Explorations in Bible lands during the 19th century - H. V. Hilprecht

Explorations in Bible lands during the 19th century - H. V. Hilprecht Explorations in Bible lands during the 19th century - H. V. Hilprecht

searchformecca.com
from searchformecca.com More from this publisher
31.03.2015 Views

576 EXPLORATIONS IN BIBLE LANDS number of dates from the time of Hammurabi and Samsuiluna, 1 by means of which the single vears of their governments were officially designated and known to the people. Unfortunately, most of the letters discovered contain, according to Scheil, only accounts. But nevertheless there are many among them which bring before our eyes scenes from the daily lives of the ancient Babylonians in such a realistic manner that human conditions and circumstances may seem to have changed but little during the past four thousand years. For example, an official, stationed in a small village, Dur-Sin, complains to his father that it is impossible to procure anything fit to eat, and begs him, therefore, to buy with the accompanying piece of money some food, and send it to him. But let the writer of this epistle speak for himself: "To my father from Zimri-eramma. Mav the gods Shamash and Marduk keep thee alive forever. May all go well with thee. I write thee to inquire after thy health. Please let me know how it goes with thee. I am stationed in Dur-Sin, on the canal Bitimsikirim. Where I live there is no food which I am able to eat. Here is the third part of a shekel, which I have sealed up, and forward unto thee. Send me for this money fresh fish and other food to eat." Another letter, addressed to a female by the name of Bibeya, reads as follows: "To Bibeya from Gimil-Marduk : May Shamash and Marduk grant thee, for my sake, to live forever. I write this in order to inquire after thy health. Let me know how it goes with thee. I am now settled in Babylon, but I am in great anxiety, because I have not seen thee. Send news when thou wilt come, that I may rejoice at it. Come at the month of Arakhsamna [November- 1 Recently published by Scheil in Textes Elamites-S'emitiques (forming vol. ii. of De Morgan's Delegation en Perse, Memoires), series I, Paris, 1900, p. 83, note 1 ; and by Lindl in Beitr'age zur Jssyriologie, vol. iv, part 3 (Leipzig, 1 901), pp. 341, seqq.

DURING 19TB CENTURY: ASSYRIA AND BABYLONIA 577 December]. Mayest thou, for my sake, live forever." It is clear that this letter was not written to a mother, sister, daughter, or any other relative, because, according to Babylonian custom, relationship is generally indicated by a word placed in apposition after the name of the person to whom the letter is addressed. Therefore we can scarcely be wrong in regarding this clay tablet as a specimen of an ancient Babylonian love-letter of the time of Abraham. Finally, there may be mentioned a small round tablet of the same period, and from the same ruins, which contains, in the Babylonian style, a parallel passage to Daniel 12:3: " Thev that be wise shall shine as the brightness of the -firmament." It has but three lines of inscription written in Sumerian, the old sacred language of that country — : 1 Sha 1 muntila 1 ki namdupsara-ka 3 u-gim gena-e That is, " Whoever distinguishes himself at the place of tablet-writing [in other words, at the school or university of the Babylonians] shall shine as the day. 2 " 1 Semitism for Sumerian galu. 2 For the above sketch comp. Hilprecht, " Recent Researches in Bible Lands," Philadelphia, 1896, pp. 81-86.

576 EXPLORATIONS IN BIBLE LANDS<br />

number of dates from <strong>the</strong> time of Hammurabi and Samsuiluna,<br />

1 by means of which <strong>the</strong> s<strong>in</strong>gle vears of <strong>the</strong>ir governments<br />

were officially<br />

designated and known to <strong>the</strong> people.<br />

Unfortunately, most of <strong>the</strong> letters discovered conta<strong>in</strong>,<br />

accord<strong>in</strong>g to Scheil, only accounts.<br />

But never<strong>the</strong>less <strong>the</strong>re<br />

are many among <strong>the</strong>m which br<strong>in</strong>g before our eyes scenes<br />

from <strong>the</strong> daily lives of <strong>the</strong> ancient Babylonians <strong>in</strong> such a<br />

realistic manner that human conditions and circumstances<br />

may seem to have changed but little dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> past four<br />

thousand years. For example, an official, stationed <strong>in</strong> a<br />

small village, Dur-S<strong>in</strong>, compla<strong>in</strong>s to his fa<strong>the</strong>r that it is impossible<br />

to procure anyth<strong>in</strong>g fit<br />

to eat, and begs him, <strong>the</strong>refore,<br />

to buy with <strong>the</strong> accompany<strong>in</strong>g piece of money some<br />

food, and send it to him. But let <strong>the</strong> writer of this epistle<br />

speak for himself: "To my fa<strong>the</strong>r from Zimri-eramma.<br />

Mav <strong>the</strong> gods Shamash and Marduk keep <strong>the</strong>e alive forever.<br />

May all go well with <strong>the</strong>e. I write <strong>the</strong>e to <strong>in</strong>quire<br />

after thy health. Please let me know how it goes with <strong>the</strong>e.<br />

I am stationed <strong>in</strong> Dur-S<strong>in</strong>, on <strong>the</strong> canal Bitimsikirim.<br />

Where I live <strong>the</strong>re is no food which I am able to eat. Here<br />

is <strong>the</strong> third part of a shekel, which I have sealed up, and<br />

forward unto <strong>the</strong>e.<br />

Send me for this money fresh fish and<br />

o<strong>the</strong>r food to eat."<br />

Ano<strong>the</strong>r letter, addressed to a female by <strong>the</strong> name of<br />

Bibeya, reads as follows: "To Bibeya from Gimil-Marduk :<br />

May Shamash and Marduk grant <strong>the</strong>e, for my sake, to live<br />

forever. I write this <strong>in</strong> order to <strong>in</strong>quire after thy health.<br />

Let me know how it goes with <strong>the</strong>e. I am now settled <strong>in</strong><br />

Babylon, but I am <strong>in</strong> great anxiety, because I have not seen<br />

<strong>the</strong>e. Send news when thou wilt come, that I may rejoice<br />

at it. Come at <strong>the</strong> month of Arakhsamna [November-<br />

1<br />

Recently published by Scheil <strong>in</strong> Textes Elamites-S'emitiques (form<strong>in</strong>g vol.<br />

ii. of De Morgan's Delegation en Perse, Memoires), series I, Paris, 1900,<br />

p. 83, note 1 ; and by L<strong>in</strong>dl <strong>in</strong> Beitr'age zur Jssyriologie, vol. iv, part 3<br />

(Leipzig, 1 901), pp. 341, seqq.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!