06.03.2015 Views

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Записки з романо-германської філології. – ВИП. <strong>26</strong>. – <strong>2011</strong> р.<br />

как barge, battleship, galleon, launch, liner. Маленький размер КОНТЕЙНЕ-<br />

РА манифестируется в дефинициях ЛЕ bark, destroyer, dinghy, gondola, tug,<br />

yacht. Суда среднего размера дефинируются с использованием манифестанта<br />

medium или же через сравнение с бόльшим или меньшим судами: frigate<br />

[a warship larger than a destroyer and smaller than a cruiser]. В этом случае<br />

предполагается наличие в памяти носителей языка некоторого эталонного<br />

представления о размерах военных судов.<br />

Рассмотрим следующую уточняющую характеристику когнитивного<br />

признака КОНТЕЙНЕР, а именно «его содержимое», т.е. квант знаний о том,<br />

чтό прототипически находится внутри контейнера (водного транспортного<br />

средства) при условии его нормального функционирования – целенаправленного<br />

передвижения по воде.<br />

Важным в данном ракурсе выступает участие/неучастие соответствующего<br />

кванта информации в качестве мотивационной базы для образования<br />

разных ЛЕ. Так, например, информация о наличии субъекта действия<br />

(экипажа) внутри контейнера является пресуппозиционно самоочевидной,<br />

однако вербально не эксплицируемой. Столь же нерелевантна любая информация<br />

о характере груза, т.е. о предметном содержимом КОНТЕЙНЕРА для<br />

всех ядерных ЛЕ: boat, craft, ship, vessel.<br />

По мере удаления от ядра пόля его конституенты становятся более информативно<br />

специфицированными, в их лексической семантике появляются<br />

манифестанты данной характеристики. Словарные толкования поясняют,<br />

чтό именно нормативно располагается внутри КОНТЕЙНЕРА (судна). Это<br />

могут быть люди (пассажиры), грузы, вооружение.<br />

Суда, предназначенные для транспортировки людей, в подавляющем<br />

большинстве случаев относятся к пассажирским: liner [a commercial ship<br />

carrying passengers…]. Обратим внимание на то, что «пассажиры» – понятие<br />

более узкое, чем «люди», в категорию «пассажиров» не входят члены<br />

экипажа.<br />

Сема «люди (находящиеся на борту судна)» может появляться как результат<br />

выводного знания. Проанализируем фрейм, который активируется<br />

в дефиниции lifeboat [a boat carried on a ship for use if the ship has to be<br />

abandoned; a boat used for rescue]. Модель подобной ситуации предполагает,<br />

что в спасательную шлюпку в случае необходимости покинуть корабль<br />

помещаются люди. В данном случае пресуппозиционного разграничения<br />

пассажиры/экипаж не существует. Более того, согласно морскому уставу<br />

в спасательную шлюпку пассажирского корабля обязательно помещаются<br />

как пассажиры, так и члены экипажа, способные управлять шлюпкой и тем<br />

обеспечить спасение людей.<br />

Иногда манифестация семы «люди» как интенционно заданного «содержимого<br />

КОНТЕЙНЕРА» – судна осуществляется номинативной единицей<br />

с очень конкретной семантикой: pilot launch; admiral’s power-boat =<br />

лоцманский катер, адмиральский катер. Данные ЛЕ интересны тем, кáк в<br />

80

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!