Ðип. 26 (2011)
Ðип. 26 (2011)
Ðип. 26 (2011)
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Записки з романо-германської філології. – ВИП. <strong>26</strong>. – <strong>2011</strong> р.<br />
що зрозумівши метафору для кожного поля, людина може зрозуміти будьякий<br />
незнайомий арготизм і створити свій.<br />
Семантичне (метафоричне) переосмислення повсякденної лексики,<br />
що пов’язана з палінням тютюну, знайшло своє відображення у наступних<br />
арготичних лексемах: dépendeur d’andouilles (арг.) – людина дуже великого<br />
зросту. Тютюнове листя скручували у в’язанки, які формою нагадували<br />
шинку (andouille), і підвішували для просушування під дахом будинків.<br />
Тому, щоб зняти ці в’язанки треба було бути людиною дуже високого зросту.<br />
Blague à tabac (арг.) – непружні жіночі груди. Відбулося переосмислення<br />
по аналогії за формою з кисетом для тютюну (blague). Сarotter (арг.) –<br />
здійснювати дрібні незначні крадіжки, un carotier – так називали солдатів,<br />
які завжди знали як знайти безкоштовний тютюн. Етимологія цієї лексеми<br />
наступна une carotte – так називали порцію жувального тютюну, який<br />
видавали солдатам під час першої світової війни. Тих солдатів, які кілька<br />
разів ставали в чергу для отримання цього тютюну, стали називати un carotier.<br />
Chiquer – жувати порцію жувального тютюну (дієслово ономатоепічного<br />
походження) дало в арго низку лексем таких, як couper la chique a 15 pas<br />
(арг.) – мати дуже неприємних подих, сhiquer les legumes (арг.) – добре пообідати,<br />
pas une chique (арг.) – нічого.<br />
Лексема «коротка люлька» яка називалася brûle-gueule – в арго стала<br />
означати пістолет. Відбулося іронічне переосмислення терміну.<br />
За термінологією курців culot – це чорна смола, яка збирається в люльці<br />
від довгого використання і яку дуже важко видалити. Лексема зазнала в арго<br />
метафоричного переосмислення, з посиленням семантики твердості, що відображене<br />
у виразах y aller au culot (арг.), le faire au culot (арг.) – блефувати,<br />
нервувати когось.<br />
Лексема fourneau (чашка для тютюну в люльці) перейшла в арго<br />
із значенням – дурник, в цьому випадку відбулася метафоризація за<br />
семантичною матрицею «порожній об’єкт» – «порожня голова». Такий самий<br />
процес спостерігаємо у випадку tabatiere (арг.) – голова, зад.<br />
Вираз passer au tabac (розм.) – побити когось став продуктивним в<br />
арго шляхом заміни нормативного терміну tabac на арготичні лексеми, що<br />
позначають те ж саме поняття: perloter, tabasser (арг.) – битися.<br />
Аналіз лексико-семантичних особливостей лексики арґо, що пов’язана<br />
з палінням дає змогу зробити наступні висновки: семантичні зміни, які спостерігаються<br />
у лексиці французької мови, є наслідком динамічних процесів,<br />
що відбуваються у мовній системі. Вони активізувалися через різноманітні<br />
соціальні, економічні, психологічні причини. До таких змін належать скорочення<br />
слів, яке виступає як своєрідна форма словотвору, намагання передати<br />
на письмі реальне звучання арґотичної лексеми та інші.<br />
У структурно-морфологічній еволюцiї арґотичної лексики щодо<br />
силабiчної структури слова можна видiлити два протилежниx напрями:<br />
256