06.03.2015 Views

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Записки з романо-германської філології. – ВИП. <strong>26</strong>. – <strong>2011</strong> р.<br />

Інколи межі між прикметником та прислівником є нечіткими:<br />

Te ha salido fenómeno [12, 45].<br />

a tí el humo de la churrería te sienta fatal [12, 35, 36].<br />

“Súper” та “extra” виконують функцію прикметника з суперлативним<br />

значенням:<br />

y eso que era aquella una estrella súper [13, 30].<br />

y aquí está el aparato, clase extra [13, 30].<br />

Знаходимо приклади вживання прислівника “sobremanera”, як еквівалента<br />

до “muchísimo”:<br />

Sus bienes se reducen a algunas monedas (…),<br />

pero las luce sobremanera [11, 428].<br />

El bello sexo gusta sobremanera de toda especie de fama [11, 436].<br />

Існують інші прикметникові або дієприкметникові форми, суперлативне<br />

значення яких розпізнається лише в контексті. Нерідко такі конструкції<br />

утворюють сталі вирази:<br />

Pero es que me vi negro. Creí que la diñaba [8, 133, 134],<br />

me quedé helado [8, 97],<br />

despertando aterrada [8, 130].<br />

Вігара Таусте [7, 114]. наводить цікавий приклад вживання іменника<br />

“señor(-a)” в ролі суперлативного прикметника: “...esa conferencia que te<br />

tragaste ayer, un señor rollo”:<br />

La de la Milicía Urbana: he aquí una señora cuestión [11, 281].<br />

Іменники, що позначають кількість, можуть виконувати роль прислівника<br />

з суперлативним значенням:<br />

su tono agresivo me chocó un montón [12, 53],<br />

la churrera se alegró un montón de verme [12, 128],<br />

y me descentró un montón [12, 119],<br />

pero desdehace dos meses esto ha subido un porción [13, 60],<br />

chocó un porción [13, 46],<br />

y sabe un rato de fútbol [12, 37].<br />

До іменників з суперлативним значенням Бенгауер відносить “un montón”,<br />

”una atrocidad”, ”una bestialidad”, ”un horror”,”una barbaridad”,”una<br />

burrada” та інші:<br />

es que ha sío una barbaridad el daño [8, 78],<br />

та наводить наступні приклади посилюючих іменників, вжитих з<br />

означеним артиклем: “me alegré la mar”, “me gustó la tira”.<br />

Конкретні міри ваги і величини, наприклад “un kilo”, “un dedal”,<br />

“una tonelada”, “una arroba” також можуть вживатися з суперлативним<br />

(аугментативним або демінутивним) значенням:<br />

En esta ocasión tuve más puntería. No habia cerrado los ojos y, claro, la<br />

cosa mejoró<br />

un kilo [12, 193].<br />

228

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!