ÐипÑÑк 28 - ÐÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑÑÑаниÑа - ÐдеÑÑкий ÐаÑÑоналÑний ...
ÐипÑÑк 28 - ÐÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑÑÑаниÑа - ÐдеÑÑкий ÐаÑÑоналÑний ...
ÐипÑÑк 28 - ÐÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑÑÑаниÑа - ÐдеÑÑкий ÐаÑÑоналÑний ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Макеєва К.С. ФРАНЦУЗЬКИЙ ЕЛЕМЕНТ У СУЧАСНИХ ОЙКОНІМАХ...<br />
лексичними запозиченнями, наприклад: Chestfield (a manorial name from the<br />
family of William de Cestevile or Cestuill: may represent OFr chastel, chestel<br />
vievil 'old castle' although subsequently associated with ville 'a town'). Особливої<br />
уваги заслуговує ойконім Conyer (раніше мав вигляд Coyner Quay: OFr coigner<br />
'money stamper, coiner' + ME key 'a landing place'), що, таким чином, був етимологічним<br />
гібридом, проте втративши другий елемент назви (ME key), перетворився<br />
на суто лексичне запозичення з французької мови. 71 % (10 л.о.)<br />
представлені етимологічними гібридами: Capel-le-Ferne ('chapel in the ferncovered<br />
land; ME, Old North French (далі ONFr) capel + French en + Fr definite<br />
article le + Old Kentish *ferne 'area growing with ferns'), Sutton Valence ('south<br />
farm/settlement held by the Valence family' :OE suth 'south' + OE tun 'farm/<br />
settlement' + French manorial addition, from the Valence family (13 th century)).<br />
Ойконіми New Hythe ('the new landing place': French definite article la + ME<br />
niwe, newe + hethe (OE hyth) та Seal ('the hall': French definite article la + OE<br />
sele) в своїх перших формах, як бачимо у етимологічному тлумаченні, мали у<br />
своєму складі французький означений артикль "la", відсутній у сучасних<br />
формах назв.<br />
В графстві Оксфордшир назви населених пунктів з французьким елементом<br />
у складі займають 7,2% (<strong>28</strong> одиниць з 386). Лексичне запозичення<br />
наявне лише в одному ойконімі – Cane End ('the canon's end' OFr canoun +<br />
ende), що складає 3,5 %. Основну кількість (96,5 %) становлять знову ж<br />
таки етимологічні гібриди, для прикладу: Aston Rowant ('Aston ('east<br />
settlement' OE east + tun) held by the Roald' the manor was held by Rowald de<br />
Eston in 1235 whose name is the Romance reflex of W Frankish Chrodoald, a<br />
name especially common in Brittany), Broughton Poggs ('Broughton held by<br />
the Pugeys family': OE broc, OE tun 'brook settlement' +the surname of Imbert<br />
de Pugeys: OFr puy 'a man from Puy' or 'a dweller by the hillock'), Sibford Ferris<br />
('Sibford held by the Ferrers family': OE pers.n. Sibba + ford 'Sibba's ford' +<br />
manorial addition from the family name of Robert de Ferrers, second earl of<br />
Derby). Важливо відзначити ойконім Leafield ('the field' OFr definite article la<br />
+ OE feld), в якому, як бачимо у сучасному вигляді, зберігся елемент французької<br />
мови (означений артикль).<br />
Велика кількість населених пунктів, в назві яких прослідковується елемент<br />
французької мови, присутня в графстві Сомерсет. Так, з загальної<br />
кількості ойконімів (573) такі одиниці займають 8 % (46), з яких 2% (1 одиниця)<br />
представлені лексичним запозиченням Montacute ('pointed hill': OFr<br />
mont + agu). Всі інші назви (98 % або ж 45 лексичних одиниць) є етимологічними<br />
гібридами, наприклад: Ashbrittle ('Bretel's ash' OE sc + OFr Bret 'a<br />
Breton'), Cricket Saint Thomas ('St Thomas's C' Primitive Welsh *crug 'hill' +<br />
OFr diminutive suffix -ette + saint's name Thomas from the dedication to the<br />
church), Sampford Arundel ('Sampford held by the Arundel family': OE sand +<br />
ford 'sandy ford' + Roger Arundel ('swallow' from OFr arondel) who held the<br />
manor in 1086).<br />
Із загальної кількості ойконімів (220 л.о.) з визначеною етимологією в<br />
графстві Суррей налічується всього 3 назви (1,4 %), в яких ми можемо спостерігати<br />
французький вплив: 1 лексичне запозичення Capel ('chapel' ONFr<br />
85