06.03.2015 Views

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Загребельная Н.В. ВОДНЫЙ ТРАНСПОРТ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ НАИВНОЙ КАРТИНЕ МИРА<br />

КОНТЕЙНЕР является сущностной характеристикой водного транспортного<br />

средства, номинации которого образуют изучаемое нами ЛСП.<br />

Кроме этих характеристик понятию «контейнер» свойственна также<br />

характеристика «вместилище чего-то». Данная составляющая когнитивного<br />

признака КОНТЕЙТЕР в общеязыковых словарных дефинициях ядерных<br />

ЛЕ не имеет собственных лексико-семантических манифестантов, однако<br />

медиальная зона ЛСП ярко проявляет данную характеристику, о чем будет<br />

идти речь ниже.<br />

Смысловая спецификация ЛЕ-конституентов поля является результатом,<br />

во-первых, когнитивной, а во-вторых, ономасиологической деятельности<br />

носителей языка. Что касается медиальной зоны изучаемого ЛСП, то картина<br />

мира, отражающая данную зону, становится более дробной, более разнообразно<br />

и дискретно номинирующей всевозможные разновидности водных<br />

транспортных средств, которые непременно мыслятся как контейнер, но в<br />

целом ряде случаев семантика номинативных единиц не ограничивается этим<br />

и включает также информацию о том, сколь велик этот контейнер, каковы<br />

его очертания, чтό предположительно должно находиться внутри данного<br />

контейнера, из какого материала он изготовлен. Не все уточняющие характеристики<br />

одинаково регулярно манифестируются в словарях, к примеру<br />

«размер» судна, лодки и т.п. уточняется в большинстве дефиниций, тогда<br />

как «материал» – это характеристика наименее эксплицируемая. Рассмотрим<br />

каждую утоняющую характеристику когнитивного признака КОНТЕЙНЕР<br />

исходя из данных общеязыковой словарной выборки.<br />

Размер контейнера оказывается важным различительным признаком<br />

при дефинировании водных транспортных средств: две трети единиц в<br />

выборке имеют соответствующую маркировку. В свое время Бодуэн де<br />

Куртенэ, рассуждая о том, как пространственная количественность реального<br />

мира отражается в языковом мышлении, противопоставлял числительные<br />

и количественные наречия (один, два…, несколько, несколько десятков)<br />

словам «без обозначения пределов (мало, множество и т.п.)» [1, 314].<br />

Дефиниционный анализ свидетельствует, что количественные параметры<br />

судов, т.е. размер транспортного средства манифестируется обобщенными,<br />

неточными характеристиками large, of considerable size, medium sized, small,<br />

relatively small и т.п., которые отсылают к некоторому стандарту, укорененному<br />

в культурной памяти социума.<br />

Мы полагаем, что измерительная шкала «маленький» «большой» в<br />

приложении к водному транспортному средству покоится на когнитивном<br />

противопоставлении двух ядерных лексических единиц: boat и ship. См. к<br />

примеру следующую дефиницию: boat [relatively small craft of a size that<br />

might be carried aboard a ship]. Она напрямую указывает на соотносимость<br />

размеров boat и ship; второй артефакт больше первого. Представление о судне<br />

как КОНТЕЙНЕРЕ большого размера фиксируется в дефинициях таких ЛЕ,<br />

79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!