06.03.2015 Views

Випуск 28 - Главная страница - Одеський Національний ...

Випуск 28 - Главная страница - Одеський Національний ...

Випуск 28 - Главная страница - Одеський Національний ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

82<br />

ЗАПИСКИ З РОМАНО-ГЕРМАНСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ. – Вип. <strong>28</strong>. – 2012<br />

Окремо слід відмітити словник The Place-Names of Wiltshire (E. Ekblom), в<br />

якому більш докладно надана інформація про ойконіми графства Вілтшир.<br />

Оскільки Англія територіально знаходиться найближче до континентальної<br />

Франції і об'єктом даного дослідження є ойконіми південних графств<br />

Англії, ми вважаємо за необхідне розглянути роль, у першу чергу, саме французьких<br />

запозичень у назвах географічних об'єктів, що вивчаються.<br />

Територіальна близькість дозволила Вільгельму Завойовнику у вересні<br />

1066 р. висадитись на південному березі острову Великобританії зі своїм<br />

численним військом і, таким чином, змінити історичний розвиток Англії. Важливим<br />

є той факт, що після нормандського завоювання до Англії переїхала<br />

більшість нормандської знаті, лицарів, воїнів, священників, купців, ремісників<br />

та ін. В той же час англійська знать була вбита чи оголошена зрадниками.<br />

Політичне господарювання норманів сприяло розповсюдженню французької<br />

мови на названій території і мало значущий вплив на англійську мову,<br />

особливо її лексичну систему і відповідно – на її топонімічний прошарок. Французький<br />

елемент є найбільшим джерелом запозичень в англійську мову<br />

[1, 121; 3, 85], вплив якого є набагато суттєвішим за латинський [8, XXVI; 1,<br />

177-180; 2, 79].<br />

В даній статті ми робимо спробу розглянути, який саме відбиток французькі<br />

запозичення залишили в ойконімах (назвах населених пунктів) південних<br />

графств Англії, яких налічується 17, а саме: Беркшир, Брістол, Букингемшир,<br />

Корнуолл, Девон, Дорсет, Гемпшир, острови Вайт та Силлі, Глостершир,<br />

Кент, Оксфордшир, Сомерсет, Суррей, Вест Сассекс, Іст Сассекс,<br />

Вілтшир. Нижче надається опис ойконімів кожного із графств з визначенням<br />

кількості французьких запозичень серед них.<br />

Графство Беркшир має 177 ойконімів з визначеним походженням, 4,5%<br />

(8 назв) з яких містять французькі елементи. Лексичне запозичення представлене<br />

лише 1 назвою населеного пункту (12,5%), а саме Bray (probably<br />

'the marsh' from OFr brai 'mud'). Інші 87,5% (7 лексичних одиниць) представлені<br />

етимологічними гібридами: Compton Beauchamp ('valley farm/settlement'<br />

held by the Beauchamp family in the 13th century: OE cumb + OE tun + OFr<br />

family name Beauchamp), Langley ('the long wood or clearing': OE lang + leah +<br />

suffix from the Mareys (from OFr marais 'a marsh') family who once held the<br />

manor), Sulhamstead Bannister (probably, 'gully homestead': OE sulh + OE hamstede<br />

+ Bannister from the family-name Banaster (OFr banastres 'basket<br />

weaver')).<br />

Графство Букингемшир налічує <strong>28</strong>9 населених пунктів, назви яких є етимологічно<br />

визначеними. 7,6 % (22 одиниці) мають у своєму складі французький<br />

елемент. З них 9% (2 одиниці) належать лексичним запозиченням:<br />

Jordans (a reduction of Jourdemayns, a possessive form of the family name<br />

found in the district in 1301 from OFr jour-de-main 'for the day labour'), Latimer<br />

(earlier 'Isenhampstede held by the Latimer family' p.n. Isenhampstede 'Isa or<br />

Isel's homestead' + family name Latimer from William Latimer (from OFr Latinier<br />

'speaker of French') who held the manor in 1330). Як бачимо, останній ойконім<br />

був етимологічним гібридом, проте, втративши свою першу частину<br />

Isenhampstede, перетворився на лексичне запозичення з французької мови.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!