06.03.2015 Views

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Петренко О.Д., Храбскова Д.М. ОБ'ЄКТИВНЕ І ПРЕСКРИПТИВНЕ В МОВНІЙ ЕВОЛЮЦІЇ<br />

На думку Ю.С. Єлісєєва напис передає язичницьке заклинання від<br />

блискавки:<br />

Юмала нуоли, 10 нимижи Божа стріла, 10 імен твоїх<br />

Нуоли се хан оли ома Боу Стріла та, вона належить Богу.<br />

Юмала соудьни иохови Бог суден спрямовує [13].<br />

М. Хаавіо коментує документ як клятву нехрещеної частини дружини<br />

князя Ігоря, знаходячи відповідний текст у договорі Русі з Візантією 945 р.:<br />

“Нехай покарає мене бог небесний – бог грому, блискавка-стріла або пущена<br />

людиною стріла, а також моя власна стріла, якщо я порушу клятьбу,<br />

яку дав при укладанні договору; віддаю себе під владу бога-судді і готовий<br />

бути ув’язненим за це до кайданів (тобто бути рабом)” [12]. У трактовці<br />

М. Хаавіо текст Новгородської берестяної грамоти №292 є таким:<br />

Jumolan nuoli ihmisen Божа стріла, людська<br />

Nuoli seka nuoli oma bou Стріла, а також власне стріла.<br />

Jumola soud'nii okov Богу. Бог суден. Кайдани [12].<br />

Є.А. Хелімський інтерпретує зміст напису, спираючись на архаїчну<br />

форму олонецького діалекту карельської мови:<br />

Jumalan nuoli 10 nimezi Божа стріла, 10 імен твоїх.<br />

Nuoli säihä nuoli ambu Стріла виблисни, стріла вистріли.<br />

Jumala suduni ohjavi Бог суден так учиняє<br />

(johavi?) (править?) [16].<br />

Проблема трактовки писемних творів карельською мовою, власне як і<br />

питання ідентифікації мови цих творів саме як карельської, не вирішується<br />

ані у 1820 році із появою першого друкованого Євангелія, ані у наші часи за<br />

наявності перших зразків літературної традиції. Керманичі лінгвістичного<br />

планування у Республіці Карелія добре усвідомлюють два головних фактори,<br />

що постають на заваді нормування карельської мови (природного, саме як<br />

і штучного):<br />

1) відсутність сталої писемної традиції (навіть алфавітна модель циклічно<br />

змінюється від кириличної до латинської);<br />

2) значне діалектне розшарування карельської мови (за результатами<br />

досліджень М.П. Зайкова, у межах карельської мови чітко розрізнюється<br />

36 діалектів [2]).<br />

Перший із наведених факторів досить важко усунути, з причини етнічної<br />

насиченості регіону, яка зумовлює активну рухливість в кардинально<br />

протилежних напрямках: у бік історично впливових російської і фінської<br />

націй. Незважаючи на визнання карелів як титульного етносу прибалтійськобіломорського<br />

комунікативного ареалу, російський і фінський політичні<br />

бар’єри виявляються майже нездоланними. За критерієм адміністративнотериторіального<br />

підпорядкування досліджуваний ареал складається із<br />

суб’єктів Російської Федерації: Республіки Карелія (180.520 кв. км) і чотирьох<br />

муніципальних районів Ленінградської області (Приозерського і Ви-<br />

195

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!