05.04.2015 Views

POEMAS D´CORAÇÃO POEMS FROM T´HEART

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>POEMAS</strong> <strong>D´CORAÇÃO</strong><br />

<strong>POEMS</strong> <strong>FROM</strong> <strong>T´HEART</strong>


Poemas d´coração<br />

- 1 -<br />

Tempo<br />

Trago a nódoa do passado<br />

De juventude estragada,<br />

Meu punho do presente<br />

Procuro sossego<br />

na serra dos meus dentes,<br />

na busca do futuro<br />

uma lagrima do meu choro.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 2 -<br />

Time<br />

I brought the past speck<br />

With spoil youth<br />

My present fist<br />

I look for calmness<br />

In the sierra of my teeth<br />

Searching for the future<br />

One teardrop of my cry<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 3 -<br />

Lembranças<br />

Lembro-me dos teus lábios<br />

Beijos estes Quentes<br />

dizia eu...<br />

lembro-me dos teus braços<br />

abraços estes fortes<br />

sentia eu...<br />

lembro-me dos teus olhos<br />

olhar este meigo e difícil<br />

era o teu...<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 4 -<br />

Memories<br />

I remember your lips<br />

Those hot kisses I use to say<br />

I remember your arms<br />

This strong hugs I use to feel<br />

I remember your eyes<br />

This gentle and hard look was yours<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 5 -<br />

Não<br />

Não vou gritar<br />

Digo-o sem voz<br />

Não quero que os gritos cresçam<br />

Nas fronteiras dos meus lábios<br />

Não quero que os gritos nasçam<br />

Nas aguas dos perdidos<br />

Não quero que as paredes oiçam<br />

Os gritos dos esfomeados.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 6 -<br />

No<br />

I shall not yell<br />

Saying with no voice<br />

I don’t want the scream to grow<br />

In my lips borderline<br />

I don’t want the scream to rise<br />

In the water of the lost ones<br />

I don’t want that the wall hear<br />

The greedy scream.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 7 -<br />

Minha terra<br />

Amei meu hino<br />

Minha era<br />

Amei o sangue que já nem cheira<br />

O sangue das nossas guerras<br />

Somos hoje um povo firme<br />

A fome já não nos é traiçoeira<br />

o gosto adocicado<br />

nos lábios de um povo marcado<br />

onde o sol se assumiu<br />

por termos triunfado<br />

somos hoje a esperança<br />

da nossa terra<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 8 -<br />

My land<br />

I loved my hymn<br />

My times<br />

I loved the blood that<br />

Does not smell anymore<br />

The blood of our wars<br />

We are today a stable people<br />

The hunger it’s no longer treasonable<br />

The sweet flavor<br />

Marked in the people lips<br />

Where the sun assumes<br />

Because of our triumph<br />

We are today the hope of our land<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 9 -<br />

Espaço vazio<br />

Diante dos meus olhos<br />

vejo o coração de um menino<br />

Exageradamente largo<br />

mas sempre de mansinho<br />

Seu mundo é outro<br />

é aconchegante e bem macio<br />

Que mundo é este feito de quatro paredes?<br />

Que é feito do sol?<br />

A lua?<br />

Como foi que o fizeste?<br />

Neste mundo tão só teu onde posso por<br />

as coisas que me pedis-te?<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 10 -<br />

Empty space<br />

Forward to your eyes<br />

I see a little kids heart<br />

Exaggerated large<br />

but always gentle<br />

His world is another<br />

is comfortable and very soft<br />

What world is that, made of four walls?<br />

What is done with the sun?<br />

The moon?<br />

How did you made it?<br />

In this world so much yours<br />

Where can I put the things<br />

you asked for?<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 11 -<br />

Soldado<br />

Foi um grande lutador com os seus<br />

Ele soube lutar<br />

Pai para uns<br />

Padrasto para outros<br />

Mas sempre soube se enfrentar<br />

Foi um homem sem alma<br />

Seu coração secou<br />

e não sei porquê<br />

ninguém o entendia<br />

Somente sua arma o protegia<br />

Sua fama, boa ou má<br />

ele conseguia<br />

com sua farda limpa ele se erguia<br />

Mesmo assim muita gente o queria.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 12 -<br />

Soldier<br />

He was a great wrestle with his<br />

He knew how to fight<br />

Father for some<br />

Stepfather for others<br />

But always knew how to face<br />

He was a man with no soul<br />

His heart dry<br />

And don’t know why<br />

No one understood him<br />

Only his weapon defended him<br />

His fame, bad or good<br />

He gains<br />

With his uniform, he raises<br />

Even so lots of people wanted him<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 13 -<br />

Homem de palavra<br />

Porque falar dos já mortos<br />

Quando outros ainda vivem<br />

Eles aqui estão<br />

Com sua estrutura humana<br />

defendendo sua pátria<br />

Até as ultimas consequências<br />

Para que esperar sua morte para os elogiar<br />

Quando todos nós mortos<br />

já o somos<br />

Eles aqui estão<br />

de cabeça erguida<br />

aqui estão<br />

todos mortais como nós<br />

mas valorosamente firmes em suas decisões<br />

mais vivos com suas convicções.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 14 -<br />

Men of honor<br />

Why speaking of the already dead<br />

When the others still live<br />

Here are them<br />

With their human structure<br />

Defending their homeland<br />

Until last consequences<br />

Why wait the death to praise them<br />

When dead we are already<br />

Here are them<br />

With their head rise<br />

Are here<br />

All mortal like us<br />

But worthily stable with their decision<br />

Alive with their conviction<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 15 -<br />

Onde esta?<br />

Na minha vida<br />

O que é feito desse amor<br />

Com essa ferida<br />

Onde eu te encontro não tem saída<br />

Teu coração<br />

Vida perdida<br />

Eu olho para ti<br />

sem medo da despedida.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 16 -<br />

Where is?<br />

In my life<br />

What is done with this love?<br />

With this cut<br />

Where I see you there’s no way out<br />

My heart<br />

Lost life<br />

I look at you<br />

With no fear of good bye<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 17 -<br />

Anjo<br />

Estar sentado junto a mim<br />

é um desejo<br />

Com asas brancas de cetim<br />

é um privilegio<br />

Que mostrando seu encanto<br />

sobre mim<br />

e sua face de jasmim<br />

Assim ele querendo despertar-me<br />

ouvi sua voz querendo assustar-me<br />

com seus lábios que enfim...<br />

Que exprimiam com fervor<br />

doces palavras de amor<br />

Q´ diziam suaves cantos de amor<br />

com seu olhar inocente<br />

que até parecia um cantor.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 18 -<br />

Angel<br />

To be seated close to you<br />

It’s a desire<br />

With this white satin wings<br />

Is a privilege<br />

Showing its enchantment<br />

To me<br />

And his face of jasmine<br />

Wanting to wake me up<br />

I heard his voice<br />

Wanting to scare me<br />

With his lips that at hmmm….<br />

They stated with fervor<br />

Sweet words of love<br />

Use to say soft songs of love<br />

With his innocent look<br />

That seemed like a singer<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 19 -<br />

Mãe<br />

Tu que dizes ter esperança<br />

Porquê? Para quê?<br />

Somos hoje<br />

uma mentira humana<br />

Até a vida matou em mim<br />

a ultima esperança<br />

que me tinhas dado,<br />

agora quem não espera sou eu<br />

sou eu quem te dará a esperança<br />

de um dia ver os teus netos<br />

partindo com fé<br />

alimentando por outrem<br />

a vida que nós estragamos.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 20 -<br />

Mother<br />

You who say to have hope<br />

Why? What for?<br />

We are today a human lie<br />

Even the life killed in me<br />

The last hope<br />

That you gave me<br />

Now who does not wait its me<br />

Its me who will give hope to you<br />

Of one day<br />

To see your grandsons<br />

Leaving with faith<br />

Feeding from somebody else<br />

The life that we ruin<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 21 -<br />

Mulher<br />

Que me importam teus lábios?<br />

se as formas do corpo teu<br />

já não são as mesmas<br />

Puras e belas<br />

De que me serve teu amor<br />

se nele escondes tua traição<br />

Que me importa o brilho do teu olhar<br />

que me seduz?<br />

Bela tu es mulher<br />

Gentil de pele escura es<br />

a mulher africana<br />

Como a rosa mas carregada<br />

no meio<br />

és selvagem<br />

Teus picos são mortais como o sol<br />

que queima Teu corpo<br />

Tuas pétalas são macias como o mar<br />

falso e sedutor<br />

Tua sina é como a lua<br />

só de noite ela e tua.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 22 -<br />

Woman<br />

Why care about your lips?<br />

If the forms of your body are not the same<br />

Pure and beautiful<br />

Of what your love serves me?<br />

If in it you hide your treason<br />

Why care about the brightness<br />

Of your look that seduces me?<br />

Beautiful you are<br />

Gentile of dark skin you are<br />

African woman<br />

As the darkest rose<br />

in the middle<br />

You are wild<br />

Your prickles are mortal<br />

Like the sun that burns your body<br />

Your petals are soft<br />

Like the false sea<br />

And seductive<br />

Your sin is like the moon<br />

Only at night it is yours<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 23 -<br />

Tudo e nada<br />

Tudo tenho dado para te ver<br />

Tudo tenho feito para te ter<br />

Até mesmo a minha poesia<br />

Entreguei a minha dor<br />

Até mesmo a minha flor<br />

degradou-se no meu amor<br />

vendo-me agora<br />

talvez alguém me possua<br />

com os próprios problemas<br />

que eu me ofereci<br />

Até mesmo o meu sorriso<br />

caiu de ilusões<br />

Até mesmo o meu choro<br />

calou-se de emoções<br />

Até mesmo o meu suor<br />

sobre-se de dissabores.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 24 -<br />

Everything and Nothing<br />

Everything I have given to see you<br />

Everything I have made to have you<br />

Even my poetry<br />

I delivered to my pain<br />

Even my flower<br />

Degraded in my love<br />

Seeing me now<br />

Perhaps somebody possess me<br />

With the proper problems that I offered myself<br />

Even my smile<br />

Fall of illusions<br />

Even my cry kept silent of emotions<br />

Even my sweat remain in annoyance<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 25 -<br />

Poeta<br />

Aquilo que<br />

vês não sou eu<br />

são os restos da minha vida<br />

que este mundo deixou<br />

é o pó da minha miséria<br />

que a minha família me deu<br />

são as lâmpadas<br />

que este mundo apagou.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 26 -<br />

Poet<br />

That what you see<br />

It is not me<br />

Are the left over of my life<br />

That this world left<br />

Is the powder of my misery<br />

That my family gave me<br />

Are the lights that this world<br />

Turn off<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 27 -<br />

Lembranças<br />

Deitarei em uma cama<br />

Qualquer<br />

Com este humilde povo<br />

Viverei<br />

Falarei do meu sofrimento<br />

De um dia qualquer<br />

Escolherei<br />

Bem bêbado pela beleza<br />

Do cemitério<br />

Eu<br />

Do mortos falarei<br />

E pensar que um dia eu<br />

Abrirei<br />

Meu próprio caixão eu<br />

Farei<br />

Minha única morte eu<br />

Verei<br />

Sem poder um dia<br />

Ressuscitar…<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 28 -<br />

Souvenirs<br />

I will lie down in any bed<br />

With this humble people I will live<br />

I will speak of my suffering<br />

Of any day<br />

Very drunk by the beauty of the cemetery<br />

I the deaths will speak<br />

And to think that one day<br />

I will open my own coffin<br />

Make my only death<br />

I’ll see<br />

Without being able one day to<br />

resuscitate<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 29 -<br />

Bêbado<br />

De manhã inibida<br />

De sol embebido<br />

Bebo a bebida que jamais a provei,<br />

Bebo no balde que jamais o comprei<br />

De tão bêbado de sono<br />

Que jamais imaginei !<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 30 -<br />

Drunk<br />

Of inhibited morning<br />

Of soaked sun<br />

I drink the drink that I never prove it<br />

I drink in the bucket that I never bought it<br />

Of so drunk of sleep<br />

That I never imagined<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 31 -<br />

Mar<br />

Talentosa mulher<br />

Sedutora, rouca, e triste<br />

Foste tu que nos molhaste<br />

Foste tu que nos afogaste<br />

Tinhas um gemido<br />

De quem sofre tanto<br />

Que não se pode ocultar<br />

E nem gritar<br />

Fomos então a ti<br />

Cheios de amor<br />

E fingindo soluçar<br />

Afogavas o arado e o lavrador.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 32 -<br />

Sea<br />

Talented woman<br />

Seductive, rouca and sad<br />

It was you who wet us<br />

It was you who drowned us<br />

You had a groan<br />

Of who suffers so much<br />

That cannot hide<br />

And nor to scream<br />

We went then to you<br />

Full of love<br />

And faking to sob<br />

You drowned the plow and the farmer<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 33 -<br />

Quando amanhã eu partir<br />

Quando amanha eu partir<br />

Para o destino sem regresso<br />

Só a minha amada eu peço<br />

A campa rasa onde ficar<br />

Será lembrança de quem<br />

Já teve dor...<br />

Saudade de quem<br />

Já teve amor...<br />

Pétalas de cor virão cobrir<br />

A campa rasa em que me deitar,<br />

Onde a minha amada<br />

Irá rezar.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 34 -<br />

When tomorrow I leave<br />

When tomorrow I leave<br />

For the destiny without return<br />

Only my lover I ask<br />

The shallow gravestone where to be<br />

It will be memory of who<br />

already had pain...<br />

Longing of who<br />

already had love...<br />

Color petals will come to cover<br />

The shallow gravestone i lie down,<br />

Where my lover<br />

will pray.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 35 -<br />

Mar<br />

Tinhas uma fama<br />

Que ninguém via,<br />

Era um encanto macio<br />

ou qualquer sugestão<br />

Que apetecia<br />

E quando terá fim ao padecimento?<br />

E quando deixará<br />

de nos tentar o seu feitiço?<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 36 -<br />

Sea<br />

You had a fame<br />

That no one saw<br />

It was a sweet spell<br />

Or any suggestion<br />

she pleased.<br />

And when will have end to the suffering?<br />

When will leave us to<br />

Tempt his bedeviling?<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 37 -<br />

Amor<br />

Fazes-me sofrer<br />

Sem medo de perder meu coração<br />

Um dia quando eu chegar<br />

Tu vais chorar<br />

Sem saber o que dizer...<br />

Um dia quando eu cair<br />

Tu vais sorrir<br />

Sem saber me levantar...<br />

Neste dia eu hei de me cansar<br />

E hei de te esquecer.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 38 -<br />

Love<br />

You make me suffer<br />

With no fear of losing my heart<br />

One day when I arrive<br />

You will cry<br />

Without knowing what to say….<br />

One day when I fall you will smile<br />

Without knowing how to raise me…<br />

On this day I’ll get tired<br />

And I will forget you<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 39 -<br />

Um dia<br />

Sem água,<br />

Fico a chorar...<br />

Um dia<br />

Sem lagrimas<br />

Fico a rezar...<br />

Sinto meu coração pulsar<br />

Sinto que as flores irão<br />

Desabrochar.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 40 -<br />

One day<br />

Without water<br />

I will cry<br />

One day<br />

Without a teardrop I will pray<br />

I feel my heart beat<br />

I feel that the flowers will<br />

Unclasp<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 41 -<br />

Quem Será<br />

Amo alguém<br />

Este alguém não sou eu<br />

E quem será (?)<br />

E quem me amou tanto assim<br />

Sem ser eu (?)<br />

Quem é o maldito que já<br />

me esqueceu (?)<br />

Tenho raiva do homem<br />

Porque o homem nunca faz<br />

O que fiz eu...<br />

Tenho ódio do que<br />

Não aconteceu.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 42 -<br />

Who will be<br />

I love some one<br />

This some one is not I<br />

And who will be (?)<br />

And who loved me so much without being me (?)<br />

Who is the cursed one that already forgot me (?)<br />

I have anger of the man<br />

Because the man never does what I did<br />

I have hatred of what did not happen<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 43 -<br />

Será<br />

Lembro-me de ti com dor<br />

no meu coração<br />

Será amor o que sinto aqui<br />

Ou<br />

Será a raiva do tempo<br />

que me afastou de ti<br />

Só meu coração eu peço<br />

que não me encha de duvidas<br />

Não quero pensar em coisas estúpidas<br />

A dor que sinto no meu peito<br />

é<br />

Dor de quem já teve amor<br />

Dor de quem algum dia me chamou de amor<br />

Dor de não poder ouvir mais tua voz.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 44 -<br />

Will be<br />

I remember you with pain<br />

In my heart<br />

Its this love what I feel here<br />

Or it is the anger of the time<br />

That only moved away from your heart<br />

To me<br />

I ask for that it does not full me<br />

Of you<br />

Doubt<br />

I do not want to think<br />

The pain that I feel in my chest<br />

Is pain of who already had loved<br />

Pain of who one day called me love<br />

Pain of not being able to hear<br />

Your voice any more<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 45 -<br />

Anjo Mau<br />

Tenho raiva<br />

Não quero a ninguém e<br />

Se quero meu coração ele já não o tem<br />

Sinto pena dos meus passos<br />

Pois meu futuro eu não ultrapasso<br />

Sinto que não sou mais teu Anjo Mau<br />

Sabes do que falo<br />

E de quem falo<br />

Falo de ti<br />

Falo do amor que dizias<br />

ter por mim<br />

Falo das cartas mais lindas<br />

que já recebi<br />

Dos versos e todas palavras bonitas<br />

que só tu inventarias<br />

Falo de quem algum dia ouvi<br />

chamar-me Amor<br />

Simplesmente falo porque<br />

meu coração não se quer esquecer de ti<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 46 -<br />

Bad angel<br />

I have anger<br />

I don’t want anyone<br />

And if I want my heart he does not have any more<br />

I do not have felt it penalty of my steps<br />

Therefore my future I do not exceed<br />

I feel that I am not your any more<br />

Bad angel<br />

You know whom I am speaking<br />

I am speaking of you<br />

I speak of the love that you said to have for me<br />

I speak of the prettier letters that I already received<br />

from verses and all pretty words<br />

That you could only invented<br />

I say of who some day I heard call me love<br />

I speak because my heart<br />

Does not want to<br />

Forget you<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 47 -<br />

Porquê?<br />

Porquê que se sofre?<br />

Se meu túmulo esta vazio<br />

Para que é que se ama?<br />

Se já não ocupo mais espaço<br />

Porque é que se morre?<br />

Se o sono não cabe na consciência<br />

de quem dorme<br />

Se a cor da nossa morte não vale<br />

na nossa sorte<br />

Que é que nos dão nesse mundo?<br />

Se nos levam ao outro mundo com mais gastos<br />

Que inexplicável vida temos<br />

Estas confissões<br />

Estas loucuras<br />

Estas manifestações<br />

E estas amarguras<br />

Porqué? Para qué?<br />

Se as almas retiram-se dos nossos corpos<br />

sem permissão da dor.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 48 -<br />

Why<br />

Why its suffers<br />

If my tomb this emptiness<br />

So that it is it’s loved<br />

If already I do not occupy more space because<br />

It is died<br />

If the sleep does not fit in the conscience<br />

Of who sleeps<br />

If the color of our death not valley in our luck<br />

That is that in they give them in this<br />

World<br />

If in it they take them to another<br />

world with more expenses<br />

That inexplicable life<br />

We have these confessions<br />

This madness<br />

These manifestations<br />

And this bitterness<br />

Why?<br />

What for?<br />

If the souls leave our bodies<br />

without permission of the pain<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 49 -<br />

Sofrimento de um Homem<br />

Eu vi<br />

As almas em um enorme clarão<br />

A terra alastrou de não poder<br />

Mais<br />

Tanto sangue<br />

Homens por toda parte<br />

Foram sumindo<br />

Não houve homem algum<br />

Que pudesse ajudar<br />

As vozes cobriram-se de água<br />

As marcas apareceram<br />

E as vozes se secaram<br />

Sem nada para sobreviver<br />

Eu vi<br />

Assim mesmo como vos digo<br />

Não houve coração que aguentasse<br />

Não houve penas que suportassem.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


Poemas d´coração<br />

- 50 -<br />

Suffering of a Man<br />

I saw<br />

The souls in an enormous sparkle<br />

The earth ballasted of not being able to<br />

Plus<br />

So much blood<br />

Men in every part<br />

They went disappearing<br />

There was not any man<br />

That could help<br />

The voices covered themselves of water<br />

The marks appeared<br />

And the voices dried off<br />

Without anything to survive<br />

I saw<br />

Even so as I tell you<br />

There was not heart to tolerate<br />

There were not feathers to support.<br />

COPYRIGHT @ IRACEMA A. ANDRADE CORDEIRO


I<br />

R<br />

A<br />

C<br />

E<br />

M<br />

A<br />

Nome: Iracema Alexandra Andrade Cordeiro<br />

D. Nascimento: 11-Março-1980<br />

Signo: Peixe<br />

Cor: Verde<br />

Flor: Cravo<br />

Amor: Avos<br />

Data: 11-Março<br />

Sonhos: Voltar a Nascer a mesma<br />

Este livro dedico ao meu coração. DEUS - OBRIGADO<br />

Agradeço ao meu grande amor que sempre esteve ao meu lado, apoiando incondicionalmente:<br />

Bernardeth Andrade, António Cordeiro, Celma, Celmo, Martina, Mauro, Leandro, Isabel,<br />

Bruno Costa, Dr. Marcos Barrica e Dr. Liao Chimin (sempre com comentários interessantes<br />

vos admiro) Margarida, Ana Suelika, Rossana Piedade, Hélia Piedade, H2o, a todo mundo que<br />

acreditou sem dizer uma palavra. CONSEGUI<br />

I dedicate this book to my heart. GOD - THANK YOU<br />

I thank my love who was always on my side, apoinado inconditionaly: Bernardeth Andrade,<br />

António Cordeiro, Celma, Celmo, Martina, Mauro, Leandro, Isabel, Bruno Costa, Marcos<br />

Barrica e Liao Chimin (always with interesting comments I admire you both) Margarida, Ana<br />

Suelika, Rossana Piedade, Hélia Piedade, H2o, to all who believed in me without saying a<br />

word. I DID IT

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!