Season of Giving - Zurich Airport

Season of Giving - Zurich Airport Season of Giving - Zurich Airport

zurich.airport.com
from zurich.airport.com More from this publisher
15.11.2012 Views

air portrait 34 winter 2009/2010 Airfield Maintenance Text: Beatrice Kohler • Fotos: Unique (Flughafen Zürich AG) Wenn die Tage kürzer werden und die Temperaturen sinken, beginnt die betriebsame Zeit des Winterdienstes am Flughafen Zürich. Once the days become shorter and the temperatures dip, the winter service at Zurich Airport springs into action. Gesamtverantwortlich für den Winterdienst ist die Flughafen Zürich AG und die Grossabteilung Airfield Maintenance mit über 140 Mitarbeitenden. Dessen Leiter Hanspeter Moll, Prokurist und dipl. Ingenieur FH/NDS, arbeitet seit 22 Jahren am Flughafen Zürich. Seit sieben Jahren ist er in der Funktion des Gesamtleiters der Airfield Maintenance tätig und fungiert als Werkeigentümer aller Flächeninfrastrukturen, die einen Wiederbeschaffungswert von ca. 3.5 Milliarden CHF haben. Dies bedeutet, dass er für alle baulichen und betrieblichen Aufgaben des über 800 ha grossen Flughafenareals (Pisten, Rollfelder, Standplätze, Befeuerungen, Strassen Parkplätze, Grünflächen, Tiefbauten, Reinigung etc.) zuständig ist. «Meine Arbeit wird stark von den Jahreszeiten beeinflusst», gibt Herr Moll zu Protokoll. Dies bedeutet, dass kein Tag dem anderen gleicht und sein Arbeitsalltag von Unregelmässigkeiten geprägt ist. Wie er jedoch weiter ausführt, sei genau diese Abwechslung das Interessante an seinem Beruf. Speziell im Winter sind denn auch kurzfristige Gegebenheiten prägend für den Arbeitsalltag. Supervised by Flughafen Zürich AG and the Airfield Maintenance division, the winter service employs over 140 personnel. The division is headed by Hanspeter Moll, an authorised officer and engineer, who has been working at the airport for 22 years. For seven of those years he has been Head of Airfield Maintenance and owner of all airfield infrastructure, which has a current replacement value of around CHF 3.5 billion. This means he is in charge of all structural and operational duties (runways, taxiways, docking areas, lights, roads, car parks, green areas, underground structures, cleaning, etc.) within the boundaries of the airport, which encompass over 800 ha. «My work is heavily influenced by seasonal changes,» explains Mr. Moll. This means that no two days are the same and that his work is shaped by irregularities. Nevertheless, he explains that it is precisely this change and variety that makes his job interesting. Work in the winter in particular revolves around unforeseeable factors.

Während rund 5 Monaten ist ein Dispositiv von über 350 Personen auf Abruf bereit, um auch bei widrigen Bedingungen den hohen Standards des Flughafens gerecht zu werden. Besonders die Schneeräumung mit vielen Spezialgeräten, Schneefräsen und anderen grossen Maschinen, sowie die Flächenenteisungen gehören zu den zentralen Aufgaben des Winterdienstes. «Diese Arbeit bringt grosse Verantwortung mit sich, denn der Grundauftrag der Airfield Maintenance ist es, jederzeit die Verfügbarkeit des Flughafens sowie die Sicherheit der Flugzeuge gewährleisten zu können», kommentiert Herr Moll seinen anspruchsvollen Beruf. Ein Komitee, das sich aus Skyguide, Meteodiensten, Swissport und den Fluggesellschaften zusammensetzt, legt täglich situativ und rund um die Uhr zusammen mit dem Flughafen das weitere Vorgehen fest. Damit rechtzeitig alle relevanten Flächen bearbeitet werden können, entscheidet sich meist gegen 2 Uhr in der Früh, welche der verschiedenen Gruppen eingesetzt wird. «In der Bevölkerung ist der Eindruck entstanden, dass die Winter in den letzten Jahren eher milder geworden sind», erklärt Herr Moll. Doch genau das Gegenteil sei eingetreten: «Die Kurzschneeereignisse und deren Intensität sind deutlich heftiger geworden, was Mensch und Maschine enorm fordert.» Trotz dieses Umstandes musste der Flughafen Zürich dank des unermüdlichen Einsatzes der Airfield Maintenance bis jetzt noch nie wegen Schneefall geschlossen werden. For a period of about five months a team of over 350 people is on constant standby, ready to ensure that airport’s high standards are maintained even in the most adverse conditions. Clearing snow using a host of specialised machinery including snow blowers, and keeping surfaces free of ice rank among the key tasks of the winter service. «This kind of work comes with great responsibility, since the fundamental duty of Airfield Maintenance is to ensure the availability of the airport, as well as the safety of the airplanes at all times,» says Mr. Moll about his demanding profession. In a committee with Skyguide, meteorological services, Swissport, and the airlines, the airport decides throughout the day which of the different groups is deployed given the prevailing conditions. To get all relevant areas in working order on time, it is usually decided at 2 a.m. which service teams will be deployed. «In the eyes of the public, weather has become less of a factor and the winters milder over the last few years», says Mr. Moll. Yet the exact opposite has come about: «Short snow storms and their intensity have become significantly more severe, which tests both man and machine to the very limits.» Despite these conditions, however, Zurich Airport has to this day never been closed due to snowfall thanks to the tireless efforts of Airfield Maintenance. portrait winter 2009/2010 35

air<br />

portrait<br />

34 winter 2009/2010<br />

Airfield Maintenance<br />

Text: Beatrice Kohler • Fotos: Unique (Flughafen Zürich AG)<br />

Wenn die Tage kürzer werden und die Temperaturen sinken, beginnt<br />

die betriebsame Zeit des Winterdienstes am Flughafen Zürich.<br />

Once the days become shorter and the temperatures dip, the winter<br />

service at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> springs into action.<br />

Gesamtverantwortlich für den Winterdienst ist die Flughafen<br />

Zürich AG und die Grossabteilung Airfield Maintenance<br />

mit über 140 Mitarbeitenden. Dessen Leiter Hanspeter<br />

Moll, Prokurist und dipl. Ingenieur FH/NDS, arbeitet<br />

seit 22 Jahren am Flughafen Zürich. Seit sieben Jahren ist er<br />

in der Funktion des Gesamtleiters der Airfield Maintenance<br />

tätig und fungiert als Werkeigentümer aller Flächeninfrastrukturen,<br />

die einen Wiederbeschaffungswert von ca. 3.5<br />

Milliarden CHF haben. Dies bedeutet, dass er für alle baulichen<br />

und betrieblichen Aufgaben des über 800 ha grossen<br />

Flughafenareals (Pisten, Rollfelder, Standplätze, Befeuerungen,<br />

Strassen Parkplätze, Grünflächen, Tiefbauten, Reinigung<br />

etc.) zuständig ist.<br />

«Meine Arbeit wird stark von den Jahreszeiten beeinflusst»,<br />

gibt Herr Moll zu Protokoll. Dies bedeutet, dass kein Tag<br />

dem anderen gleicht und sein Arbeitsalltag von Unregelmässigkeiten<br />

geprägt ist. Wie er jedoch weiter ausführt, sei<br />

genau diese Abwechslung das Interessante an seinem Beruf.<br />

Speziell im Winter sind denn auch kurzfristige Gegebenheiten<br />

prägend für den Arbeitsalltag.<br />

Supervised by Flughafen Zürich AG and the Airfield<br />

Maintenance division, the winter service employs over<br />

140 personnel. The division is headed by Hanspeter<br />

Moll, an authorised <strong>of</strong>ficer and engineer, who has been<br />

working at the airport for 22 years. For seven <strong>of</strong> those<br />

years he has been Head <strong>of</strong> Airfield Maintenance and<br />

owner <strong>of</strong> all airfield infrastructure, which has a current<br />

replacement value <strong>of</strong> around CHF 3.5 billion. This<br />

means he is in charge <strong>of</strong> all structural and operational<br />

duties (runways, taxiways, docking areas, lights,<br />

roads, car parks, green areas, underground structures,<br />

cleaning, etc.) within the boundaries <strong>of</strong> the airport,<br />

which encompass over 800 ha.<br />

«My work is heavily influenced by seasonal changes,»<br />

explains Mr. Moll. This means that no two days are<br />

the same and that his work is shaped by irregularities.<br />

Nevertheless, he explains that it is precisely this change<br />

and variety that makes his job interesting. Work in<br />

the winter in particular revolves around unforeseeable<br />

factors.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!