06.03.2015 Views

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Семів А.Р. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ДЕВІАЦІЇ АРГОТИЧНИХ ЛЕКСИЧНИХ ОДИНИЦЬ ...<br />

ється великим експресивним потенціалом, швидкими змінами словникового<br />

складу, що сприяє її проникненню в норму французької мови.<br />

Актуальність теми зумовлена необхідністю виявити специфіку семантики<br />

лексики арго, що пов’язана з лексико-семантичним полем «паління»<br />

Метою статті є аналіз словотвірних і семантичних особливостей арготичних<br />

трансформацій лексики, пов’язаної з палінням тютюну.<br />

Історично лексика пов’язана з вживанням тютюну почала виникати в<br />

кінці XVІ ст. Ще в 1492 р. під час експедиції до Америки Христофор Колумб<br />

побачив тютюн [7, 2] і привіз його до іспанського королівського двору, де<br />

тютюн довгий час використовувався як декоративна рослина. Лише в середині<br />

XVI ст. особистий лікар короля Іспанії Філіпа ІІ, почав рекламувати цю<br />

рослину як універсальні ліки.<br />

Тютюн потрапив у Францію 1556 завдяки монаху францисканцю Андре<br />

Теве (André Thévet), який після повернення з подорожі до Бразилії засіяв<br />

плантацію тютюну в околицях свого рідного міста Ангулема. Цю рослину<br />

назвали ангулемською травою, або тютюном herbe pétun (застаріла лексема).<br />

Французьке слово «tabac», яке спочатку для європейців позначало і<br />

рослину і сигару, яка зроблена з листя тютюну, походить від іспанського<br />

слова «tabaco», яке також запозичене з мови південноамериканського племені<br />

аравак і означало різновид люльки для куріння. Існування іспанської<br />

лексеми «tabaco» - люлька зафіксовано в першій половині XVI століття.<br />

Пізніше в іспанській мові внаслідок семантичного переносу «tabaco» отримує<br />

значення «тютюн» (місткість для тютюну (люлька - tabaco) отримала<br />

значення вмісту).<br />

Слово «pétun» - це португальське слово, що познало тютюн як рослину.<br />

Внаслідок конкуренції з іспанським запозиченням tabac лексема pétun зникла<br />

з літературної мови. У цій формі вона залишилося лише в арго (pétuner comme<br />

un charbonnier) та в нижньо-бретонському діалекті у формі le butun. Франсуа<br />

Рене де Шатобріан в пролозі до роману «Атала» (1801) писав «On consulte<br />

le manitou [pour la chasse], on fait des sacrifices de petun» [7, 22].<br />

В 1560 р. посол Франциска ІІ в Португалії Жан Ніко (Jean Nicot),<br />

дізнавшись про лікувальні ефекти тютюну, надіслав тютюновий порошок<br />

королеві Катерині Медичі для лікування жахливих головних болів її сина<br />

Франциска ІІ. Лікування було успішним і тютюн отримав назву «трава<br />

королеви» - herba reginae.<br />

Для відзначення Жана Ніко герцог де Гіз запропонував назвати цю траву<br />

нікотином. Ботанік Жак Далешам в своїй книзі «Загальні історія рослин»<br />

[7, 4] назвав гравюру на якій зображена культура тютюну Nicotiane ou Tabacum.<br />

Рослина отримала численні назви серед яких «nicotiane», «médicée»,<br />

«catherinaire», «herbe de Monsieur Le Prieur», «herbe sainte», «herbe à tous<br />

les maux», panacée antarctique», «herbe à ambassadeur».<br />

253

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!