Ðип. 26 (2011)
Ðип. 26 (2011)
Ðип. 26 (2011)
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Записки з романо-германської філології. – ВИП. <strong>26</strong>. – <strong>2011</strong> р.<br />
“Bien” + adj. (adv.) є еквівалентом до “muy”:<br />
Le costó bien poco un triunfo completo [12, 156].<br />
en realidad las cosas eran bien distintas [10, 67].<br />
La prueba de esto mismo es bien fácil de encontrar [8, 407].<br />
Одним з розмовних варіантів вживання прислівника “bien” з метою<br />
інтенсифікації є його розміщення після дієслова та перед дієприкметниковою<br />
формою цього ж дієслова:<br />
¡Nos están haciendo la pascua bien hecha! [10, 147].<br />
y fue entonces cuando la boca se me habrió bien abierta [10: 218].<br />
“Todo”, перед прикметником чи дієприкметником, може набувати підсилюючого<br />
значення і вживатися замість “muy”:<br />
(...) me dijo todo contento [10, 111].<br />
¡Pues es verdad! – exclamó todo regocijado [10, 58].<br />
Інтенсивний зміст прислівника “todo” виражається і тоді, коли він<br />
передує іменнику з неозначеним артиклем “un”: “es todo un hombre”, “todo<br />
un señor”:<br />
(…) el Observatorio rústico de Salas (que es todo un libro) (…) [8, 204].<br />
Форма “perdido” після прикметника може бути функціональним<br />
еквівалентом до “muy”, “todo”, “del todo” (“completamente”):<br />
(…) mirando a cada instante el reloj, impaciente perdido [10, 203].<br />
Perdona, hombre – rectifiqué contrito perdido [10, 35].<br />
...y me puse a llorar, desconsolado perdido [10, 17].<br />
Щодо числівників, слід брати до уваги два аспекти: його граматичну<br />
природу і семантичний зсув.<br />
За своїм концептуальним змістом числівники утворюють, з одного боку,<br />
семантично однорідний клас слів у виді чистих квантифікаторів – кількісних<br />
числівників (uno, dos, veinte), а з іншого – це інтенсифікатори, що втрачають<br />
свій чіткий арифметичний зміст і набувають підсилюючого значення. У<br />
такому випадку, кількісний числівник у конструкції “дієслово + кількісний<br />
числівник + іменник” семантично дорівнює прислівнику-квантифікатору<br />
(узгодженому в роді і числі з іменником) або іншому виразові з елативним<br />
значенням:<br />
Fermín, ese muchacho que trabaja,<br />
según él va contando a todo el mundo,<br />
de veinte a veintiséis horas diarias [12, 149].<br />
Eso ya me lo has ¨contao¨<br />
dieciséis veces lo menos [12, 76].<br />
La conducción se puso un poco chunga – se habían estropeado unos<br />
semáforos – y había que andar con cinco hojos [10, 153].<br />
Комунікативним завданням таких конструкцій є підсилення кількісного<br />
змісту внаслідок екстралінгвістичного впливу.<br />
2<strong>26</strong>