06.03.2015 Views

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Записки з романо-германської філології. – ВИП. <strong>26</strong>. – <strong>2011</strong> р.<br />

“Bien” + adj. (adv.) є еквівалентом до “muy”:<br />

Le costó bien poco un triunfo completo [12, 156].<br />

en realidad las cosas eran bien distintas [10, 67].<br />

La prueba de esto mismo es bien fácil de encontrar [8, 407].<br />

Одним з розмовних варіантів вживання прислівника “bien” з метою<br />

інтенсифікації є його розміщення після дієслова та перед дієприкметниковою<br />

формою цього ж дієслова:<br />

¡Nos están haciendo la pascua bien hecha! [10, 147].<br />

y fue entonces cuando la boca se me habrió bien abierta [10: 218].<br />

“Todo”, перед прикметником чи дієприкметником, може набувати підсилюючого<br />

значення і вживатися замість “muy”:<br />

(...) me dijo todo contento [10, 111].<br />

¡Pues es verdad! – exclamó todo regocijado [10, 58].<br />

Інтенсивний зміст прислівника “todo” виражається і тоді, коли він<br />

передує іменнику з неозначеним артиклем “un”: “es todo un hombre”, “todo<br />

un señor”:<br />

(…) el Observatorio rústico de Salas (que es todo un libro) (…) [8, 204].<br />

Форма “perdido” після прикметника може бути функціональним<br />

еквівалентом до “muy”, “todo”, “del todo” (“completamente”):<br />

(…) mirando a cada instante el reloj, impaciente perdido [10, 203].<br />

Perdona, hombre – rectifiqué contrito perdido [10, 35].<br />

...y me puse a llorar, desconsolado perdido [10, 17].<br />

Щодо числівників, слід брати до уваги два аспекти: його граматичну<br />

природу і семантичний зсув.<br />

За своїм концептуальним змістом числівники утворюють, з одного боку,<br />

семантично однорідний клас слів у виді чистих квантифікаторів – кількісних<br />

числівників (uno, dos, veinte), а з іншого – це інтенсифікатори, що втрачають<br />

свій чіткий арифметичний зміст і набувають підсилюючого значення. У<br />

такому випадку, кількісний числівник у конструкції “дієслово + кількісний<br />

числівник + іменник” семантично дорівнює прислівнику-квантифікатору<br />

(узгодженому в роді і числі з іменником) або іншому виразові з елативним<br />

значенням:<br />

Fermín, ese muchacho que trabaja,<br />

según él va contando a todo el mundo,<br />

de veinte a veintiséis horas diarias [12, 149].<br />

Eso ya me lo has ¨contao¨<br />

dieciséis veces lo menos [12, 76].<br />

La conducción se puso un poco chunga – se habían estropeado unos<br />

semáforos – y había que andar con cinco hojos [10, 153].<br />

Комунікативним завданням таких конструкцій є підсилення кількісного<br />

змісту внаслідок екстралінгвістичного впливу.<br />

2<strong>26</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!