06.03.2015 Views

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

Вип. 26 (2011)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Коротка С.Г. КОМУНІКАТИВНІ РОЛІ ГЕРЦОГА В РОМАНІ СОЛА БЄЛЛОУ «ГЕРЦОГ»<br />

very liberating for the students. Teacher is mortal. Besides, the humiliation<br />

didn’t destroy him. This should have been more valuable than the course<br />

itself» (14, 2<strong>26</strong>).<br />

2). Несподіваними порівняннями:<br />

«It seems true. Like taking swimming lessons on the kitchen table» (14, <strong>26</strong>4);<br />

«as soon as he slams the door of his Continental he begins to talk like Karl<br />

Marx» (14, <strong>26</strong>6);<br />

«There are some men who should be protected… by law, if necessary”.<br />

«Like fish and game?» (14, 243);<br />

3) розгорнутим гіперболічним порівнянням<br />

«But when I think of Valentine … I see the mobs breaking into the palaces<br />

and churches and sacking Versailles, wallowing in cream desserts» (14, <strong>26</strong>4-<strong>26</strong>5)<br />

(утрируване представлення особистості одного із персонажів в контексті<br />

соціально руйнівних подій має на меті актуалізацію у співрозмовників<br />

імплікацій «відхилення від норми» і «загроза»).<br />

Отже, оперативна роль ««непередбачений / несподіваний / дивак» співвідноситься<br />

з таким компонентом категорійної ролі «професор / філософінтелектуал»,<br />

як ірраціональність, що описується в типознавстві через низку<br />

понять (на відмежування ірраціоналів від раціоналів): «свобода», «спонтанність»,<br />

«потік», «гнучкість», «експериментування» тощо [7, 60].<br />

З іншого боку, оперативна роль «непередбачений / несподіваний / дивак<br />

/ не від миру сього» може індексуватся в інтеракціях і зовсім іншим<br />

чином: як невиконання певних комунікативних дій, на які очікує в діалозі<br />

співрозмовник<br />

«Are you with me?»<br />

«I’m listening, go on», said Herzog.<br />

«Are you listening?» Said Ramona.<br />

«Of course».<br />

«What did I just say».<br />

«That I have to trust my instincts more».<br />

«I said I wanted you to come to dinner».<br />

«Oh»<br />

«If only I were a bitch! Then you’d hang on every word».<br />

У такому разі, залежно від співрозмовника і контексту спілкування, мовленнєві<br />

і прагматичні індекси ролі «непередбачений / несподіваний / дивак»<br />

здатні активувати інші рольові позиції: «розсіяний /absent-minded» (підтримується<br />

самооцінкою головного героя («At times he was cruelly absent-minded),<br />

«неуважний» і «такий, що не поважає співрозмовника». Зокрема, зазначена<br />

комунікативна роль імліцитно пропонується останньою реплікою Рамони у<br />

наведеному вище діалозі (імлікація: з іншими жінками, з більш «сильним»<br />

характером (If only I were a bitch) він, вірогідніше за все, поводиться більш<br />

уважно (hang on every word)).<br />

105

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!