06.03.2015 Views

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Записки з романо-германської філології. – ВИП. <strong>26</strong>. – <strong>2011</strong> р.<br />

«Власними» мовленнєвими характеристиками оперативних ролей «розсіяний»,<br />

«неуважний» і «такий, що не поважає співрозмовника» є наступні:<br />

а) пропуски мовленнєвих кроків, відповіді «невпопад» тощо:<br />

б) «нерелевантні» паузи у діалозі, що спричинені заглибленням у себе,<br />

у своє внутрішнє мовлення.<br />

в) «підхоплення» останнього слова співрозмовника або відповідь питанням<br />

на питання з метою «взяти паузу», зібратися з думками:<br />

«Where were you yesterday?<br />

«Yesterday? Were was I – let me see…» (14, 187).<br />

г) використання непреференційних (з точки зору конверсаційного аналізу)<br />

відповідей, які ігнорують максиму відношення / релевантності, оскільки<br />

контекстуалізовані не стільки з мовленнєвим кроком співрозмовника, скільки<br />

з досить дистанційованими фрагментами розмови, імліцитним змістом<br />

попередніх реплік Герцога або з його внутрішніми монологами, віддзеркалюючи<br />

таку категорійну характеристику комунікативної особистості цього<br />

персонажу, як «інтуїція».<br />

«If you can conquer your Hebrew puritanism…»<br />

«Developing the psychology of a runaway slave» (14, 233).<br />

Зокрема, у наведеному фрагменті діалогу між Герцогом і Рамоною<br />

репліка першого співрозмовника є непрямим мовленнєвим актом з ілокутивною<br />

силою поради. Відповідно, «релевантною» реакцією на такий<br />

мовленнєвий крок має бути, згідно з порядком організації секвенцій з ініціюючим<br />

висловленням-порадою, прийняття поради або її відхилення. У<br />

будь-якому випадку відповідь на пораду (експліцитну або імпліковану) є<br />

обов’язковою, що, з одного боку, обумовлено прототиповою структурою<br />

організації секвенцій «порада – реакція на пораду» і, з іншого боку, паузою<br />

як сильним місцем транзитивної релевантності. Проте відповідь Герцога не<br />

є комунікативним збоєм у діалозі і не порушує його локальної зв’язності,<br />

оскільки імлікатура на основі його висловлення («пуританізм тут ні до чого,<br />

неможливо утекти від самого себе, якщо залежність – частина твоєї рабської<br />

психології) контекстуалізована із попередніми репліками Герцога («I haven’t<br />

been really independent» (14, 233) і, водночас, із його внутрішнім монологом,<br />

у контексті якого здійснюється діалог.<br />

Отже, якщо оперативна роль «несподіваний / дивак / загадковий» є<br />

реалізацією такої складової категорійної ролі (за психологічним типом)<br />

«професор / філософ-інтелектуал», як «ірраціональність», то рольова позиція<br />

«розсіяний» («неуважний» і «такий, що не поважає співрозмовника»)<br />

значною мірою співвідноситься з компонентами інтуїція (пор.: «схильні<br />

думати водночас про кілько речей; друзі і колеги можуть звинуватити вас<br />

у розсіяності» [7, 37] й інтроверсія (пор.: на відміну від екстравертів, інтроверти<br />

можуть бути описані за допомогою таких ключових понять, як<br />

«внутрішнє», «глибина», «задумливість» тощо [7, 37]. На підставі аналізу<br />

106

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!