zakątki, zwykle<br />

kierujemy najpierw kroki<br />

do biur podróży. Wykupując<br />

wakacje u touroperatorów,<br />

nie musimy<br />

się o nic martwić. Taka<br />

opcja wiąże się jednak<br />

z pewnymi ograniczeniami<br />

związanymi z dostosowaniem<br />

się do większej<br />

grupy i określonego rytmu<br />

dnia. Nie wszystkim<br />

to odpowiada. – Widzimy,<br />

że z roku na rok rośnie<br />

grupa turystów ceniących<br />

swobodę, jaką daje<br />

możliwość indywidualnego<br />

zaplanowania swojej<br />

podróży. Właśnie pod ich<br />

kątem stworzyliśmy program<br />

Charter Mix – mówi<br />

Andrzej Kobielski, prezes<br />

Lot Travel i Dyrektor Biu-<br />

ra Czarterów. – Na rynku<br />

polskim nie ma innej tak<br />

bogatej, łatwo dostępnej<br />

i wszechstronnej oferty<br />

jak nasza – dodaje.<br />

W ramach uruchomionego<br />

w 2009 roku Charter<br />

Mix, LOT udostępnia<br />

miejsca w samolotach<br />

czarterowych obsługujących<br />

kierunki urlopowe<br />

wszystkim turystom<br />

chcącym samodzielnie<br />

zorganizować swój wyjazd.<br />

Jest to ciekawa<br />

alternatywa dla urlopu,<br />

który zwykle organizowały<br />

nam biura podróży.<br />

Z oferty czarterowej<br />

PLL LOT może skorzystać<br />

każdy klient. Lot<br />

Charters realizuje połączenia<br />

z sześciu miast<br />

w Polsce, w tym ze stolicy<br />

Wielkopolski.<br />

Thinking about traveling<br />

to further<br />

spots, people first<br />

visit travel agencies. By<br />

purchasing holidays at<br />

tour operators we do not<br />

have to worry about anything.<br />

This option, however,<br />

is bound to some<br />

limitations connected<br />

with adjustment to a bigger<br />

group and a specific<br />

day rhythm. Obviously, it<br />

does not suit everyone. –<br />

We observe that year by<br />

year the group of tourists<br />

appreciating freedom<br />

provided by individual<br />

travel planning is expanding.<br />

They are exactly the<br />

target for whom Charter<br />

Mix has been created<br />

– says Andrzej Kobielski,<br />

President of Lot Travel<br />

and Manager of Charter<br />

W sezonie letnim 2010 roku, na zamówienie<br />

polskich touroperatorów, Lot Charters<br />

realizuje rejsy z Poznania do najbardziej<br />

popularnych i słonecznych krajów Europy.<br />

This summer season 2010, at the order of Polish<br />

tour operators, Lot Charters performs flights from<br />

Poznan to the most popular and sunny<br />

European countries.<br />

Office. – On the Polish<br />

market there is no other<br />

such comprehensive and<br />

available offer as ours<br />

– he adds. Within Charter<br />

Mix program opened<br />

in 2009, LOT provides<br />

vacancies on charter<br />

planes managing holiday<br />

directions to all tourists<br />

who want to organize<br />

their trip by themselves.<br />

It constitutes an<br />

interesting alternative<br />

to holidays which would<br />

normally be organized<br />

by travel agencies.<br />

The LOT Polish Airlines<br />

charter offer is addressed<br />

to every client. Lot<br />

Charters handles connections<br />

from six cities<br />

in Poland, including the<br />

capital of the Wielkopolska<br />

region. <br />

PALMA DE MALLORCA<br />

Miasto jest jednym<br />

z największych ośrodków<br />

turystycznych świata,<br />

a jego lotnisko jednym<br />

z najruchliwszych w<br />

Europie. Słynie z wielu<br />

atrakcji turystycznych, ale<br />

znana jest także z życia<br />

nocnego i olbrzymiej ilości<br />

klubów, barów, restauracji<br />

i dyskotek.<br />

PALMA DE MALLORCA<br />

The town is one of the biggest<br />

world tourist centers<br />

and its airport is one of the<br />

busiest in Europe. It is famous<br />

not only for its many<br />

tourist attractions but also<br />

night life and an enormous<br />

number of clubs, bars,<br />

restaurants and discos.<br />

16 Let's fly<br />

N 17<br />

o Let's fly<br />

1/2010<br />

PODRÓŻ LET’S TRAVEL


PODRÓŻ LET’S TRAVEL<br />

GERONA<br />

nazywana jest<br />

nieoficjalnie stolicą Costa<br />

Brava. Oddalona jest<br />

o kilkadziesiąt km od<br />

wybrzeża. Miasto pochwalić<br />

się może jedną<br />

z najlepiej zachowanych<br />

starówek w Hiszpanii.<br />

GERONA<br />

unofficially called the<br />

capital of Costa Brava,<br />

located several kilometers<br />

from the coast. The town<br />

takes pride in one of the<br />

old market squares which<br />

survived best in Spain.<br />

DOKĄD POLECIEĆ?<br />

W sezonie letnim 2010<br />

roku, na zamówienie<br />

polskich touroperatorów,<br />

Lot Charters realizuje<br />

rejsy z Poznania<br />

do najbardziej popularnych<br />

i słonecznych krajów<br />

Europy. Natomiast<br />

w ramach uruchomionego<br />

Charter Mix i dzięki<br />

biletom udostępnionym<br />

do sprzedaży indywidualnej<br />

każdy zainteresowany<br />

taką opcją klient<br />

może polecieć z Poznania<br />

do urokliwej Gerony<br />

lub do największego mia-<br />

sta Balearów – Palma de<br />

Mallorca (Hiszpania).<br />

Spragnieni wrażeń turyści,<br />

korzystając z letniej<br />

oferty LOT, mogą<br />

poza tym udać się do<br />

historycznego Rhodos,<br />

a także do leżącego<br />

w pobliżu ruin pałacu<br />

w Knossos przepięknego<br />

Heraklionu (Grecja).<br />

Bilet na tych trasach<br />

można kupić już od 290<br />

PLN w jedną stronę.<br />

Oczywiście, cena uzależniona<br />

jest od miejsca, do<br />

którego chcemy polecieć,<br />

a także od terminu wylotu.<br />

WHERE TO FLY?<br />

This summer season<br />

2010, at the order of<br />

Polish tour operators,<br />

Lot Charters performs<br />

flights from Poznan to<br />

the most popular and<br />

sunny European countries.<br />

However, within<br />

the Charter Mix program<br />

and due to tickets made<br />

available to personal<br />

purchase, each client interested<br />

in the offer may<br />

fly form Poznan to charming<br />

Gerona or to the<br />

biggest town of the Balearic<br />

Islands – Palma de<br />

Mallorca (Spain). Adventure-thirsty<br />

tourists, by<br />

taking the advantage of<br />

the summer offer of LOT<br />

Polish Airlines, may also<br />

visit the historic Rhodos,<br />

as well as enchanting<br />

Heraklion situated nearby<br />

the ruins of Knossos<br />

palace (Greece).<br />

A one-way ticket to those<br />

destinations can be<br />

purchased already at<br />

PLN 290. Obviously, the<br />

price depends on the<br />

place one wants to reach<br />

and the departure<br />

date.<br />

RHODOS<br />

miasto na greckiej wyspie<br />

o tej samej nazwie. Rodos<br />

jest doskonałym przykładem<br />

połączenia historii<br />

ze współczesnością. To<br />

tutaj znajduje się Kolos<br />

Rodyjski – jeden<br />

z siedmiu cudów świata,<br />

a także Synagoga Kahal<br />

Kadosz Szalom czy Pałac<br />

Wielkich Mistrzów Zakonu<br />

Joannitów z XIV wieku.<br />

RHODES<br />

a town on the Greek island<br />

of the same name. Rhodes<br />

is a perfect example of<br />

combining history with the<br />

present time. Here one can<br />

admire the Colossus of<br />

Rhodes– one of the seven<br />

wonders of the world,<br />

Kahal Kadosh Shalom<br />

Synagogue as well as the<br />

Order of the Knights of St<br />

John of Jerusalem from<br />

the XIVth century.<br />

Dodatkowym wsparciem dla podróżnych planujących<br />

wyjazd na własną rękę jest katalog usług dodatkowych<br />

dostępny na stronie internetowej przewoźnika.<br />

Additional support for passengers planning holidays on<br />

their own is a catalog of other services available at the<br />

carrier’s internet site.<br />

JAK TO ZROBIĆ?<br />

Najłatwiej zarezerwować<br />

i kupić bilet na stronie<br />

internetowej przewoźnika:<br />

www.lot.com.<br />

Po wejściu na stronę<br />

należy wybrać zakładkę<br />

„Promocje”, a następnie<br />

„Lot Charters<br />

– Lato 2010”. Teraz, posługując<br />

się widocznym<br />

na stronie rozkładem<br />

lotów, możemy wybrać<br />

miejsce wylotu, datę<br />

i interesującą nas destynację.<br />

Klikając „dalej”,<br />

uzyskujemy wszystkie<br />

informacje na temat wybranego<br />

przez nas połączenia,<br />

włącznie z ceną,<br />

która zawiera opłatę taryfową<br />

i podatki. Później<br />

wystarczy podać swoje<br />

dane i dokonać transakcji<br />

za pomocą karty<br />

kredytowej lub przelewu.<br />

Bilety w ramach let-<br />

niej oferty LOT-u można<br />

kupić także w oddziałach<br />

agencyjnych tego<br />

przewoźnika oraz przez<br />

infolinię. Wsparciem dla<br />

podróżnych planujących<br />

wyjazd na własną<br />

rękę jest również katalog<br />

usług dodatkowych<br />

dostępny na stronie<br />

internetowej przewoźnika<br />

– rezerwując bi-<br />

let na samolot, można<br />

jednocześnie wykupić<br />

ubezpieczenie, zarezerwować<br />

hotel i wynająć<br />

samochód. Teraz każdy<br />

może samodzielnie<br />

polecieć na wycieczkę,<br />

którą do tej pory zwykle<br />

kupował w biurze<br />

podróży lub realizował<br />

z wykorzystaniem znacz-<br />

nie droższych samolotów<br />

rejsowych. Świat<br />

stoi otworem i to za rozsądną<br />

cenę! <br />

HOW TO DO THAT?<br />

The easiest way is to<br />

book and buy a ticket<br />

at the carrier’s internet<br />

site: www.lot.com. Upon<br />

entering the site, one has<br />

to click “Promotions”<br />

and then “Lot Charters<br />

– Summer 2010.”<br />

Next, by using the flight<br />

schedule visible on the<br />

site, one may choose the<br />

departure airport, date<br />

and destination. Clicking<br />

“next” one receives<br />

full information on the<br />

connection chosen, with<br />

the price including tariff<br />

charges and taxes.<br />

Then, it is enough to provide<br />

our data and make<br />

transactions paying with<br />

a credit card or by a bank<br />

HERAKLION<br />

największe miasto i główny<br />

ośrodek administracyjny<br />

Krety. Miasto leży w pobliżu<br />

ruin pałacu w Knossos.<br />

Wizytówką miasta jest<br />

port z wenecką architekturą,<br />

mury miejskie<br />

i twierdza. Heraklion słynie<br />

z Muzeum Archeologicznego,<br />

w którym znajdują się<br />

największe zbiory skarbów<br />

kultury minojskiej.<br />

transfer. One may also<br />

purchase tickets within<br />

the LOT Polish Airlines<br />

summer offer in LOT<br />

branch offices and through<br />

infoline. Additional<br />

support for passengers<br />

planning holidays on<br />

their own is a catalog of<br />

other services available<br />

at the carrier’s internet<br />

site – when booking<br />

a ticket one may also<br />

buy insurance, book<br />

a hotel and rent a car.<br />

Now everyone may fly<br />

on a trip which used to<br />

be purchased at a travel<br />

agency or realized with<br />

the use of much more<br />

expensive airliners. The<br />

world stands open at<br />

a reasonable price! <br />

HERAKLION<br />

The biggest city and the<br />

main administrative center<br />

of Crete. The city is located<br />

nearby the ruins of Knossos<br />

palace and its business<br />

card is the harbor of Venice<br />

architecture, town walls and<br />

a stronghold. Heraklion is<br />

famous for the Museum of<br />

Archeology where the greatest<br />

collection of Minoan<br />

culture treasures is stored.<br />

18 Let's fly<br />

N 19<br />

o 1/2010<br />

PODRÓŻ LET’S TRAVEL


PODRÓŻ LET’S TRAVEL<br />

To nowa dewiza podróżnych korzystających z oferty czarterowej<br />

poznańskiego lotniska. Każdy pasażer nabywający imprezę turystyczną<br />

organizatora oferującego wyloty z Poznania staje się uczestnikiem<br />

programu rabatowego LOTNI, zorganizowanego przez <strong>Port</strong> <strong>Lotniczy</strong><br />

Poznań-Ławica.<br />

This is a new motto of passengers taking advantage of the charter<br />

flights offer of Poznan Airport. Each passenger purchasing a tourist<br />

event from an organizer offering departures from Poznan becomes<br />

a participant in the discount program, LOTNI, organized by Poznan<br />

Airport.<br />

Płac mniej,<br />

lataj wiecej!<br />

Pasażerowie są premiowani<br />

bonem upoważniającym<br />

do uzyskania rabatów.<br />

Mogą skorzystać ze<br />

specjalnej oferty punktów<br />

handlowych zlokalizowanych<br />

na terenie terminala,<br />

jak i usług transportowych,<br />

noclegowych oraz<br />

parkingowych.<br />

Passengers are awarded<br />

a bonus entitling them to<br />

obtain discounts. They may<br />

make use of a special offer<br />

of points of sale located at<br />

the terminal area, as well<br />

as of transportation, accommodation<br />

and parking<br />

services.<br />

Pay Less,<br />

Fly More!<br />

PASAŻEROWIE<br />

MUSZĄ PAMIĘTAĆ<br />

TYLKO O JEDNYM<br />

– O ZAKUPIE<br />

WYCIECZKI WAKACYJNEJ<br />

JESZCZE W TYM ROKU!<br />

PASSENGERS<br />

MUST REMEMBER<br />

ONLY ABOUT ONE THING<br />

– TO PURCHASE A<br />

HOLIDAY TRIP THIS<br />

YEAR!<br />

rono partnerów<br />

programu stale<br />

się powiększa,<br />

dlatego aktualnych informacji<br />

najlepiej szukać<br />

na stronie internetowej<br />

www.lotni.pl. Pasażerowie<br />

znajdą tam odpowiedzi<br />

na pytania dotyczące<br />

warunków uzyskania rabatów,<br />

aktualnych promocji,<br />

oferty partnerów<br />

oraz wątpliwości związanych<br />

z organizacją wakacyjnego<br />

wylotu. Oferta<br />

programu LOTNI uprzyjemnia<br />

wyjazd wakacyjny<br />

pasażerów jeszcze przed<br />

wylotem, nie zapominając<br />

o tych, którzy już<br />

wracają z wakacyjnych<br />

podróży. <br />

The circle of the program<br />

partners is<br />

constantly expanding,<br />

thus, it is advisable<br />

to search for up-to-date<br />

news at www.lotni.pl. The<br />

web site provides passengers<br />

with answers to questions<br />

related to the conditions<br />

necessary to obtain<br />

discounts, information on<br />

current promotions, partners’<br />

offers as well as<br />

doubts connected with<br />

the organization of a holiday<br />

departure. The LOTNI<br />

program offer renders<br />

passengers’ holidays pleasant<br />

already before the<br />

departure, remembering,<br />

at the same time, about<br />

those arriving home. <br />

Zapewne wielu z nas<br />

zastanawia się, czy<br />

w obliczu erupcji islandzkiego<br />

wulkanu war-<br />

to planować wakacyjne<br />

wyloty czarterowe. Odpowiedz<br />

jest jedna – warto.<br />

Działanie siły wyższej<br />

każdego rodzaju jest<br />

nieprzewidywalne. Może<br />

zdarzyć się za miesiąc lub<br />

za parę lat. Dlatego warto<br />

uwierzyć, że „globalna<br />

wioska” daje szansę spędzenia<br />

udanego urlopu<br />

i powrotu do kraju w obliczu<br />

najbardziej zaskakujących<br />

okoliczności.<br />

W przypadku odwołania<br />

– z powodu siły wyższej<br />

Passengers'<br />

Rights<br />

– Nie należy zapominać, iż organizatorzy<br />

imprez turystycznych<br />

dbający o zadowolenie klienta,<br />

w pewnych okolicznościach<br />

spowodowanych działaniem siły<br />

wyższej, stosują dobre praktyki<br />

i nie nakładają na pasażerów<br />

dodatkowych kosztów wynikających<br />

z faktu udzielenia pomocy<br />

– mówi Paweł Koterbicki, kierownik<br />

Działu Obsługi Klienta<br />

w Itace.<br />

– One should bear in mind that<br />

organizers of tourist events<br />

caring for the client’s satisfaction,<br />

in cases beyond their<br />

reasonable control, apply passenger-friendly<br />

practices and<br />

do not impose any additional<br />

costs of assistance – says<br />

Mr. Paweł Koterbicki, Itaka<br />

Manager of Customer Service<br />

Department.<br />

– lotu stanowiącego element<br />

imprezy turystycznej,<br />

pasażer, który jeszcze<br />

nie rozpoczął podróży, ma<br />

prawo do całkowitego<br />

zwrotu wniesionych opłat<br />

lub ich części, które nie<br />

zostały wydatkowane<br />

przez organizatora na organizację<br />

pobytu klienta.<br />

Możliwe jest również zaliczenie<br />

poniesionych wpłat<br />

na poczet innej imprezy.<br />

W przypadku rozpoczęcia<br />

podróży, organizator nie<br />

może pozostawić swojego<br />

klienta bez opieki. Nie<br />

oznacza to jednak, iż klient<br />

nie poniesie żadnych dodatkowych<br />

kosztów. <br />

Undoubtedly, many<br />

of us wonder<br />

whether, in the<br />

face of Icelandic volcanic<br />

eruption, it is worth<br />

planning holiday charter<br />

flights. The answer<br />

is one – yes, it is. The<br />

activity of any force majeure<br />

is unpredictable.<br />

It may occur within a<br />

month or a few years.<br />

Therefore, it is good to<br />

believe that the ‘global<br />

village’ gives a chance<br />

of spending fine holidays<br />

and returning<br />

Pasazer<br />

ma swoje prawa<br />

home confronted with<br />

the most surprising circumstances.<br />

In the case of canceling<br />

a flight constituting<br />

a part of the tourist<br />

event – caused by force<br />

majeure – a passenger<br />

who has not embarked<br />

on his trip yet enjoys<br />

the right to full reimbursement<br />

of wholly or<br />

partially paid in charges<br />

which have not been<br />

spent by the operator<br />

on the organization of<br />

the client’s stay. <br />

Poczucie bezpieczeństwa<br />

może zwiększyć znajomość<br />

praw pasażera określonych<br />

m.in. w ustawie o usługach<br />

turystycznych, kodeksie<br />

cywilnym oraz Dyrektywie<br />

90/314.<br />

A sense of security may be<br />

enhanced by the awareness<br />

of passenger rights stipulated,<br />

among others, in the<br />

Act on Tourist Services, Civil<br />

Code and Directive 90/314.<br />

20 Let's fly N 21<br />

o 1/2010<br />

PODRÓŻ LET’S TRAVEL


PODRÓŻ LET’S TRAVEL<br />

Weekend<br />

w Zagłebiu<br />

Połączenie lotnicze<br />

Poznania z Dortmundem<br />

zapewnia Wizz Air. W obu<br />

kierunkach samoloty latają<br />

we wtorki i w soboty. Start<br />

z Ławicy o godz. 11.45<br />

(lądowanie w Dortmundzie<br />

o godz. 13.05), podróż do<br />

Polski rozpoczyna się o<br />

godz. 17.40 (przylot do<br />

Poznania o godz. 19.00).<br />

The flight connection from<br />

Poznan to Dortmund is<br />

operated by Wizz Air. Return<br />

flights are scheduled on<br />

Tuesdays and Saturdays:<br />

departure from Poznan at<br />

11:45, arrival to Dortmund<br />

at 13:05; departure from<br />

Dortmund at 17:40 and<br />

arrival to Poznan at 19:00.<br />

Ponad półmilionowy Dortmund położony jest we<br />

wschodniej części Zagłębia Ruhry – sztandarowego<br />

okręgu przemysłowego w Niemczech.<br />

Znaczna część mieszkańców jest zatrudniona w licznych<br />

kopalniach, hutach i zakładach branży metalowej.<br />

Miasto słynie też z produkcji piwa – na terenie<br />

Dortmundu działa aż sześć browarów.<br />

Sportową dumą miasta jest od lat BVB, czyli piłkarze<br />

Borussii Dortmund. Klub aż sześć razy sięgał po<br />

mistrzostwo Niemiec. Nie udało się, niestety, uczcić<br />

przypadającego w 2009 roku jubileuszu 100-lecia zdobyciem<br />

patery dla najlepszej drużyny Bundesligi (szóste<br />

miejsce przed rokiem, piąte w ostatnim sezonie).<br />

Może uda się za rok? Pomóc ma w tym reprezentant<br />

Polski, kupiony niedawno z Lecha Poznań za 5 mln<br />

euro Robert Lewandowski. Zagłębie Ruhry to zresztą<br />

także zagłębie... futbolowe. Oprócz Borusii, w Bundes-<br />

lidze z powodzeniem gra Schalke Gelsenkirchen (na<br />

wspaniałym stadionie Arena AufSchalke), a klasę niżej<br />

także VfL Bochum, MSV Duisburg i Rot-Weiss Oberhausen.<br />

Krzysztof Piech<br />

Signal Iduna Park<br />

– stadion Borussii Dortmund<br />

Signal Iduna Park<br />

– Borussia Dortmund stadium<br />

Weekend<br />

in the Ruhr Valley<br />

Są co najmniej trzy dobre powody, by wybrać się na weekendową wycieczkę do<br />

Dortmundu. Primo: w tamtejszej Borussii od niedawna gra były piłkarz Kolejorza Robert<br />

Lewandowski. Secundo: położony tuż obok Essen jest w tym roku Europejską Stolicą<br />

Kultury. I wreszcie tertio: do Dortmundu można się dostać bezpośrednio z Ławicy.<br />

There are at least three good reasons for flying on a weekend trip to Dortmund. Primo:<br />

the former footballer of Kolejorz (Lech Poznan), Robert Lewandowski, has recently started<br />

playing in Borussia. Secundo: located nearby, Essen is this year’s European Capital of<br />

Culture. And finally tertio: one can reach Dortmund directly form Poznan Airport.<br />

With more than half a million citizens, Dortmund<br />

is situated in the eastern part of the<br />

Ruhr region – a flagship industrial area<br />

of Germany. A considerable number of people are<br />

employed in numerous mines, mills and plants of<br />

steel trade. The city is also famous for its beer production<br />

– there are as many as six breweries operating<br />

in Dortmund. The BVB, i.e. Borussia Dortmund<br />

football players, has been the sports pride of the city<br />

for years. The club has won the championship title<br />

of Germany six times. It did not manage, however, to<br />

celebrate the 100th anniversary in 2009 by winning<br />

a bowl for the best Bundesleague team (6th place<br />

last year, 5th in the last season). Maybe next year?<br />

Robert Lewandowski, a Polish representative<br />

recently bought from Lech Poznan for 5 mln euro,<br />

is believed to support the success. By the way, The<br />

Ruhr region is also … a football region. Apart from<br />

Borussia, the Bundesleague includes an effectively<br />

playing Schalke Gelsenkirchen (on a wonderful<br />

stadium Arena AufSchalke), and a class lower – VfL<br />

Zagłębie Ruhry to jednak nie tylko Dortmund. Położony<br />

nad Renem niespełna półmilionowy Duisburg<br />

jest największym na świecie portem rzecznym, co<br />

roku przeładowuje się tam ponad 40 mln ton towaru.<br />

W Bochum warto zwiedzić Niemieckie Muzeum<br />

Górnictwa – jedno z największych na świecie. Essen<br />

to z kolei Europejskie Miasto Kultury 2010 (szczegółowy<br />

program imprez związanych z projektem można<br />

znaleźć na stronie www.essen2010.com). W katedrze<br />

św. Kosmy wyeksponowano Złotą Madonnę z Essen,<br />

dzieło datowane na rok 980. W katedralnym skarbcu<br />

przechowywanych jest wiele innych zabytków tzw.<br />

sztuki ottońskiej. Obowiązkowym punktem wycieczki<br />

jest też zabytkowa kopalnia i koksownia Zollverein<br />

– kilka lat temu wpisana na listę światowego dziedzictwa<br />

UNESCO. <br />

Bochum, MSV Duisburg and Rot-Weiss Oberhausen.<br />

The Ruhr region is not only about Dortmund. Situated<br />

on the Rhine River, Duisburg, inhabited by fewer<br />

than half a million people, is the world biggest river harbors<br />

with more than 40 mln tones of goods trans-shipped<br />

per year. In Bochum it is worth visiting the German<br />

Museum of Mining – one of the biggest in the world.<br />

Essen, in turn, is the European City of Culture 2010<br />

(a detailed program of events connected with the<br />

project is available at www.essen2010.com). The St.<br />

Cosmas Cathedral exhibits Golden Madonna of Essen,<br />

a work dated 980. The Cathedral treasury buries many<br />

other relics of the so-called Ottonian art. An obligatory<br />

point of travel is a historic mine and coking plant,<br />

Zollverein, – entered on the UNESCO list of the world<br />

heritage several years ago. <br />

Bilet lotniczy do Dortmundu<br />

i z powrotem można bez<br />

problemu zarezerwować na<br />

stronie internetowej przewoźnika:<br />

www.wizzair.com.<br />

Ceny kształtują się już od<br />

100 zł za bilet w obie strony.<br />

Dla naszych Czytelników<br />

linia Wizz Air przygotowała<br />

jednak niespodziankę<br />

– voucher na bezpłatną<br />

podróż do Dortmundu dla<br />

dwóch osób. Szczegóły<br />

w konkursie na str. 41.<br />

To make a reservation,<br />

visit the carriers' website:<br />

www.wizzair.com. Prices<br />

of return tickets start from<br />

PLN 100. However, for our<br />

Readers, there is a surprise<br />

from Wizz Air – a voucher<br />

for a free return flight to<br />

Dortmund for two persons.<br />

Take part in our competition!<br />

Details at page 41.<br />

22 Let's fly N 23<br />

o 1/2010<br />

© Claudia Dal Ceredo<br />

Zabytkowa kopalnia<br />

i koksownia Zollverein<br />

w Essen<br />

Zollverein historic mine<br />

and coking plant in Essen<br />

Union – jeden z sześciu<br />

browarów w Dortmundzie.<br />

Union – one of the six<br />

breweries in Dortmund.<br />

Nad Renem w Duisburgu<br />

On the River Rhine<br />

in Duisburg<br />

PODRÓŻ LET’S TRAVEL


PODRÓŻ LET’S TRAVEL<br />

BEZ FORMALNOŚCI<br />

Przy wjeździe do Japonii<br />

obywatele UE nie mają<br />

obowiązku posiadania<br />

wizy, biletu powrotnego ani<br />

określonej kwoty pieniędzy<br />

na każdy dzień pobytu, jeżeli<br />

deklarowany pobyt nie trwa<br />

dłużej niż trzy miesiące.<br />

W skrajnych przypadkach<br />

urzędnik imigracyjny może<br />

jednak odmówić zezwolenia<br />

na pobyt w kraju.<br />

NO FORMALITIES<br />

Upon the entry to Japan,<br />

EU citizens are not required<br />

to possess a visa, a return<br />

ticket or any specified<br />

amount of money for each<br />

day of stay if the declared<br />

stay does not last longer<br />

than three months. In rare<br />

cases, an immigration officer<br />

may refuse permission<br />

to stay in the country.<br />

Ws p ó ł c z e s n a<br />

Japonia to raczej<br />

„Między<br />

słowami” Sofii Coppoli<br />

niż „Tokyo Drift” Justina<br />

Lina czy „Kill Bill vol. 1”<br />

Quentina Tarantino. Po<br />

zakorkowanych ulicach<br />

trudno ścigać się samochodami,<br />

samurajów<br />

też już nie ma (ba, nawet<br />

tak tradycyjne sporty jak<br />

judo czy karate dawno<br />

przegrały walkę o serca<br />

Japończyków z... baseballem),<br />

a dogadać<br />

się z tubylcami ciężko.<br />

Wyspiarskie położenie<br />

i restrykcyjna polityka<br />

imigracyjna powodują,<br />

że Japonia jest krajem<br />

dość jednolitym rasowo<br />

Japan Closer<br />

than You Think<br />

Tłok, pośpiech, beton, ale i egzotyka, uprzejmość, życzliwość, tradycja – jest wiele słów,<br />

które dobrze charakteryzują Japonię.<br />

Not only crowd, haste, concrete but also exoticism, friendliness and tradition are some of<br />

the multitude of words which convey the spirit of Japan faithfully.<br />

i narodowościowo. Na<br />

pytanie: – Do you speak<br />

English? – niemal<br />

każdy Japończyk odpowie:<br />

– Yes, a little. Z tym<br />

że owo „little” należy<br />

traktować bardzo dosłownie,<br />

często jest to<br />

jedyny znany im zwrot<br />

w języku angielskim. Na<br />

szczęście bez problemu<br />

można dogadać się<br />

w miejscach ważnych<br />

z punktu widzenia turysty:<br />

w hotelach, na<br />

dworcach i lotniskach.<br />

Japonia potrafi zachwycić.<br />

Przyrodą, zabytkami,<br />

serdecznością,<br />

zmyślnością jej mieszkańców.<br />

Dla Japończyków<br />

nie jest problemem<br />

The Japan of today<br />

is more of ‘Lost in<br />

Translation’ by Sofia<br />

Coppola rather than<br />

‘Tokyo Drift’ by Justin<br />

Lin or ‘Kill Bill: Volume<br />

1’ by Quentin Tarantino.<br />

Crowded streets make<br />

car racing hardly possible,<br />

the Samurai are virtually<br />

extinct (even such<br />

traditional sports as judo<br />

or karate long ago lost<br />

the battle for Japanese<br />

hearts with … baseball)<br />

and communication with<br />

natives almost verges on<br />

the miraculous. The insular<br />

location and strict<br />

immigration policy render<br />

Japan a country of<br />

quite homogenous race<br />

Krzysztof Piech<br />

and nationality. When<br />

asked the question: ‘Do<br />

you speak English?’<br />

– almost every Japanese<br />

answers: – “Yes, a little.”<br />

This ‘little’, however,<br />

must be understood most<br />

literally as it is often the<br />

only phrase they know in<br />

English. Fortunately, one<br />

may freely communicate<br />

in places crucial from the<br />

tourist’s perspective i.e.<br />

hotels, railway stations<br />

and airports.<br />

Japan can enrapture<br />

with its nature, old buildings<br />

and monuments,<br />

friendliness and artfulness<br />

of its inhabitants.<br />

For the Japanese constructing<br />

a freeway on<br />

wybudowanie autostrady<br />

na ogromnych palach<br />

wzdłuż rzeki, albo<br />

lotniska na sztucznej<br />

wyspie. Zadziwiają trzy<br />

kopie Statuy Wolności<br />

w samym tylko Tokio<br />

i uroczo niemądre<br />

programy telewizyjne.<br />

Zdumiewa gęsta sieć<br />

połączeń kolejowych,<br />

z wspaniałymi, super-<br />

huge stilts along a river or<br />

an airport on an artificial<br />

island pose no problems.<br />

One is flabbergasted by<br />

three copies of the Statue<br />

of Liberty in Tokyo<br />

itself and charmingly silly<br />

TV programs. Besides,<br />

the amazement touches<br />

upon a dense network of<br />

railway connections with<br />

high standard and high<br />

Japończycy policzyli, że średnie<br />

roczne opóźnienie pociągu w ich<br />

kraju wynosi...<br />

17 sekund!<br />

The Japanese have counted the<br />

average train delay in their country,<br />

which amounts to…<br />

17 seconds!<br />

szybkimi Shinkansenami<br />

(takim pociągiem<br />

dałoby się przejechać<br />

z Ustrzyk Górnych do<br />

Świnoujścia w trzy godziny).<br />

Japończycy policzyli<br />

nawet, że średnie<br />

roczne opóźnienie pociągu<br />

w ich kraju wynosi...<br />

17 sekund!<br />

speed Shinkansens (by<br />

such a train one could<br />

travel Poland from one<br />

end to the other within<br />

three hours). The<br />

Japanese have even<br />

counted the average<br />

train delay in their country,<br />

which amounts<br />

to… 17 seconds! <br />

Zamek w Hiroszimie,<br />

odbudowany w 1958 roku<br />

Castle in Hiroshima<br />

reconstructed in 1958<br />

NIE SZUKAJ OKAZJI<br />

Walutą Kraju Kwitnącej<br />

Wiśni jest jen. 100 JPY to ok.<br />

3,75 PLN. Europejskie karty<br />

płatnicze i kredytowe nie<br />

wszędzie są honorowane,<br />

dlatego dobrze jest mieć<br />

pieniądze w gotówce.<br />

Japońscy handlowcy są<br />

wyjątkowo solidarni. Puszka<br />

coli albo kanapka ryżowa<br />

kosztuje dokładnie tyle<br />

samo zarówno w kiosku<br />

na lotnisku Narita, jak<br />

i w małym, osiedlowym<br />

sklepiku na obrzeżach<br />

miasta. Podobnie jest<br />

właściwie ze wszystkimi<br />

innymi produktami, dlatego<br />

nie warto tracić czasu na<br />

poszukiwanie tańszych<br />

zakupów.<br />

DON'T LOOK FOR<br />

A BARGAIN<br />

The currency of Cherry<br />

Blossom Land is yen. 100<br />

JPY amounts to around<br />

PLN 3.75. It is recommended<br />

to carry cash as<br />

European credit and cash<br />

cards are not accepted everywhere.<br />

Besides, Japanese<br />

traders are outstandingly<br />

single-minded and loyal. A<br />

can of Coke or a rice sandwich<br />

cost exactly the same<br />

at a kiosk at Narita airport<br />

as in a small community<br />

shop at the outskirts of the<br />

city. The situation is similar<br />

practically with any other<br />

product. Therefore, it is<br />

not worth spending one’s<br />

precious time on looking for<br />

lower prices.<br />

24 Let's fly N 25<br />

o 1/2010<br />

© Krzysztof Piech<br />

Tokio nocą<br />

Tokyo at night<br />

PODRÓŻ LET’S TRAVEL


PODRÓŻ LET’S TRAVEL<br />

CZUJ SIĘ BEZPIECZNIE<br />

Japonia jest jednym<br />

z najbezpieczniejszych<br />

krajów świata. Kradzieże<br />

czy pobicia właściwie się<br />

nie zdarzają. Jeśli zgubimy<br />

dokumenty albo aparat<br />

fotograficzny, warto odwiedzić<br />

komisariaty policji<br />

w pobliżu miejsca zdarzenia<br />

– jest duża szansa,<br />

że znalazca je tam odniósł.<br />

FEEL SAFE<br />

Japan is one of the safest<br />

countries in the world. Theft<br />

or assault and battery practically<br />

do not take place.<br />

If you lose your documents<br />

or a camera go to the police<br />

station located in the vicinity<br />

of the place of the incidence<br />

as there is a great chance<br />

that the finder took them<br />

there.<br />

PODRÓŻUJ DO WOLI<br />

Dla cudzoziemca, który<br />

chce wygodnie poruszać się<br />

po Kraju Kwitnącej Wiśni,<br />

świetnym rozwiązaniem<br />

jest Japan Rail Pass. Przed<br />

wyjazdem należy kupić specjalny<br />

voucher i wymienić go<br />

w jednym z biur sieci Japan<br />

Rail na dokument uprawniający<br />

do nieograniczonej<br />

liczby podróży kolejowych<br />

(w tym również w obrębie<br />

miast). Voucher nie jest tani<br />

(ceny od ok. <strong>30</strong>0 euro), ale<br />

przy aktywnym zwiedzaniu<br />

inwestycja może się zwrócić<br />

z nawiązką.<br />

GET YOUR FILL<br />

OF TRAVELING<br />

A perfect solution for foreign<br />

visitors to Japan who<br />

want to comfortably move<br />

around Cherry Blossom<br />

Land is Japan Rail Pass.<br />

Before the departure, one<br />

has to purchase a special<br />

voucher and exchange<br />

it in one of the offices of<br />

Japan Rail network for a<br />

document entitling to an<br />

unlimited number of railway<br />

travels (including inside<br />

the city limits). The voucher<br />

is not cheap (prices from<br />

c. EURO <strong>30</strong>0), but with active<br />

traveling, the investment<br />

may undoubtedly pay<br />

off handsomely.<br />

Let's fly<br />

Budynek-pomnik<br />

w Hiroszimie,<br />

zwany A-Bomb<br />

Dome<br />

Building-monument<br />

in Hiroshima, called<br />

A-Bomb Dome<br />

Jedynym japońskim<br />

miastem, w którym do<br />

dziś kursują tramwaje,<br />

jest Hiroszima. Dwa<br />

składy pamiętają jeszcze<br />

wybuch bomby atomowej<br />

z sierpnia 1945<br />

roku. W miejscu, nad<br />

którym eksplodowała<br />

bomba, rozciąga się dziś<br />

imponujący Park Pokoju,<br />

z A-Bomb Dome (ruinami<br />

jednego z nielicznych<br />

murowanych<br />

budynków, który przetrwał<br />

wybuch), Dzwonem<br />

Pokoju oraz ciekawym<br />

Muzeum Pokoju<br />

i Pamięci.<br />

W ciasnej, betonowej<br />

zabudowie japońskich<br />

miast niewiele pozostało<br />

ze starej, „drewnianej”<br />

Japonii. Prawdziwą<br />

perełką jest pod<br />

tym względem Kioto<br />

– dawna stolica kraju.<br />

Co ciekawe, planując<br />

zrzucenie bomby atomowej,<br />

Amerykanie rozważali<br />

zniszczenie właśnie<br />

te-go miasta. Na<br />

szczęście zmienili plany,<br />

a w Kioto można dziś<br />

zwiedzać prawie dwa<br />

tysiące (!) buddyjskich<br />

świątyń i miejsc kultu.<br />

Architektura, pogoda,<br />

jedzenie, język, obyczaje<br />

– Japonia oferuje<br />

Europejczykom wiele<br />

egzotycznych atrakcji.<br />

Bilet lotniczy do Tokio<br />

można kupić za niecałe<br />

3 tys. PLN, a koszty<br />

pobytu w Kraju Kwitnącej<br />

Wiśni są niższe niż<br />

w niejednym europejskim<br />

państwie. <br />

Hiroshima is the only<br />

Japanese city where<br />

trams still run. Two tram<br />

carriages still remember<br />

the explosion of the atomic<br />

bomb of August 1945.<br />

Today, the place where<br />

the bomb exploded is covered<br />

with impressive Hiroshima<br />

Peace Memorial<br />

Park with A-Bomb Dome<br />

(ruins of one of the few<br />

masonry buildings which<br />

survived the explosion),<br />

Peace Bell and an interesting<br />

Hiroshima Peace<br />

Memorial Museum.<br />

In the heavily built-up<br />

concrete area of Japanese<br />

cities not much remains<br />

of the old ‘wooden’<br />

Japan. The real pearl,<br />

in this respect, is Kyoto<br />

– the former capital of<br />

the country. What is in-<br />

teresting, the Americans,<br />

while planning to drop<br />

the atomic bomb, considered<br />

the destruction of<br />

that particular city. Fortunately,<br />

they have changed<br />

their plans and today visitors<br />

to Kyoto may admire<br />

almost two thousand (!)<br />

Buddhist temples and<br />

places of worship.<br />

Architecture, weather,<br />

food, language and customs<br />

– are some of the<br />

many exotic Japanese<br />

attractions offered to Europeans.<br />

A plane ticket to<br />

Tokyo can be purchased<br />

at a reasonable price<br />

i.e. less than PLN 3 thousand<br />

and the costs of<br />

stay in Cherry Blossom<br />

Land are lower than in<br />

many European countries.<br />

<br />

Uliczka w centrum Kioto<br />

A street in the center of Kyoto<br />

© Krzysztof Piech<br />

STARY BROWAR<br />

ul. Półwiejska 42<br />

(wejście od Dziedzińca Sztuki)<br />

tel. (061) 859 65 90


PORTY ŚWIATA FAMOUS AIRPORTS<br />

Fraport<br />

– brama<br />

na swiat<br />

CZY WIESZ ŻE…?<br />

…port lotniczy we Frankfurcie<br />

(FRA) to największe<br />

lotnisko w Niemczech,<br />

trzecie pod względem liczby<br />

obsługiwanych pasażerów<br />

w Europie i dziewiąte na<br />

świecie. Fraport to 119<br />

linii lotniczych oferujących<br />

ponad <strong>30</strong>0 destynacji do<br />

110 krajów na wszystkich<br />

kontynentach.<br />

DO YOU KNOW THAT…?<br />

…. Frankfurt Airport<br />

(FRA) is the biggest hub<br />

in German air transportation,<br />

Europe’s third and<br />

number nine in the world<br />

in terms of the number<br />

of passengers handled.<br />

Fraport means 119 air<br />

lines offering over <strong>30</strong>0 destinations<br />

to 110 countries<br />

on all continents.<br />

Fraport<br />

– Gateway<br />

to the World<br />

Kuba Olejniczak<br />

<strong>Port</strong> lotniczy we Frankfurcie nad Menem<br />

(FRA/EDDF) to obecnie nie tylko jedno<br />

z najważniejszych lotnisk na mapie Europy<br />

i świata, ale także potężny, intensywnie<br />

rozwijający się organizm, którego<br />

funkcjonowanie zapewniają ludzie, wiedza<br />

oraz doświadczenie.<br />

Frankfurt-Main Airport (FRA/EDDF) is<br />

currently not only one of the most important<br />

airports on the map of Europe and the<br />

world but also a powerful and intensively<br />

developing organism whose functioning<br />

is guaranteed by people, knowledge and<br />

experience.<br />

Pierwsze statki powietrzne na terenach dzisiejszego<br />

portu lotniczego we Frankfurcie pojawiły się<br />

już w 1926 r. (na niewielkim lądowisku w okolicach<br />

Rebstock). W niecałe dziesięć lat później otwarto<br />

Rhein-Main Airport, który początkowo stał się bazą dla<br />

niemieckich sterowców Zeppelin i Hindenburg. Punktem<br />

zwrotnym w historii portu było wznowienie lotów przez<br />

linie lotnicze Lufthansa (1955), wprowadzenie do obsługi<br />

rejsów pasażerskich samolotów odrzutowych (1957),<br />

a w końcu – oddanie do użytku w 1972 roku nowoczesnego<br />

Terminala 1, który zapewnił Frankfurtowi awans<br />

do czołówki najważniejszych lotnisk świata. Dzisiaj przez<br />

dwa terminale frankfurckiego lotniska przewija się niemal<br />

51 milionów pasażerów rocznie, a prognozy zakładające<br />

ukończenie kolejnego, trzeciego terminala oraz<br />

oddanie do użytku czwartej drogi startowej zakładają<br />

możliwość obsługi 88 milionów podróżnych w roku 2020.<br />

ORGANIZM DOSKONAŁY<br />

<strong>Port</strong> lotniczy we Frankfurcie, aby sprostać wymaganiom<br />

dynamicznie rozwijającej się branży, zapewnia znakomite<br />

funkcjonowanie trzech głównych sektorów transportu<br />

lotniczego: pasażerskiego, cargo oraz general aviation.<br />

Sercem przewozów pasażerskich jest Terminal 1, zwany<br />

również terminalem centralnym, którego głównymi<br />

użytkownikami są linie lotnicze Lufthansa oraz partnerzy<br />

skupieni wokół sojuszu Star Alliance. Oprócz stacji<br />

kolejowej zlokalizowanej w bezpośrednim sąsiedztwie<br />

terminala do dyspozycji podróżnych jest ponad 100 sklepów<br />

(w tym wolnocłowych), bary, restauracje, podziemny<br />

The first airships appeared at the area of the<br />

present airport in Frankfurt already in 1926<br />

(on a small landing field near Rebstock). Less<br />

than ten years later Rhein-Main Airport was opened<br />

which, at the beginning, constituted a base for<br />

German airships Zeppelin and Hindenburg. A turning<br />

point in history was marked by the resumption<br />

of flights by Lufthansa Airlines (1955), introduction<br />

of passenger flights with jet aircrafts (1957) and<br />

eventually – putting a modern Terminal 1 into use<br />

which secured Frankfurt a promotion to the foremost<br />

world airports. Today, the terminals of Frankfurt<br />

Airport manage almost 51 million passengers<br />

per year and the forecasts predicting the completion<br />

of the third terminal as well as opening the fourth<br />

runway assume FRA capacity increase to 88 million<br />

passengers by 2020.<br />

PERFECT ORGANISM<br />

To meet the requirements of the dynamically developing<br />

branch, FRA provides excellent functioning<br />

of three main sectors of air transport: passenger,<br />

cargo and general aviation. The heart of the passenger<br />

air transport is Terminal 1, also known as the<br />

central terminal, whose main users are Lufthansa<br />

airlines as well as partners centered around Star<br />

Alliance. Apart from a railway station located in the<br />

immediate vicinity of the terminal, passengers have<br />

at their disposal more than 100 duty-free shops,<br />

bars, restaurants, underground car park, confe- <br />

<strong>Port</strong> <strong>Lotniczy</strong><br />

Frankfurt nad Menem<br />

podstawowe dane statystyczne<br />

(2009)<br />

Frankfurt-Main Airport<br />

Basic statistical data (2009)<br />

Źródło/ Source: Aviation World 1/2010<br />

WSPÓŁCZYNNIK WYPEŁNIENIA MIEJSC<br />

LOAD FACTOR<br />

28 Let's fly N 29<br />

o 1/2010<br />

73,60%<br />

PASAŻEROWIE<br />

PASSENGERS<br />

Prognozy zakładają<br />

możliwość obsługi<br />

88 milionów<br />

podróżnych<br />

w 2020 roku.<br />

The forecasts<br />

predict capacity<br />

increase to<br />

88 milion<br />

passengers<br />

by 2020.<br />

463 000<br />

OPERACJE LOTNICZE<br />

AIR OPERATIONS<br />

80 200 t<br />

POCZTA<br />

AIR MAIL<br />

1 840 000 t<br />

ŁADUNKI CARGO<br />

CARGO<br />

50 940 000<br />

PORTY ŚWIATA FAMOUS AIRPORTS


PORTY ŚWIATA FAMOUS AIRPORTS<br />

POZNAŃ (POZ)<br />

– FRANKFURT (FRA)<br />

W 2010 r. mija 10. rocznica<br />

współpracy <strong>Port</strong>u Lotniczego<br />

Poznań-Ławica i Fraportu<br />

w ramach regularnych<br />

połączeń pasażerskich,<br />

które należą do jednych<br />

z najczęściej wybieranych<br />

przez pasażerów odlatujących<br />

z Poznania. Trzy<br />

połączenia dziennie<br />

(PLL LOT i Lufthansa)<br />

pomiędzy partnerskimi<br />

lotniskami zapewniają możliwość<br />

skorzystania z pełnej<br />

siatki połączeń oferowanych<br />

przez port lotniczy we<br />

Frankfurcie.<br />

POZNAN (POZ)<br />

– FRANKFURT (FRA)<br />

The year 2010 marks the<br />

10th anniversary of the cooperation<br />

between Poznan<br />

Airport and Fraport within<br />

the framework of regular<br />

passenger connections<br />

which are most frequently<br />

chosen by passengers<br />

leaving Poznan. Three<br />

daily connections (PLL LOT<br />

and Lufthansa) between<br />

partner airports provide the<br />

possibility of using a full<br />

connection network offered<br />

by Frankfurt Airport.<br />

PORÓWNANIE 10 NAJWIĘKSZYCH LOTNISK ŚWIATA<br />

POD WZGLĘDEM LICZBY OBSŁUŻONYCH PASAŻERÓW (2008)<br />

COMPARISON OF 10 BIGGEST WORLD AIRPORTS IN TERMS<br />

OF PASSENGER TRAFFIC (2008)<br />

Miejsce<br />

Place<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

<strong>Port</strong> lotniczy<br />

Airport<br />

Atlanta (ATL)<br />

Atlanta (ATL)<br />

Chicago (ORD)<br />

Chicago (ORD)<br />

Londyn (LHR)<br />

London (LHR)<br />

Liczba<br />

pasażerów<br />

Number<br />

of passengers<br />

90 039 280<br />

69 353 876<br />

67 056 379<br />

parking, sale konferencyjne, salony Business Executive<br />

Lounge oraz VIP. Podróż pomiędzy terminalami ułatwia<br />

natomiast napowietrzna kolejka SkyLine, której<br />

wagoniki kursują co dwie minuty, zapewniając sprawny<br />

transport bez konieczności opuszczania strefy tranzytowej.<br />

Odnalezienie właściwego wyjścia do samolotu nie<br />

sprawia większego problemu dzięki sieci tablic, kiosków<br />

i punktów informacyjnych.<br />

WSZĘDZIE BLISKO<br />

Lotnisko we Frankfurcie jest doskonale skomunikowane<br />

zarówno z centrum metropolii, jak i z głównymi miastami<br />

Hesji i regionu. Przed Terminalem 1 znajduje się stacja<br />

kolejki regionalnej, która zapewnia dostęp do sieci<br />

S-Bahn liniami S8 i S9, odjeżdżającymi co kwadrans.<br />

W 1999 roku otwarto na lotnisku stację pociągów dalekobieżnych,<br />

które łączą Fraport z najważniejszymi miejscowościami<br />

w Niemczech. Liczne towarzystwa autobusowe<br />

zapewniają szybki i sprawny transport z lotniska do centrum<br />

miasta (12 km). Korzystając z taksówki lub wynajętego<br />

auta, dostaniemy się tam w zaledwie 15 minut. <br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

7.<br />

8.<br />

9.<br />

10.<br />

Tokio (HND)<br />

Tokyo (HND)<br />

Paryż (CDG)<br />

Paris (CDG)<br />

Los Angeles (LAX)<br />

Los Angeles (LAX)<br />

Dallas (DFW)<br />

Dallas (DFW)<br />

Pekin (PEK)<br />

Beijing (PEK)<br />

Frankfurt (FRA)<br />

Frankfurt (FRA)<br />

Denver (DEN)<br />

Denver (DEN)<br />

66 754 829<br />

60 874 681<br />

59 497 539<br />

57 093 187<br />

55 937 289<br />

53 467 450<br />

51 245 334<br />

rence rooms, Business Executive Lounge and VIP<br />

saloons. The movement between terminals is facilitated<br />

by overhead SkyLine cableway with carriages<br />

running every two minutes, ensuring efficient<br />

transport without the necessity of leaving the transit<br />

area. Also finding the right gate does not pose a big<br />

problem thanks to boards, kiosks and information<br />

points.<br />

EVERYTHING WITHIN EASY REACH<br />

Frankfurt Airport is perfectly communicated both<br />

with the metropolis center and the main towns of<br />

Hessia and the region. In front of Terminal 1 there<br />

is the regional railway stop which provides access<br />

to lines S8 and S9 of S-Bahn network running every<br />

fifteen minutes. In 1999 a long-distance train station<br />

was opened at FRA which connects the airport with<br />

key places in Germany. Numerous bus associations<br />

guarantee fast and efficient transport from the airport<br />

to the city center (12 km). By taxi or a rented car<br />

one can get there only within 15 minutes. <br />

Serdecznie zapraszamy do skorzystania z naszej<br />

oferty na lotnisku Ławica w holu głównym<br />

oraz w strefie Schengen i Non-Schengen.<br />

Polecamy napoje gorące, zimne, alkohole i słodycze.<br />

<strong>30</strong> Let's fly N 31<br />

o 1/2010<br />

REKLAMA<br />

www.sky-bar-poznan.pl


NOWINKI TECHNICZNE TECHNICAL INNOVATIONS<br />

<br />

Samoloty z Poznania do<br />

Frankfurtu odlatują trzy<br />

razy dziennie. Dwa połączenia<br />

obsługują PLL<br />

LOT samolotem ATR-72,<br />

raz dziennie lata niemiecka<br />

Lufthansa samolotem<br />

Boeing 737. Przybliżymy<br />

Państwu oba<br />

typy samolotów:<br />

Turbośmigłowe ATR-<br />

72 zabierają na pokład<br />

64 osoby. Samoloty należą<br />

do EuroLotu – liniicórki<br />

naszego narodowego<br />

przewoźnika. Jest<br />

to jeden z dwóch typów<br />

samolotów najbardziej<br />

popularnych do przewozów<br />

regionalnych.<br />

Samoloty takie latają<br />

<br />

Witold Łożyński<br />

Nie lada gratka dla pasjonatów<br />

lotnictwa oraz<br />

pasażerów poznańskiej<br />

Ławicy. W odstępie zaledwie<br />

trzech tygodni<br />

lądowały na Ławicy trzy<br />

Airbusy A3<strong>30</strong>-<strong>30</strong>0 – największe<br />

pasażerskie<br />

samoloty, jakie odwiedziły<br />

poznańskie lotnisko.<br />

Pierwszy z nich<br />

to rządowy samolot<br />

wojsk lotniczych Bel-<br />

z prędkością około<br />

500 km/h na odległość<br />

ponad 2600 km.<br />

Drugi samolot to Boeing<br />

737 należący do<br />

Lufthansy. B737 to najpopularniejszy<br />

na świecie<br />

samolot średniego<br />

zasięgu. Do tej pory linie<br />

lotnicze na całym świecie<br />

zamówiły ponad 8 tys.<br />

samolotów tego typu.<br />

Wersja samolotu B737-<br />

<strong>30</strong>0, która lata do Poznania,<br />

zabiera na pokład od<br />

105 do 111 pasażerów<br />

– w zależności od konfiguracji<br />

kabiny. Samoloty<br />

te latają z prędkością<br />

900 km/h na odległość<br />

ponad 3<strong>30</strong>0 km. <br />

Gigant na Ławicy<br />

gii, zabierający do kraju<br />

sprzęt oraz żołnierzy,<br />

którzy gościli w Krzesinach<br />

na wspólnych<br />

ćwiczeniach lotniczych<br />

z polskimi pilotami. Kolejne<br />

dwa lądowania to<br />

już typowo wakacyjne<br />

chartery. Linia lotnicza<br />

Saga Airlines wykonała<br />

tym samolotem loty<br />

z Poznania do Antalya<br />

w Turcji.<br />

Planes from Poznan to<br />

Frankfurt take off three<br />

times a day. Two connections<br />

a day are operated<br />

by LOT Polish Airlines<br />

with ATR-72 and the<br />

German Lufthansa operates<br />

one flight a day<br />

with Boeing 737. Let’s<br />

have a closer look at these<br />

two types of planes:<br />

Turboprops ATR-72<br />

board 64 persons. The<br />

planes belong to EuroLot<br />

Samolot Airbus<br />

A3<strong>30</strong>-<strong>30</strong>0 to jeden z<br />

sześciu największych<br />

samolotów pasażerskich<br />

na świecie. Zabiera<br />

na pokład do 440<br />

pasażerów i może podróżować<br />

na odległość<br />

ponad 10 tys. km. Lądowanie<br />

takich samolotów<br />

pokazuje, iż<br />

Ławica jest przygotowana<br />

na przyjmowanie<br />

największych samolotów<br />

pasażerskich – to<br />

ważne w kontekście<br />

przygotowań do Euro<br />

2012. <br />

Czym do Frankfurtu?<br />

Which Plane to Frankfurt?<br />

– a daughter airline of<br />

our national carrier. This<br />

is one of the two types of<br />

planes most frequently<br />

used in regional flights.<br />

Such planes fly with the<br />

approximate speed of<br />

500km/h at the distance<br />

of more than 2600 km.<br />

The second plane is<br />

Boeing 737 owned by<br />

Lufthansa. B737 is the<br />

most popular mediumrange<br />

plane world-wide.<br />

A Giant Plane<br />

in Poznan<br />

A real treat for aviation<br />

enthusiasts and passengers<br />

of Poznan Airport.<br />

Within the time interval<br />

of only three weeks three<br />

Airbuses A3<strong>30</strong>-<strong>30</strong>0 landed<br />

at Poznan Airport<br />

– the biggest passenger<br />

planes which have ever<br />

visited Poznan Airport.<br />

The first one was a governmental<br />

plane of the<br />

Belgian Air Force, taking<br />

home the equipment and<br />

soldiers who stayed in<br />

Krzesiny for joint air training<br />

with Polish pilots.<br />

The latter two landings<br />

were typical holiday char-<br />

Till now various airlines<br />

throughout the whole<br />

world have ordered more<br />

than 8 thousand planes<br />

of that type. The B737-<br />

<strong>30</strong>0 version of the plane<br />

which flies to Poznan takes<br />

on board from 105 to<br />

111 passengers – depending<br />

on the cabin configuration.<br />

These planes<br />

move at the speed of 900<br />

km/h at the distance of<br />

more than 3<strong>30</strong>0 km. <br />

Witold Łożyński<br />

ters. Using those airbuses,<br />

Saga Airlines performed<br />

flights from Poznan<br />

to Antalya in Turkey.<br />

Airbus A3<strong>30</strong>-<strong>30</strong>0 is<br />

one of the biggest passenger<br />

planes in the<br />

world. It boards up to<br />

440 passengers and it<br />

may travel at the distance<br />

over 10 thousand km.<br />

The landing of such planes<br />

proves that Poznan<br />

Airport is prepared for<br />

hosting the biggest passenger<br />

planes, which is<br />

undoubtedly significant<br />

in the context of Euro<br />

2012. <br />

© Witold Łożyński<br />

W maju odbyła się na<br />

poznańskiej Ławicy prezentacja<br />

najnowszego<br />

dyspozycyjnego odrzutowca<br />

produkcji brazylijskiej.<br />

Nieduży samolot<br />

pozwala w komfortowych<br />

warunkach podróżować<br />

czterem osobom na odległość<br />

2182 km z prędkością<br />

ponad 700 km/h.<br />

Rynek takich taksówek<br />

powietrznych (prywatnych<br />

lub do wynajęcia)<br />

cieszy się w Polsce coraz<br />

większym zainteresowaniem.<br />

Na wszystkich<br />

Prezentacja nowego<br />

BizJeta na Ławicy<br />

In May, a presentation<br />

of the latest business<br />

jet of Brazilian production<br />

took place at<br />

Poznan Airport. The<br />

plane, which is not so<br />

big, ensures traveling<br />

New BizJet Presented<br />

32 Let's fly N 33<br />

o 1/2010<br />

<br />

krajowych lotniskach<br />

można spotkać dziennie<br />

nawet do kilkunastu tego<br />

typu samolotów. W Poznaniu<br />

zwiększony ruch<br />

objawia się podczas imprez<br />

wystawienniczych<br />

na Międzynarodowych<br />

Targach Poznańskich. <br />

in comfortable conditions<br />

for four persons<br />

at the distance of 2182<br />

km and the speed of<br />

more than 700km/h.<br />

The market of such air<br />

taxis (private or rented)<br />

is enjoying greater popularity<br />

in Poland. One<br />

can see up to several<br />

of such planes a day<br />

at all national airports.<br />

In Poznan, increased<br />

flow is observed during<br />

exhibition events held<br />

at Poznan International<br />

Fair. <br />

REKLAMA<br />

Witold Łożyński<br />

NOWINKI TECHNICZNE TECHNICAL INNOVATIONS


LINIE LOTNICZE AIRLINES<br />

Podniebny<br />

biznes Air Business<br />

Era monopolu narodowych przewoźników w sektorze przewozów lotniczych przeszła do historii. I chociaż<br />

tak znane marki, jak British Airways, Lufthansa czy Polskie Linie Lotnicze LOT wciąż kojarzone są z dobrem<br />

narodowym, to prywatni inwestorzy i pasjonaci lotnictwa coraz skuteczniej próbują sił w podniebnym biznesie.<br />

The monopoly era of national carriers within the air transport section has gone down in history. Even though such<br />

renowned operators as British Airways, Lufthansa or LOT Polish Airlines are still associated with the national good,<br />

private investors and aviation enthusiasts are more efficiently testing their strength in the air business.<br />

Prekursorem pierwszego<br />

w Polsce<br />

towarzystwa lotni-<br />

czego było powołane w<br />

1921 roku przedsiębiorstwo<br />

„Aero-Targ”, którego<br />

inicjatorami – oprócz<br />

instytucji państwowych<br />

– były osoby prywatne. Po<br />

wykonaniu zaledwie 58<br />

rejsów handlowych firma<br />

straciła koncesję, a jej<br />

miejsce w 1925 roku zajęła<br />

spółka „Aero”, która<br />

w cztery lata później przejęta<br />

została przez Polskie<br />

Linie Lotnicze LOT. Na<br />

długie lata wyłączność<br />

na polskim niebie miało<br />

zagwarantowane państwo.<br />

Po zmianie ustroju<br />

i liberalizacji prawa pry-<br />

Kuba Olejniczak<br />

The precursor of<br />

the first air association<br />

in Poland<br />

was the established in<br />

1921 “Aero-Targ” enterprise,<br />

the initiators<br />

of which were – apart<br />

from state institutions<br />

– private persons.<br />

Upon the performance<br />

of only 58 commercial<br />

Windrose<br />

flights, the enterprise<br />

lost concession and its<br />

place was occupied, in<br />

1925, by “Aero” company<br />

which four years<br />

later was taken over<br />

by LOT Polish Airlines.<br />

The state had the monopoly<br />

in the Polish sky<br />

guaranteed for many<br />

years. Following the<br />

watne inicjatywy szybko<br />

weryfikował niezwykle<br />

wymagający biznes lotniczy.<br />

Nie powiodło się<br />

mniejszym, jak linia lotnicza<br />

Direct Fly, średnim<br />

(White Eagle Aviation)<br />

ani nawet największym,<br />

do których zaliczyć można<br />

pierwsze polskie prywatne<br />

tanie linie lotnicze<br />

Air Polonia czy operujące<br />

na rejsach czarterowych<br />

z wykorzystaniem Boeingów<br />

B757-200 linie lotnicze<br />

Fischer Air Polska<br />

i Prima Charter. Podniebny<br />

biznes okazał się<br />

zbyt wymagający również<br />

dla wielu towarzystw<br />

zagranicznych – w tym<br />

próbujących swych sił<br />

w Poznaniu niemieckich<br />

linii Dau Air.<br />

W czasie kiedy jedne<br />

prywatne linie lotnicze<br />

dotkliwie odczuwały bezlitosną<br />

weryfikację swoich<br />

możliwości w przeciera-<br />

niu podniebnych szlaków,<br />

inne, jak chociażby spółka<br />

Jet Air, sukcesywnie<br />

budowały swoją pozycję<br />

na rynku, zdobywając<br />

wiedzę i doświadczenie<br />

oraz gromadząc kapitał<br />

ludzki. Dzięki pasji<br />

i zaangażowaniu, które<br />

okazują się niezbędne<br />

w tym biznesie, Jet Air<br />

proponuje swoim pasażerom<br />

wciąż rozwijającą<br />

się siatkę atrakcyjnych<br />

połączeń regionalnych,<br />

łącząc m.in. bezpośrednimi<br />

rejsami Poznań<br />

z Gdańskiem i Krakowem.<br />

Już wkrótce swoich<br />

sił na poznańskim<br />

lotnisku spróbuje także<br />

niemiecka prywatna linia<br />

Jetisfaction, która<br />

od kilku lat oferując na<br />

terenie Niemiec usługi<br />

biznesowych przelotów<br />

ad hoc oraz uważnie obserwując<br />

rynek, z myślą<br />

o klientach biznesowych<br />

change of the system<br />

and the liberalization of<br />

law, private initiatives<br />

were quickly verified by<br />

extremely demanding<br />

air business. Not only<br />

smaller operators, such<br />

as Direct Fly air lines<br />

ended with failure but<br />

also the medium-size<br />

(White Eagle Aviation)<br />

and even the biggest<br />

ones including the first<br />

Polish private cheap<br />

airlines, Air Polonia, as<br />

well as Fischer Air Poland<br />

and Prima Charter<br />

managing charter flights<br />

with the use of Boeing<br />

B757-200. What is<br />

more, the air business<br />

turned out too demanding<br />

for many foreign<br />

associations – including<br />

Dau Air German airlines<br />

trying their strength in<br />

Poznan. While some<br />

private airlines bitterly<br />

experienced merciless<br />

verification of their capabilities<br />

in blazing air<br />

trails, others, such as<br />

e.g. Jet Air company<br />

were successively building<br />

up their position<br />

on the market gaining<br />

knowledge, experience<br />

and human resources.<br />

With passion and commitment<br />

which seem<br />

indispensable in this<br />

type of business, Jet Air<br />

provides its passengers<br />

with an offer of a constantly<br />

growing network<br />

of attractive regional<br />

connections including,<br />

amongst others, direct<br />

flights between Poznan<br />

and Gdańsk and Poznan<br />

and Kraków. Soon<br />

a German private line,<br />

Jetisfaction, will try to<br />

clear its way at Poznan<br />

Airport. Having offered<br />

ad hoc business flight<br />

services for several<br />

years in Germany, and<br />

34 Let's fly N 35<br />

o 1/2010<br />

REKLAMA<br />

<br />

CZY WIESZ ŻE…<br />

…usługi oferowane przez<br />

operatorów tzw. air taxi to nie<br />

tylko sam przelot. Na życzenie<br />

klienta obsługa zapewnia<br />

rezerwację biletów na dalsze<br />

połączenia na całym świecie,<br />

rezerwację hoteli i samochodów,<br />

serwis limuzynowy,<br />

wejściówki na liczne koncerty<br />

i imprezy, a nawet prywatnego<br />

agenta ochrony.<br />

DO YOU KNOW THAT…<br />

…services offered by<br />

operators of the so-called<br />

air taxis do not only mean a<br />

mere flight. At the request<br />

of a client the personnel<br />

ensures booking tickets for<br />

farther connections in the<br />

whole world, reservations<br />

of hotels, cars, limousine<br />

service, standing tickets<br />

for numerous concerts and<br />

events, and even a private<br />

security agent.<br />

LINIE LOTNICZE AIRLINES


LINIE LOTNICZE AIRLINES<br />

Ekskluzywny program<br />

Sky Share Club pozwala<br />

na zostanie współwłaścicielem<br />

samolotu<br />

typu Pilatus PC12NG,<br />

Cirrus SR22, a po roku<br />

2012 również ultranowoczesnego<br />

odrzutowca<br />

Cirrus SF50. Koszt<br />

pakietu 1/8 udziałów<br />

w statku powietrznym,<br />

przy założeniu 75 godzin<br />

pracy silnika rocznie, to<br />

jednak wydatek rzędu<br />

260 tys. PLN.<br />

The exclusive program,<br />

Sky Share Club, permits to<br />

become a co-owner of the<br />

plane type Pilatus PC12NG,<br />

Cirrus SR22 and additionally<br />

after 2012 ultramodern<br />

jet Cirrus SF50. The package<br />

cost of 1/8 share in an<br />

airship on the assumption<br />

of 75 working hours of an<br />

engine per year amounts to<br />

PLN 260 thousand.<br />

Na długie lata<br />

wyłączność na<br />

polskim niebie miało<br />

zagwarantowane<br />

państwo.<br />

The state had<br />

the monopoly<br />

in the Polish sky<br />

guaranteed for<br />

many years.<br />

Jetisfaction<br />

36 Let's fly<br />

<br />

ceniących czas i komfort<br />

w podróży, postanowiła<br />

otworzyć we wrześniu<br />

bezpośrednią trasę<br />

z Poznania do Muenster<br />

/Osnabrueck z możliwością<br />

kontynuowania<br />

podróży do Zurychu.<br />

<strong>Port</strong> <strong>Lotniczy</strong> Poznań-<br />

Ławica to również port,<br />

w którym od kilku lat<br />

z powodzeniem funkcjonuje<br />

inne niemieckie<br />

towarzystwo, Windrose<br />

Air. Oferując loty dla<br />

biznesmenów, klientów<br />

prywatnych, fotoloty<br />

czy w końcu loty<br />

medyczne i przewozy<br />

ładunków, zdobyło silną<br />

pozycję i renomę<br />

na poznańskim rynku,<br />

dzięki zapewnieniu ta-<br />

Jet Air<br />

kich udogodnień, jak<br />

błyskawiczna i nieskomplikowanaodprawa,<br />

luksusowy salon<br />

VIP, a także wyposażenie<br />

swoich samolotów<br />

w eleganckie skórzane<br />

fotele, wykwintny catering,<br />

aż po ekskluzywną<br />

opiekę personelu pokładowego.<br />

Jeżeli jednak<br />

dogodne połączenie rejsowe<br />

oferowane przez<br />

prywatnego przewoźnika<br />

czy wynajęcie odrzutowej<br />

powietrznej taksówki<br />

to wciąż mało, obecna w<br />

Poznaniu firma Sky Share<br />

zaproponowała ab-<br />

solutną nowość, jaką<br />

jest możliwość zostania<br />

współwłaścicielem małych<br />

samolotów dyspo-<br />

by carefully observing<br />

the market thinking<br />

about business clients<br />

who value highly travel<br />

time and comfort, Jetisfaction<br />

plans to open a<br />

new way from Pozan to<br />

Muenster/Osnabrueck<br />

this September, with the<br />

possibility of continuing<br />

the flight to Zurich. Poznan<br />

Airport is also the<br />

place where another<br />

German association,<br />

Windrose Air, has been<br />

successfully functioning<br />

for several years.<br />

By offering flights to<br />

businessmen, private<br />

clients, photo-flights<br />

and eventually medical<br />

and cargo flights, the<br />

association has gained<br />

a strong position and<br />

reputation on Poznan<br />

market by providing<br />

such conveniences as<br />

rapid and uncomplicated<br />

check-in, luxurious<br />

VIP saloon, equipping<br />

its planes with elegant<br />

leather seats, sumptuous<br />

catering and exclusive<br />

board personnel.<br />

If, however, convenient<br />

flights offered by a private<br />

carrier or renting<br />

a jet air taxi is still<br />

not enough, Sky Share<br />

company present in<br />

Poznan addresses an<br />

absolute novelty which<br />

is about becoming a<br />

co-owner of small business<br />

planes. The Sky<br />

Share Club program is<br />

zycyjnych. Program Sky<br />

Share Club, oparty na<br />

zasadzie współwłasności<br />

statku powietrznego,<br />

który, podzielony na<br />

osiem udziałów, pozwala<br />

na ich wykup w zależności<br />

od indywidualnych<br />

potrzeb klienta. Uczestnik<br />

programu, nabywając<br />

udziały w jednym samolocie,<br />

zyskuje prawo do<br />

korzystania ze wszystkich<br />

pozostałych statków,<br />

a dzięki znacznie niższym<br />

bezpośrednim kosztom<br />

operacyjnym (np. paliwo,<br />

załoga czy opłaty lotniskowe)<br />

godzina lotu jest<br />

przeciętnie tańsza od <strong>30</strong><br />

do 50 proc. od kosztów<br />

przewozu oferowanych w<br />

ramach usługi air taxi. <br />

based on the principle<br />

of co-ownership of an<br />

airship which, divided<br />

into eight shares, allows<br />

for the buyout depending<br />

on the individual<br />

needs of a client. By<br />

purchasing shares in<br />

one plane, a participant<br />

to the program, acquires<br />

the right to use all<br />

remaining airships and,<br />

due to much lower<br />

direct operational<br />

costs (e.g. fuel, staff<br />

or airport charges),<br />

an hour of flight is on<br />

average less by <strong>30</strong> to<br />

50% than the costs<br />

of flight offered within<br />

the air taxi program.<br />

<br />

Sky Share<br />

Windrose<br />

REKLAMA<br />

DOMY<br />

JEDNORODZINNE<br />

W POZNANIU<br />

REZYDENCJE<br />

MIEJSKIE<br />

RÓŻANE<br />

WZGÓRZA<br />

www.qubika.pl


KALENDARIUM<br />

Najciekawsze wydarzenia kulturalne w Poznaniu<br />

Most interesting cultural events in Poznan<br />

CALENDAR<br />

38<br />

Let's fly<br />

15, 22, 29 <strong>lipca</strong><br />

Opera Kieszonkowa<br />

CK Zamek – Dziedziniec Masztalarni<br />

www.zamek.poznan.pl<br />

W ramach cyklu prezentowane będą utwory nie wystawiane<br />

na dużej scenie operowej ze względu na<br />

swój kameralny charakter. Będą to rzadko prezentowane,<br />

niezwykle ciekawe dzieła – prawdziwe odkrycia<br />

muzyczne. Projekt powstał we współpracy Teatru<br />

Wielkiego im. S. Moniuszki w Poznaniu z Akademią<br />

Muzyczną im. I. J. Paderewskiego w Poznaniu.<br />

16-18 <strong>lipca</strong><br />

Jarocin Festiwal 2010<br />

Stadion Jaroty w Jarocinie<br />

www.jarocinfestiwal.pl<br />

W tym roku mija <strong>30</strong>. rocznica pierwszego Ogólnopolskiego<br />

Przeglądu Muzyki Młodej Generacji, który<br />

w latach 90. przekształcił się w słynny Festiwal Muzyków<br />

Rockowych. Na tegorocznej imprezie zagrają<br />

m.in. Gossip, Biffy Clyro, Gallows, TSA, Coma, Lao<br />

Che, Flogging Molly, Pustki, Muchy oraz Maciek Kurowicki,<br />

Hurt, Hey, Pidżama Porno, Dezerter i Buldog.<br />

<strong>30</strong> <strong>lipca</strong> – 1 sierpnia<br />

Tzadik Poznań Festiwal<br />

Obiekty i lokale w Poznaniu<br />

www.tzadikpoznanfestival.pl<br />

Festiwal został podzielony na dwa tematyczne cykle:<br />

muzyczny i filmowy. Potrwa trzy dni, a każdy z nich<br />

będzie miał swój urok i klimat. Festiwal zgromadzi<br />

najwybitniejszych zagranicznych i polskich artystów<br />

muzyki i filmu, twórców z dużym dorobkiem artystycznym,<br />

jak również młodych, początkujących artystów<br />

zafascynowanych bogactwem kultury żydowskiej.<br />

15, 22, 29 July<br />

Kieszonkowa (Packet) Opera<br />

Poznan Castle courtyard<br />

www.zamek.poznan.pl<br />

Within the series offered, plays not performed on the<br />

big opera stage due to their small-scale character<br />

will be staged at the Castle courtyard. These will include<br />

rarely presented and unusually engaging works<br />

– real musical discoveries. The project was created in<br />

cooperation between S. Moniuszko Great Theater and<br />

I.J. Paderewski Academy of Music in Poznan.<br />

16-18 July<br />

Jarocin Festival 2010<br />

Jarota Stadium in Jarocin<br />

www.jarocinfestiwal.pl<br />

This year faces the <strong>30</strong>th anniversary of the first all-<br />

Poland Review of Young Generation Music which in<br />

the 90s transformed into Festival of Rock Musicians.<br />

This year the festival will host, among others, Gossip,<br />

Biffy Clyro, Gallows, TSA, Coma, Lao Che, Flogging<br />

Molly, Pustki, Muchy and Maciek Kurowicki, Hurt,<br />

Hey, Pidżama Porno, Dezerter and Buldog.<br />

<strong>30</strong> July – 1 August<br />

Tzadik Poznan Festival<br />

Buildings and places in Poznan<br />

www.tzadikpoznanfestival.pl<br />

The festival is divided into two thematic cycles: musical<br />

and film. Lasting three days, each of them will<br />

have its charm and atmosphere. The festival gathers<br />

the most outstanding foreign and Polish artists of<br />

film and music, creators with huge artistic achievements,<br />

as well as young, beginning artists fascinated<br />

with the richness of the Jewish culture.<br />

31 <strong>lipca</strong><br />

Męskie Granie – koncert<br />

Stary Browar w Poznaniu, ul. Półwiejska 42<br />

www.meskiegranie.pl<br />

Nowatorskie interpretacje, muzyczne konsolidacje,<br />

międzypokoleniowe spotkania, artystyczne wyzwania.<br />

Muzyka i sztuka tworzone przez największe autorytety.<br />

To jest Męskie Granie. Na scenie wystąpią<br />

Wojciech Waglewski, Maciej Maleńczuk, Fisz, Emade,<br />

Abradab oraz ich goście.<br />

15 sierpnia<br />

Koncert Davida Russella<br />

Aula UAM, ul. Wieniawskiego 1<br />

www.polish-guitar-academy.com<br />

Jeden z najwybitniejszych gitarzystów klasycznych<br />

świata, członek The Royal Academy of Music, laureat<br />

wielu prestiżowych nagród - między innymi nagrody<br />

Grammy za album „Aire Latino”, wystąpi na jedynym<br />

koncercie w Polsce.<br />

Na wakacje<br />

start z Ławicy!<br />

Flying holidays from Poznan!<br />

Wylatujesz na wakacje? Zrób wakacyjne zdjęcie w miejscu,<br />

do którego można dolecieć z Ławicy, i prześlij je nam!<br />

Na najlepsze prace czekają atrakcyjne nagrody:<br />

aparat lomograficzny<br />

albumy lomograficzne<br />

upominki od <strong>Port</strong>u Lotniczego Poznań-Ławica<br />

31 July<br />

Men’s Playing – concert<br />

Stary Browar (Old Brewery) in Poznan,<br />

at ul. Półwiejska 42<br />

www.meskiegranie.pl<br />

Innovative interpretations, musical consolidations,<br />

intergeneration meetings and artistic challenges.<br />

Music and art created by the greatest authorities.<br />

That’s Men’s Playing. The people on stage are Wojciech<br />

Waglewski, Maciej Maleńczuk, Fisz, Emade,<br />

Abradab and their guests.<br />

15 August<br />

David Russell concert<br />

Aula (lecture hall) UAM, at ul. Wieniawskiego 1<br />

www.polish-guitar-academy.com<br />

One of the most outstanding classic guitar players<br />

known world-wide, a member of The Royal Academy<br />

of Music, a winner of many prestigious awards – the<br />

Grammy award, among others, for “Aire Lation” album<br />

– will perform at the only concert in Poland.<br />

REKLAMA<br />

Masz czas do 22 października 2010 roku. Szczegóły konkursu, regulamin oraz formularz zgłoszeniowy<br />

znajdziesz na stronie www.airport-poznan.com.pl.<br />

Flying on holidays? Take a holiday picture at a place which can be reached from Poznan Airport<br />

and send it to us! The best works will be awarded with prizes:<br />

lomo camera<br />

lomographic albums<br />

gifts from Poznan Airport<br />

The deadline is October 22nd 2010. Details of the competition, rules and registration<br />

form are available at www.airport-poznan.com.pl.


Piętro terminala pasażerskiego<br />

The first floor of the passenger terminal<br />

Parter terminala pasażerskiego<br />

The ground floor of the passenger terminal<br />

Parter terminala pasażerskiego<br />

Bar szybkiej obsługi<br />

Salonik prasowy Kolporter<br />

Biuro sprzedaży PLL LOT S.A.<br />

Całodobowa rezerwacja i sprzedaż<br />

telefoniczna biletów lotniczych na<br />

cały świat. Tel. 801 703 703.<br />

Centrum Informacji Miejskiej<br />

Tel. (0-61) 849 21 40<br />

Bilety Lotnicze SAS<br />

Tel. (0-61) 849 23 32<br />

National Car Rental<br />

Wypożyczanie samochodów,<br />

Tel. 510 193 801<br />

Punkt medyczny<br />

AVIS<br />

Wypożyczanie samochodów,<br />

Tel. (0-61) 849 23 35<br />

Hertz<br />

Wypożyczanie samochodów,<br />

Tel. (0-61) 868 41 77<br />

Europcar<br />

Wypożyczanie samochodów,<br />

Tel. (0-61) 849 23 57,<br />

40<br />

Let's fly<br />

Przyloty<br />

Non-Schengen<br />

Przyloty<br />

Schengen<br />

(0-61) 665 <strong>30</strong>1 631<br />

Budget<br />

Wypożyczanie samochodów,<br />

Tel. (0-61) 849 23 61<br />

Sixt<br />

Wypożyczanie samochodów,<br />

Tel. (0-61) 847 14 68<br />

Big Car<br />

Wypożyczanie samochodów,<br />

Tel. (0-61) 849 23 83<br />

Arlines Service<br />

Rezerwacja i sprzedaż biletów<br />

lotniczych na cały świat.<br />

Tel. (0-61) 849 21 64<br />

Bankomat PKO BP<br />

Bankomat PKO SA<br />

Salon prasowy Relay<br />

Tel. (0-61) 849 23 97<br />

Salon prasowy Ruch<br />

Tel. (0-61) 849 23 72<br />

Biuro Poz Travel<br />

Sprzedaż biletów lotniczych<br />

wszystkich przewoźników.<br />

Tel. (0-61) 849 23 24<br />

Odloty<br />

Schengen<br />

The ground floor of the passenger<br />

terminal<br />

Express bar<br />

„Kolporter” Newsstand<br />

LOT Polish Airlines<br />

Ticket Office<br />

24-hour booking and telephone<br />

sales of flight tickets to all destinations<br />

in the world. Phone: 801<br />

703 703<br />

Municipal Information Center<br />

Phone: +48 61 849 21 40<br />

SAS Ticket Office<br />

Phone: +48 61 849 23 32<br />

National Car Rental<br />

Car rental, phone: +48 510 193 801<br />

Medical service outlet<br />

AVIS<br />

Car rental, phone: +48 61 849 23 35<br />

Hertz<br />

Car rental, phone: +48 61 868 41 77<br />

Europcar<br />

Car rental, phone: +48 61 849 23 57,<br />

+48 665 <strong>30</strong>1 631<br />

Odloty<br />

Non-Schengen<br />

Budget<br />

Car rental, phone: +48 61 849 23 61<br />

Sixt<br />

Car rental, phone: +48 61 847 14 68<br />

Big car<br />

Car rental, phone: +48 61 849 23 83<br />

Airlines service<br />

Booking and sales of flight tickets<br />

to all destinations in the world.<br />

Phone: +48 61 849 21 64<br />

PKO BP Bank ATM<br />

PKO SA Bank ATM<br />

„Relay” Newsstand<br />

Phone: +48 61 849 23 97<br />

„Ruch” Newsstand<br />

Phone: +48 61 849 23 72<br />

POZ Travel Office<br />

Booking and sales of flight tickets<br />

of traditional and budget air carriers.<br />

Phone: +48 61 849 23 24<br />

Information Desk<br />

BZ WBK Bank ATM<br />

„Gida” Art Gallery<br />

Phone: +48 61 848 01 69<br />

urząd celny<br />

customs<br />

kaplica<br />

chapel<br />

sklep<br />

shop<br />

biuro podróży<br />

travel agency<br />

kawiarnia<br />

coffee shop<br />

Tel. 61 849 23 24<br />

Informacja<br />

Bankomat BZ WBK<br />

Art Galeria Gida<br />

Tel. (0-61) 848 01 69<br />

Dollar Thrifty Rent a Car<br />

Wypożyczanie samochodów,<br />

Tel. 662 180 685<br />

Piętro terminala pasażerskiego<br />

Bank PKO SA<br />

Czynny: poniedziałek, wtorek od 9<br />

do 16, środa - piątek od 11 do 18.<br />

Restauracja „Sami Swoi”<br />

Czynna codziennie od 8.00.<br />

Tel. (0-61) 849 21 44<br />

Biuro Podróży<br />

Czech Travel<br />

Ocen<br />

nas!<br />

restauracja<br />

restaurant<br />

straż graniczna<br />

border guard<br />

biura portu<br />

airport offices<br />

bank<br />

bank<br />

kantor<br />

exchange<br />

taras widokowy<br />

observation deck<br />

kontrola paszportowa<br />

passport control<br />

bagaż zagubiony<br />

lost luggage<br />

odbiór bagażu<br />

luggage claim area<br />

kontrola celna<br />

customs control<br />

Tel. (0-61) 849 22 93<br />

Konsulat Republiki Czeskiej<br />

Tel. 61 849 22 92<br />

Holiday Land<br />

Tel. (0-61) 849 29 49<br />

Gruszecki Cafe<br />

Tel. (0-61) 849 21 55<br />

Rosenthal Art Cafe<br />

by Kareński<br />

Tel. (0-61) 849 21 72<br />

„Coffee Heaven”<br />

Tel. (0-61) 868 16 71<br />

ABC Biuro Podróży<br />

Tel. (0-61) 849 21 35<br />

Viva Travel Centrum<br />

Last Minute<br />

Tel. (0-61) 849 21 75/76<br />

Fax +48 61 849 21 76<br />

Give us<br />

a grade!<br />

prasa<br />

newspaper stand<br />

bar szybkiej obsługi<br />

snack bar<br />

bankomat<br />

ATM<br />

pokój matki<br />

z dzieckiem<br />

childcare room<br />

telefony<br />

telephones<br />

informacja miejska<br />

city information<br />

odprawa pasażersko<br />

-bagażowa<br />

salon biznes<br />

Business Executive<br />

Lounge<br />

salon VIP<br />

VIP lounge<br />

bramka<br />

gates<br />

kasy biletowe<br />

tickets<br />

wynajem samochodów<br />

rent a car<br />

informacja<br />

information<br />

pierwsza pomoc<br />

first aid<br />

toalety<br />

toilets<br />

Trzymają Państwo w ręce pierwszy numer magazynu „Let’s Fly” – nowego wydawnictwa dla pasażerów i klientów <strong>Port</strong>u Lotniczego Poznań-Ławica<br />

w Poznaniu. Włożyliśmy w jego przygotowanie wiele pracy i pasji. Mamy nadzieję, że spodobała się Państwu formuła „Let’s Fly”, a jego lektura<br />

umiliła podróż. Chcemy, by nasz magazyn jeszcze lepiej trafiał w Państwa gusta, dlatego...<br />

...ogłaszamy konkurs na opinie i uwagi na temat „Let’s Fly”. Każdy opiniodawca otrzyma w podziękowaniu drobny upominek <strong>Port</strong>u Lotniczego Poznań-Ławica,<br />

a wśród wszystkich uczestników konkursu rozlosujemy nagrodę główną – voucher na bezpłatny przelot do Dortmundu i z powrotem,<br />

ufundowany przez linie lotnicze Wizz Air! Opinie prosimy przysyłać do 31 sierpnia 2010 r. na adres: kontakt@airport-poznan.com.pl (w temacie<br />

prosimy napisać: „Let’s Fly – opinia”).<br />

The magazine your holding in your hands is the first issue of “Let’s Fly”– a new edition for passengers and clients of Poznan Airport. We have<br />

committed ourselves to the preparation of the magazine by putting a lot of work and passion into it. We hope that you are satisfied with “Let’s<br />

Fly” format and that its reading made your flight most enjoyable. What is more, our goal is to make the magazine match your tastes best<br />

therefore…<br />

…we invite you to a competition on comments and opinions about “Let’s Fly.” Each opinion provider will receive a small gift with<br />

thanks from Poznan Airport and all participants will take part in a lottery for the first prize – a voucher for a free flight to and from<br />

Dortmund sponsored by Wizz Air airlines! Please send your opinions by e-mail till 31st August 2010 to: kontakt@airport-poznan.com.pl (please<br />

enter the following e-mail subject: “Let’s Fly- opinion”).<br />

check-in<br />

Dollar Thrifty Rent a Car<br />

Car rental, phone: + 48 662 180 685<br />

The first floor of the passenger<br />

terminal<br />

PKO SA Bank<br />

Open: Mondays and Tuesdays from<br />

9 a.m. to 4 p.m., Wednesdays,<br />

Thursdays and Fridays<br />

from 11 a.m. to 6 p.m.<br />

„Sami Swoi” Restaurant<br />

Open daily from 8 a.m.<br />

Phone: +48 61 849 21 44<br />

„Czech Travel” Agency<br />

Phone: +48 61 849 22 93<br />

Honorary Consulate of the<br />

Czech Republic<br />

Phone: +48 61 849 22 92<br />

Holiday Land<br />

Phone: +48 61 849 29 49<br />

Gruszecki Café<br />

Phone: +48 61 849 21 55<br />

Rosenthal Art Café<br />

by Kareński<br />

Phone: +48 61 849 21 72<br />

„Coffee Heaven”<br />

Phone: +48 61 868 16 71<br />

ABC Travel Agency<br />

Phone: +48 61 849 21 35<br />

Viva Travel Last Minute Center<br />

Phone: +48 61 849 21 75/76<br />

Fax +48 61 849 21 76


Przewoźnicy/Carriers: FR - Ryanair, LH - Lufthansa, LO - LOT, O2 - Jet Air, SK - SAS, W6 - Wizz Air, Jetisfaction; Typy samolotów/Aircraft types: AT5 - ATR 42-500, AT7 - ATR 72-200, DH4 - Dash 8 Q-400, 320 - Airbus A-320, 733 - Boeing 737-<strong>30</strong>0, 734 - Boeing 737-400, 735<br />

- Boeing 737-500, 738 - Boeing 737-800, CR2 - Canadair CRJ-200, CR7 - Canadair CRJ-700, B190 - Beechcraft 1900D; (+1) - przylot dnia następnego/next day arrival<br />

Zurych (ZRH) 15:<strong>30</strong> 19:20 B190 1 2 3 4 5 - -<br />

od 6.09.2010/<br />

from 6th September 2010<br />

Zurych (ZRH) 08:40 12:<strong>30</strong> B190 1 2 3 4 5 - -<br />

od 6.09.2010/<br />

from 6th September 2010<br />

Rzym Fiumicino (FCO) 19:35 21:50 W6 545 320 - 2 - - - 6 -<br />

Sztokholm Skavsta (NYO) 11:40 13:10 W6 523 320 1 - 3 - 5 - -<br />

Warszawa (WAW) 05:45 06:45 LO3942 ATR 1 - - 4 5 - -<br />

05:50 06:45 LO3942 E70 - 2 3 - - 6 -<br />

09.00 09.55 LO3958 ATR - - - - - - 7<br />

09.00 10.00 LO3958 ATR 1 2 3 4 5 6 -<br />

12.25 13.25 LO3948 AT7 1 2 3 4 5 - 7<br />

13.25 14.25 LO3944 AT7 1 2 3 4 5 6 7<br />

18:00 19:00 LO3950 AT7 - - 3 4 5 6 7<br />

18:05 19:00 LO3950 ERJ 1 2 - - - - -<br />

Rzym Fiumicino (FCO) 22:25 00:40 W6 546 320 - 2 - - - 6 -<br />

Sztokholm Skavsta (NYO) 13:35 15:05 W6 524 320 1 - 3 - 5 - -<br />

Warszawa (WAW) 07.<strong>30</strong> 08:25 LO3957 ER4 - - - - - - 7<br />

07.<strong>30</strong> 08.35 LO3957 AT7 1 2 3 4 5 6 -<br />

10.40 11:45 LO3947 ATR 1 2 3 4 5 - 7<br />

16:<strong>30</strong> 17:25 LO3949 ERJ 1 2 - - - - -<br />

16:<strong>30</strong> 17:35 LO3949 AT7 - - 3 4 5 6 7<br />

19:45 20:50 LO3955 AT7 1 2 3 4 5 6 7<br />

22:50 23:45 LO3941 E70 1 2 - - 5 - -<br />

22.50 23.55 LO3941 AT7 - - 3 4 - - 7<br />

Rodos (RHO) 12:50 15:45 LO6475 734 - - - 4 - - -<br />

Palma de Majorka (PMI) 13:20 16:45 LO6511 734 - - - - - 6 -<br />

12.06 - 02.10.2010<br />

(LOT Charters)<br />

03.06 - 07.10.2010<br />

(LOT Charters)<br />

Rodos (RHO) 08:20 11:35 LO6476 734 - - - 4 - - -<br />

Palma de Majorka (PMI) 07:25 10:45 LO6512 734 - - - - - 6 -<br />

12.06 - 02.10.2010<br />

(LOT Charters)<br />

03.06 - 07.10.2010<br />

(LOT Charters)<br />

Oslo Torp/Sandefjord (TRF) 15:50 17:25 W6 539 320 1 - 3 - 5 - -<br />

Paryż Beauvais (BVA) 11:40 13:35 W6 517 320 - - - 4 - - 7<br />

Oslo Torp/Sandefjord (TRF) 17:55 19:<strong>30</strong> W6 540 320 1 - 3 - 5 - -<br />

Paryż Beauvais (BVA) 14:05 15:55 W6 518 320 - - - 4 - - 7<br />

Münster/Osnabrück (FMO) 15:<strong>30</strong> 17:10 B190 1 2 3 4 5 - -<br />

od 6.09.2010/<br />

from 6th September 2010<br />

Münster/Osnabrück (FMO) 10:50 12:<strong>30</strong> B190 1 2 3 4 5 - -<br />

od 6.09.2010/<br />

from 6th September 2010<br />

Londyn Stansted (STN) 15:55 16:55 FR2337 738 1 2 3 4 5 6 7<br />

20:<strong>30</strong> 21:<strong>30</strong> FR2339 738 1 - - - 5 - -<br />

Liverpool (LPL) 13:10 14:35 FR9629 738 - - - - - 6 -<br />

18:15 19:40 FR9629 738 - 2 - - - - -<br />

21:55 23:10 FR9629 738 - - - - - - 7<br />

Mediolan Bergamo (BGY) 20:55 22:40 FR 8843 738 - 2 - 4 - 6 -<br />

LO369/<br />

Monachium (MUC) 07:20 09:00<br />

AT5 / AT7 1 2 3 4 5 6 7<br />

LH2271<br />

LH3169/<br />

13:05 14:35<br />

DH4 - - - - - 6 -<br />

LO5369<br />

LH3169/<br />

13:20 14:35<br />

CR7 / AR8 1 2 3 4 5 - 7<br />

LO5369<br />

LH3171/<br />

16:55 18:25<br />

DH4 1 2 3 4 5 6 7<br />

LO5367<br />

LO371/<br />

19:00 20:40<br />

AT5 1 2 3 4 5 - 7<br />

LH2237<br />

Londyn Stansted (STN) 12:<strong>30</strong> 15:<strong>30</strong> FR2336 738 1 2 3 4 5 6 7<br />

16:55 19:55 FR2338 738 - - - - 5 - -<br />

17:05 20:05 FR2338 738 1 - - - - - -<br />

Liverpool (LPL) 09:<strong>30</strong> 12:45 FR9628 738 - - - - - 6 -<br />

14:35 17:50 FR9628 738 - 2 - - - - -<br />

18:15 21:<strong>30</strong> FR9628 738 - - - - - - 7<br />

Mediolan Bergamo (BGY) 18:45 20:<strong>30</strong> FR 8842 738 - 2 - 4 - 6 -<br />

LO370/<br />

Monachium (MUC) 09:40 11:<strong>30</strong><br />

AT5 / AT7 1 2 3 4 5 6 7<br />

LH2270<br />

LH3168/<br />

10:55 12:25<br />

DH4 - - - - - 6 -<br />

LO5370<br />

LH3168/<br />

11:10 12:<strong>30</strong><br />

CR7 / AR8 1 2 3 4 5 - 7<br />

LO5370<br />

LH3170/<br />

14:55 16:25<br />

DH4 1 2 3 4 5 6 7<br />

LO5368<br />

LO372/<br />

21:25 23:15<br />

AT5 1 2 3 4 5 - 7<br />

LH2236<br />

06:10 07:20 W6 501 320 - - - - - 6 -<br />

nie operuje 19.06 - 18.09/<br />

not operating 19.06-18.09<br />

08:05 11:10 W6 502 320 - - - - - 6 -<br />

nie operuje 19.06 - 18.09/<br />

not operating 19.06-18.09<br />

Londyn Luton (LTN) 06:10 07:20 W6 501 320 1 2 3 4 5 - 7 non-stop<br />

Kraków (KRK) 07:40 08:50 O2331 J32 - 2 - 4 5 - -<br />

18:55 20:05 O2333 J32 - 2 - - - - -<br />

19:45 20:55 O2413 J32 - - - 4 - - -<br />

Kraków (KRK) 09:15 10:25 O2332 J32 - 2 - 4 5 - -<br />

20:<strong>30</strong> 21:40 O2334 J32 - 2 - - - - -<br />

21:20 22:<strong>30</strong> O2 424 J32 - - - 4 - - -<br />

Londyn Luton (LTN) 08:05 11:10 W6 502 320 1 2 3 4 5 - 7<br />

Kopenhaga (CPH) 12:50 13:55 SK1756 CR2 1 2 3 4 5 - -<br />

nie operuje 09.07 - 08.08/<br />

not operating 09.07-08.08<br />

Kopenhaga (CPH) 11:15 12:20 SK1755 CR2 1 2 3 4 5 - -<br />

nie operuje 09.07 - 08.08/<br />

not operating 09.07-08.08<br />

Cork (ORK) 21:10 22:55 W6 543 320 - - - 4 - - 7<br />

Doncaster/Sheffield (DSA) 20:00 21:05 W6 512 320 1 - 3 - 5 - -<br />

Dortmund (DTM) 11:45 13:05 W6 531 320 - 2 - - - 6 -<br />

Dublin (DUB) 09:50 11:25 FR1975 738 - - - - 5 - -<br />

18:40 20:15 FR1975 738 - 2 - - - - -<br />

11:15 12:50 FR1975 738 - - 3 - - - -<br />

11:20 12:55 FR1975 738 1 - - - - - -<br />

11:25 13:00 FR1975 738 - - - - - - 7<br />

Edynburg (EDI) 20:55 22:<strong>30</strong> FR6619 738 1 - - - 5 - -<br />

22:15 23:50 FR6619 738 - - 3 - - - -<br />

Frankfurt (FRA) 08:00 09:55 LO401 AT7 1 2 3 4 5 6 7<br />

13:05 15:00 LO363 AT7 1 2 3 4 5 6 7<br />

16:55 18:15 LH 3279 735 1 2 3 4 5 6 7<br />

Gdańsk (GDN) 10:40 11:35 O2332 J32 - 2 - 4 5 - -<br />

21:55 22:50 O2334 J32 - 2 - - - - -<br />

22:45 23:40 O2334 J32 - - - 4 - - -<br />

Cork (ORK) 23:25 02:50 W6 544 320 - - - 4 - - 7<br />

Dortmund (DTM) 17:40 19:00 W6 532 320 - 2 - - - 6 -<br />

Doncaster/Sheffield (DSA) 21:35 00:<strong>30</strong> W6 511 320 1 - 3 - 5 - -<br />

Dublin (DUB) 06:00 09:25 FR1974 738 - - - - 5 - -<br />

14:50 18:15 FR1975 738 - 2 - - - - -<br />

07:25 10:50 FR1974 738 - - 3 - - - -<br />

07:<strong>30</strong> 10:55 FR1974 738 1 - - - - - -<br />

07:35 11:00 FR1974 738 - - - - - - 7<br />

Edinburgh (EDI) 17:15 20:<strong>30</strong> FR6618 738 1 - - - 5 - -<br />

18:35 21:50 FR6618 738 - - 3 - - - -<br />

Frankfurt (FRA) 10:50 12:45 LO402 AT7 1 2 3 4 5 6 7<br />

14:00 15:20 LH 3278 735 1 - - - - 6 7<br />

14:10 15:<strong>30</strong> LH 3278 735 - 2 - 4 5 - -<br />

14:<strong>30</strong> 15:50 LH 3278 735 - - 3 - - - -<br />

16.00 17.55 LO364 AT7 1 2 3 4 5 6 7<br />

Gdańsk (GDN) 06:<strong>30</strong> 07:25 O2331 J32 - 2 - 4 5 - -<br />

17:45 18:40 O2333 J32 - 2 - - - - -<br />

18:35 19:<strong>30</strong> O2333 J32 - - - 4 - - -<br />

Chanii (CHQ) 21:50 01:55 LO6225 734 - - 3 - - - -<br />

02.06 - 29.09.2010<br />

(LOT Charters)<br />

Bristol (BRS) 15:<strong>30</strong> 16:55 FR 8217 738 - 2 - 4 - - 7<br />

Chanii (CHQ) 19:00 21:05 LO6226 734 - - 3 - - - -<br />

02.06 - 29.09.2010<br />

(LOT Charters)<br />

Bourgas (BOJ) 06:00 09:05 W6 503 320 - - - - - 6 -<br />

Barcelona-Reus (REU) 19:55 22:40 FR 2239 738 1 - - - 5 - -<br />

Barcelona-Reus (REU) 16:45 19:<strong>30</strong> FR 2238 738 1 - - - 5 - -<br />

Bourgas (BOJ) 09:50 11:00 W6 504 320 - - - - - 6 -<br />

Bristol (BRS) 11:50 15:05 FR 8216 738 - 2 - 4 - - 7<br />

14:40 17:25 LO6247 734 - - - - - 6 -<br />

05.06 - 02.10.2010<br />

(LOT Charters)<br />

11:15 14:00 LO6248 734 - - - - - 6 -<br />

05.06 - 02.10.2010<br />

(LOT Charters)<br />

godzina godzina<br />

kod<br />

nr rejsu/<br />

dni tygodnia/ day of the week<br />

startu/ lądowania/<br />

samolotu/<br />

port/destination<br />

flight<br />

departure arrival<br />

aircraft<br />

number<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

time time<br />

code<br />

Alicante (ALC) 10:25 13:25 FR 9276 738 1 - - - 5 - -<br />

Barcelona-Girona (GRO) 09:25 12:00 FR 5123 738 - - - - - - 7<br />

20:15 22:50 FR 5123 738 - - 3 - 5 - -<br />

okres ważności/effective<br />

przewoźnik/<br />

carrier<br />

godzina godzina<br />

kod<br />

nr rejsu/<br />

dni tygodnia/ day of the week<br />

startu/ lądowania/<br />

samolotu/<br />

port/origin<br />

flight<br />

departure arrival<br />

aircraft<br />

number<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

time time<br />

code<br />

Alicante (ALC) 07:00 10:00 FR 9275 738 1 - - - 5 - -<br />

Barcelona - Girona (GRO) 06:25 09:00 FR 5122 738 - - - - - - 7<br />

17:15 19:50 FR 5122 738 - - 3 - 5 - -<br />

okres ważności/effective<br />

przewoźnik/<br />

carrier<br />

ODLOTY Z POZNANIA/ DEPRTURES FROM POZNAN<br />

PRZYLOTY DO POZNANIA/ARRIVALS TO POZNAN<br />

ROZKŁAD LOTÓW/TIMETABLE<br />

Rozkład lotów obowiązuje od 28 marca 2010 i może ulec zmianie. Prosimy o każdorazowe potwierdzenie godzin lotów u przewoźnika.<br />

The schedule (valid from 28th March 2010) is subject to change. Visit airlines’ website to check the actual flight details.<br />

Let's fly N 43<br />

o 1/2010


TRAVEL VALUE & DUTY FREE<br />

STREFA ODLOTOWYCH CEN www.baltona.pl

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!