06.03.2015 Views

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Записки з романо-германської філології. – ВИП. <strong>26</strong>. – <strong>2011</strong> р.<br />

[…] Noita saatuja sanoja, Ті пісні, що затягали,<br />

20 Virsiä vetelemiä, Заклинання випускали<br />

Vyöltä vanhan Väinämöisen, В пояс – старий Вейнемейнен,<br />

Alta ahjon Ilmarisen,<br />

З-під горнила – Ілмарінен,<br />

Päästä kalvan Kaukomielen, В крицю гостру – Кауком’єлі,<br />

Joukahaisen jousen tiestä З самостріла – Йоукахайнен<br />

25 Pohjan peltojen periltä По полях сивої Пох’ї<br />

Kalevalan kankahilta [8]<br />

В Калевалі вересовій.<br />

Старовинні пісні, яких за словами Е. Леннрота нараховується до 2.500,<br />

а також віршовані приказки і вислови, зібрані на території прибалтійськобіломорського<br />

комунікативного ареалу, є покладеними до основи першої<br />

писемної літературно-епічної пам’ятки карело-фінського циклу – “Калевали”<br />

– перше видання якої побачило світ лише у 1835 р. Фольклор карел, за даними<br />

дослідження Г.М. Керта [3], є найбільш багатим і живим серед прибалтійськофінських<br />

народів, що вказує на наявність в карелів яскраво вираженої<br />

історичної і етнічної самосвідомості. Вочевидь саме цей фактор дозволив<br />

зберегти самобутність і головні системні характеристики карельської мови<br />

за відсутності сталої писемної традиції протягом тринадцяти століть. До<br />

сьогодні не є дешифрованими карельські рунічні написи VII-Х ст., тому<br />

першою писемною пам’яткою карельської мови прийнято вважати виконану<br />

кириличним алфавітом Новгородську берестяну грамоту №292, що датується<br />

1238-1<strong>26</strong>8 рр. Документ віднайдено експедицією професора А.В. Арциховського<br />

у 1957 р. під час розкопок у Новгороді. Зміст цієї грамоти, унаочненої<br />

на рисунку 1, важко піддається інтерпретації з причини виконання напису<br />

in scriptio continua.<br />

Рис. 1. Прорис Новгородської берестяної грамоти №292<br />

Нині існує три науково визнаних варіанти членування і перекладу графічного<br />

відображення нижченаведеного тексту грамоти:<br />

Юмалануоли •I• нимижи<br />

ноулисеханолиомобоу<br />

юмаласоудьнииохови [16].<br />

194

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!